Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[2] 00:18I was invited to host the final
Na noite antes de me dirigir para a Escócia,
[3] 00:21of "China's Got Talent" show in Shanghai
fui convidada a apresentar a final
[4] 00:24with the 80,000 live audience in the stadium.
do concurso "A China tem talento" em Xangai
[5] 00:28Guess who was the performing guest?
com uma audiência de 80 000 pessoas no estádio.
[6] 00:31Susan Boyle.
Adivinhem quem era a artista convidada?
[7] 00:34And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
Susan Boyle.
[8] 00:38She sang beautifully,
Eu disse-lhe que ia para a Escócia no dia seguinte.
[9] 00:40and she even managed to say a few words in Chinese:
Ela cantou lindamente,
[10] 00:44送你葱
e conseguiu ainda dizer algumas palavras em chinês:
[11] 00:47So it's not like "hello" or "thank you,"
????
[12] 00:49that ordinary stuff.
Por isso não foi "olá" ou "obrigada",
[13] 00:51It means "green onion for free."
essas coisas comuns.
[14] 00:53Why did she say that?
Significa "cebola verde de graça".
[15] 00:56Because it was a line
(Risos)
[16] 00:59from our Chinese parallel Susan Boyle --
Porque é que ela disse isso?
[17] 01:02a 50-some year-old woman,
Porque era um verso
[18] 01:04a vegetable vendor in Shanghai,
da nossa versão chinesa de Susan Boyle
[19] 01:06who loves singing Western opera,
- uma senhora com cerca de 50 anos,
[20] 01:09but she didn't understand
uma vendedora de vegetais em Xangai,
[21] 01:11any English or French or Italian,
que adora cantar ópera ocidental,
[22] 01:13so she managed to fill in the lyrics
mas ela não compreendia
[23] 01:15with vegetable names in Chinese.
inglês ou francês ou italiano,
[24] 01:17(Laughter)
por isso ela conseguiu completar as letras das músicas
[25] 01:19And the last sentence of Nessun Dorma
com nomes de vegetais em chinês.
[26] 01:22that she was singing in the stadium
(Risos)
[27] 01:24was "green onion for free."
A última frase de Nessun Dorma
[28] 01:27So [as] Susan Boyle was saying that,
que ela estava a cantar no estádio
[29] 01:3080,000 live audience sang together.
era "cebola verde de graça".
[30] 01:33That was hilarious.
Por isso, ao mesmo tempo que Susan Boyle dizia isso,
[31] 01:36So I guess both Susan Boyle
a audiência de 80 000 pessoas cantou em conjunto.
[32] 01:39and this vegetable vendor in Shanghai
Foi hilariante.
[33] 01:42belonged to otherness.
Creio que tanto a Susan Boyle
[34] 01:44They were the least expected to be successful
como esta vendedora de vegetais em Xangai
[35] 01:46in the business called entertainment,
pertencem à alteridade.
[37] 01:52And a show and a platform
no negócio chamado entretenimento.
[38] 01:55gave them the stage
Contudo a sua coragem e talento fizeram-nas subir.
[39] 01:57to realize their dreams.
E um espetáculo e uma plataforma
[40] 02:00Well, being different is not that difficult.
deram-lhes o palco
[41] 02:04We are all different
para concretizar os seus sonhos.
[42] 02:06from different perspectives.
Bem, ser diferente não é assim tão difícil.
[43] 02:08But I think being different is good,
Todos somos diferentes
[44] 02:10because you present a different point of view.
de diferentes perspetivas.
[45] 02:13You may have the chance to make a difference.
Mas eu penso que ser diferente é bom,
[46] 02:16My generation has been very fortunate
porque apresentamos um ponto de vista diferente.
[47] 02:18to witness and participate
Podemos ter a oportunidade de fazer a diferença.
[48] 02:20in the historic transformation of China
A minha geração teve a sorte
[49] 02:23that has made so many changes
de testemunhar e participar
[50] 02:25in the past 20, 30 years.
na transformação histórica da China
[51] 02:28I remember that in the year of 1990,
que tem feito tantas mudanças
[52] 02:31when I was graduating from college,
nos últimos 20, 30 anos.
[53] 02:33I was applying for a job in the sales department
Eu lembro-me que em 1990,
[54] 02:36of the first five-star hotel in Beijing,
quando eu estava a terminar a licenciatura,
[56] 02:42So after being interrogated
do primeiro hotel de cinco estrelas em Pequim,
[57] 02:44by this Japanese manager for a half an hour,
Great Wall Sheraton - ainda existe.
[58] 02:46he finally said,
Após ser interrogada
[59] 02:48"So, Miss Yang,
pelo gestor japonês durante meia hora,
[60] 02:50do you have any questions to ask me?"
ele disse finalmente:
[61] 02:53I summoned my courage and poise and said,
"Então, Sra. Yang,
[62] 02:56"Yes, but could you let me know,
tem alguma pergunta para me fazer?"
[63] 02:58what actually do you sell?"
Eu reuni a minha coragem e compostura e disse:
[64] 03:01I didn't have a clue what a sales department was about
"Sim, mas podia dizer-me
[65] 03:03in a five-star hotel.
"o que é que vocês vendem na realidade?"
[66] 03:05That was the first day I set my foot
Eu não fazia a mínima ideia do que era
[67] 03:07in a five-star hotel.
um departamento de vendas num hotel de cinco estrelas.
[68] 03:09Around the same time,
Aquele foi o primeiro dia em que eu entrei
[69] 03:11I was going through an audition --
num hotel de cinco estrelas.
[70] 03:14the first ever open audition
Durante o mesmo período,
[71] 03:16by national television in China --
eu ia fazer uma audição,
[72] 03:19with another thousand college girls.
a primeira audição aberta
[73] 03:22The producer told us
realizada pela televisão nacional chinesa,
[74] 03:24they were looking for some sweet, innocent
com outro milhar de estudantes universitárias.
[75] 03:26and beautiful fresh face.
O produtor disse-nos
[76] 03:29So when it was my turn, I stood up and said,
que estavam à procura de uma bonita cara
[77] 03:32"Why [do] women's personalities on television
doce, inocente e nova.
[79] 03:38and, you know, supportive?
"Porque é que as mulheres na televisão
[80] 03:41Why can't they have their own ideas
"têm sempre de ser bonitas, doces, inocentes
[81] 03:43and their own voice?"
"e, sabem, apoiantes?
[82] 03:45I thought I kind of offended them.
"Porque é que não podem ter as suas ideias
[83] 03:49But actually, they were impressed by my words.
"e a sua própria voz?"
[86] 03:57After seven rounds of competition,
Por isso, passei à segunda fase da competição,
[87] 03:59I was the last one to survive it.
à terceira, e depois à quarta.
[88] 04:02So I was on a national television prime-time show.
Após sete fases de competição,
[89] 04:05And believe it or not,
eu fui a última a sobreviver.
[91] 04:09that allowed its hosts
E, acreditem ou não,
[92] 04:11to speak out of their own minds
foi o primeiro programa na televisão chinesa
[93] 04:13without reading an approved script.
que permitia que os apresentadores
[94] 04:16(Applause)
dissessem o que queriam
[95] 04:20And my weekly audience at that time
sem lerem um guião previamente autorizado.
[96] 04:22was between 200 to 300 million people.
(Aplausos)
[97] 04:26Well after a few years,
A minha audiência semanal na altura
[98] 04:28I decided to go to the U.S. and Columbia University
era entre 200 a 300 milhões de pessoas.
[99] 04:31to pursue my postgraduate studies,
Bem, após uns anos,
[101] 04:35which was unthought of
para seguir os meus estudos pós-graduação,
[103] 04:40So we do a lot of things.
o que era impensável
[105] 04:45And sometimes I have young people approaching me
Fazemos muitas coisas.
[106] 04:48say, "Lan, you changed my life,"
Já entrevistei mais de mil pessoas no passado.
[107] 04:50and I feel proud of that.
Por vezes, há jovens que me abordam e dizem:
[108] 04:52But then we are also so fortunate
"Lan, mudaste a minha vida".
[109] 04:54to witness the transformation of the whole country.
e sinto-me orgulhosa disso.
[110] 04:57I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
Mas também tivemos a felicidade
[111] 05:01I was representing the Shanghai Expo.
de testemunhar a transformação de todo o país.
[112] 05:03I saw China embracing the world
Estive nas eleições de Pequim para os Jogos Olímpicos.
[113] 05:05and vice versa.
Representei a Expo Shanghai.
[114] 05:07But then sometimes I'm thinking,
Vi a China abraçar o mundo e vice-versa.
[115] 05:10what are today's young generation up to?
Mas por vezes, fico a pensar
[116] 05:14How are they different,
no que a jovem geração de hoje está a preparar.
[117] 05:16and what are the differences they are going to make
Como são diferentes
[118] 05:18to shape the future of China,
e quais são as diferenças que vão provocar
[119] 05:20or at large, the world?
para modelar o futuro da China,
[120] 05:23So today I want to talk about young people
ou, mesmo, do mundo?
[121] 05:25through the platform of social media.
Por isso ,hoje quero falar-vos dos jovens
[124] 05:3320 years old, beautiful.
Esta é uma rapariga chamada Guo Meimei.
[125] 05:35She showed off her expensive bags,
Tem 20 anos, é linda.
[126] 05:38clothes and car
Ela exibia as suas malas de luxo,
[127] 05:40on her microblog,
roupas e carros
[128] 05:42which is the Chinese version of Twitter.
no seu microblogue,
[129] 05:44And she claimed to be the general manager of Red Cross
que é a versão chinesa do Twitter.
[130] 05:48at the Chamber of Commerce.
E afirmava ser a diretora-geral da Cruz Vermelha
[131] 05:51She didn't realize
na Câmara do Comércio.
[132] 05:53that she stepped on a sensitive nerve
Ela não se apercebeu
[133] 05:55and aroused national questioning,
que tocara num ponto sensível
[134] 05:57almost a turmoil,
e despertou a atenção nacional,
[135] 05:59against the credibility of Red Cross.
quase um tumulto,
[136] 06:02The controversy was so heated
contra a credibilidade da Cruz Vermelha.
[137] 06:05that the Red Cross had to open a press conference
A controvérsia foi tão inflamada
[138] 06:07to clarify it,
que a Cruz Vermelha teve de fazer uma conferência de imprensa
[139] 06:09and the investigation is going on.
para clarificar a situação,
[140] 06:11So far, as of today,
e a investigação ainda está a decorrer.
[143] 06:20All those expensive items
Todos aqueles artigos de luxo
[144] 06:22were given to her as gifts
foram-lhe oferecidos pelo namorado
[145] 06:24by her boyfriend,
que tinha sido um membro do conselho
[146] 06:26who used to be a board member
de uma subdivisão da Cruz Vermelha na Câmara do Comércio.
[147] 06:28in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
É muito complicado explicar.
[149] 06:34But anyway, the public still doesn't buy it.
Ainda está a fervilhar.
[150] 06:37It is still boiling.
Mostra uma desconfiança generalizada
[151] 06:39It shows us a general mistrust
no governo ou nas instituições dependentes do governo,
[152] 06:42of government or government-backed institutions,
que não eram transparentes no passado.
[153] 06:45which lacked transparency in the past.
E também nos mostra
[154] 06:48And also it showed us
o poder e o impacto das redes sociais,
[155] 06:50the power and the impact of social media
como o microblogue.
[156] 06:53as microblog.
O microblogue expandiu-se significativamente no ano de 2010,
[157] 06:55Microblog boomed in the year of 2010,
os seus visitantes duplicaram
[158] 06:58with visitors doubled
e o tempo lá passado triplicou.
[159] 07:00and time spent on it tripled.
O website Sina.com sozinho, um grande portal de notícias,
[160] 07:03Sina.com, a major news portal,
já tem mais de 140 milhões de microblogueiros.
[161] 07:05alone has more than 140 million microbloggers.
Tencent tem 200 milhões.
[162] 07:09On Tencent, 200 million.
A blogueira mais popular
[163] 07:11The most popular blogger --
- não sou eu -
[164] 07:13it's not me --
é uma estrela de cinema
[165] 07:15it's a movie star,
e tem mais de 9,5 milhões de seguidores, ou fãs.
[166] 07:17and she has more than 9.5 million followers, or fans.
Cerca de 80% destes microblogueiros
[168] 07:24under 30 years old.
E porque, como sabem,
[171] 07:32social media offers an opening
para deixar largar um pouco do fumo.
[172] 07:34to let the steam out a little bit.
Mas como não existem muitas outras aberturas,
[173] 07:36But because you don't have many other openings,
o calor que sai desta abertura.
[174] 07:39the heat coming out of this opening
é, por vezes, muito forte, ativo
[175] 07:42is sometimes very strong, active
e até mesmo violento.
[176] 07:45and even violent.
Através dos microblogues,
[177] 07:47So through microblogging,
podemos compreender a juventude chinesa ainda melhor.
[179] 07:52So how are they different?
Em primeiro lugar, a maioria nasceu
[180] 07:54First of all, most of them were born
nos anos 80 e 90,
[181] 07:56in the 80s and 90s,
ao abrigo da política do filho único.
[182] 07:58under the one-child policy.
Por causa do aborto seletivo
[183] 08:01And because of selected abortion
de famílias que preferiam rapazes a raparigas,
[185] 08:05now we have ended up
Isto poderá representar um perigo potencial para a sociedade,
[186] 08:07with 30 million more young men than women.
mas quem sabe?
[187] 08:10That could pose
nós estamos num mundo globalizado,
[189] 08:14but who knows;
A maior parte deles tem uma educação razoavelmente boa.
[190] 08:16we're in a globalized world,
A taxa de analfabetismo na China nesta geração
[191] 08:18so they can look for girlfriends from other countries.
está abaixo de 1%.
[194] 08:28is under one percent.
com uma população acima dos 65 anos
[195] 08:31In cities, 80 percent of kids go to college.
a subir mais de 7% este ano,
[196] 08:34But they are facing an aging China
e que vai chegar aos 15%
[197] 08:38with a population above 65 years old
no ano de 2030.
[198] 08:41coming up with seven-point-some percent this year,
Nós temos a tradição
[200] 08:46by the year of 2030.
e tratarem deles quando estão doentes.
[201] 08:48And you know we have the tradition
Isso significa que os jovens casais
[202] 08:50that younger generations support the elders financially,
terão de sustentar quatro pais
[203] 08:52and taking care of them when they're sick.
que têm uma esperança de vida de 73 anos.
[204] 08:54So it means young couples
Por isso, ganhar a vida não é lá muito fácil para os jovens.
[205] 08:56will have to support four parents
Não há falta de licenciados.
[206] 08:59who have a life expectancy of 73 years old.
Nas áreas urbanas,
[207] 09:03So making a living is not that easy
os licenciados têm um salário inicial
[208] 09:05for young people.
de cerca de 400 dólares americanos por mês,
[209] 09:07College graduates are not in short supply.
enquanto o rendimento médio
[210] 09:10In urban areas,
está acima dos 500 dólares.
[211] 09:12college graduates find the starting salary
Assim, o que é que eles fazem?
[212] 09:14is about 400 U.S. dollars a month,
Têm de partilhar o espaço,
[213] 09:16while the average rent
apertarem-se num espaço muito limitado
[214] 09:18is above $500.
para pouparem dinheiro
[215] 09:20So what do they do? They have to share space --
e intitulam-se "tribos de formigas".
[216] 09:23squeezed in very limited space
Aqueles que estão para casar
[217] 09:25to save money --
e comprar o seu apartamento,
[220] 09:32and buy their apartment,
Essa proporção na América
[221] 09:34they figured out they have to work
custaria a um casal apenas 5 anos para ganhar,
[222] 09:36for 30 to 40 years
mas na China são 30 ou 40 anos
[223] 09:38to afford their first apartment.
com os preços exorbitantes do mercado imobiliário.
[224] 09:40That ratio in America
Dos 200 milhões de trabalhadores migrantes.
[225] 09:42would only cost a couple five years to earn,
60% são jovens.
[226] 09:44but in China it's 30 to 40 years
Eles encontram-se como que encurralados
[227] 09:47with the skyrocketing real estate price.
entre as áreas urbanas e as áreas rurais.
[228] 09:51Among the 200 million migrant workers,
A maioria não quer regressar ao campo,
[229] 09:5460 percent of them are young people.
mas não têm um sentimento de pertença.
[230] 09:57They find themselves sort of sandwiched
Trabalham mais horas
[233] 10:05but they don't have the sense of belonging.
mais sujeitos à inflação,
[234] 10:07They work for longer hours
aos empréstimos apertados dos bancos,
[235] 10:09with less income, less social welfare.
à valorização do renminbi,
[236] 10:12And they're more vulnerable
ou ao declínio da procura da Europa ou da América
[237] 10:14to job losses,
dos produtos que eles produzem.
[238] 10:16subject to inflation,
No ano passado, houve um acidente chocante.
[239] 10:18tightening loans from banks,
Numa unidade de manufatura OEM no sul da China,
[240] 10:20appreciation of the renminbi,
suicidaram-se 13 jovens trabalhadores
[241] 10:22or decline of demand
- adolescentes e nos seus 20 anos -
[242] 10:24from Europe or America
um por um, como que com uma doença contagiosa.
[243] 10:26for the products they produce.
Mas todos eles morreram por diferentes razões pessoais.
[244] 10:28Last year, though,
Este incidente
[245] 10:30an appalling incident
gerou um enorme descontentamento da sociedade
[247] 10:3513 young workers
destes trabalhadores migrantes.
[248] 10:37in their late teens and early 20s
Os que regressam ao campo,
[249] 10:39committed suicide,
são muito bem recebidos pelas populações locais,
[251] 10:45But they died because of all different personal reasons.
que eles aprenderam na cidade,
[252] 10:49But this whole incident
e com a ajuda da Internet,
[253] 10:51aroused a huge outcry from society
eles conseguem criar mais empregos,
[254] 10:53about the isolation,
melhorar a agricultura local e criar novas empresas
[255] 10:55both physical and mental,
num mercado menos desenvolvido.
[256] 10:57of these migrant workers.
Nos últimos anos,
[259] 11:04because with the knowledge, skills and networks
O primeiro é o coeficiente de Engels,
[260] 11:06they have learned in the cities,
que explica que o custo das necessidades quotidianas
[261] 11:08with the assistance of the Internet,
diminuiu a sua percentagem nos últimos dez anos,
[262] 11:10they're able to create more jobs,
em termos de rendimento familiar,
[263] 11:13upgrade local agriculture and create new business
para cerca de 37%.
[264] 11:15in the less developed market.
Mas nos últimos dois anos,
[265] 11:17So for the past few years, the coastal areas,
subiu outra vez para 39%,
[266] 11:20they found themselves in a shortage of labor.
indicando um aumento no custo de vida.
[267] 11:23These diagrams show
O coeficiente Gini
[268] 11:25a more general social background.
já ultrapassou a linha perigosa de 0,4.
[269] 11:27The first one is the Engels coefficient,
Está agora nos 0,5
[270] 11:30which explains that the cost of daily necessities
- ainda pior do que na América -
[271] 11:33has dropped its percentage
mostrando-nos a desigualdade do rendimento.
[272] 11:35all through the past decade,
Por isso, vemos toda esta sociedade a ficar frustrada
[273] 11:37in terms of family income,
com a perda de alguma da sua mobilidade.
[274] 11:39to about 37-some percent.
E, também, a mágoa ou até mesmo ressentimento
[275] 11:42But then in the last two years,
para com os mais ricos e poderosos
[276] 11:44it goes up again to 39 percent,
está bastante disseminada.
[277] 11:46indicating a rising living cost.
Por isso, quaisquer acusações de corrupção
[278] 11:49The Gini coefficient
ou de negócios por debaixo da mesa entre autoridades ou empresas
[280] 11:54Now it's 0.5 --
Através dos temas mais populares nos microblogues,
[282] 11:59showing us the income inequality.
Justiça social e responsabilidade governamental
[283] 12:02And so you see this whole society
aparecem primeiro na lista das suas exigências.
[284] 12:04getting frustrated
Durante a última década ou por volta disso,
[285] 12:06about losing some of its mobility.
a urbanização e desenvolvimento massivos
[286] 12:09And also, the bitterness and even resentment
deixaram-nos testemunhar imensos relatos
[287] 12:12towards the rich and the powerful
da demolição forçada de propriedade privada.
[288] 12:14is quite widespread.
Isso gerou uma grande ira e frustração
[289] 12:16So any accusations of corruption
dentro da nossa geração jovem.
[290] 12:18or backdoor dealings between authorities or business
Algumas vezes as pessoas são mortas,
[291] 12:22would arouse a social outcry
e por vezes incendeiam-se para protestar.
[292] 12:24or even unrest.
Assim, quando estes incidentes são divulgados,
[296] 12:35runs the first in what they demand.
o conselho de Estado aprovou um novo regulamento
[297] 12:38For the past decade or so,
sobre a requisição e demolição de casas
[299] 12:44have let us witness a lot of reports
dos governos locais para os tribunais.
[301] 12:49of private property.
são temas populares na Internet.
[302] 12:51And it has aroused huge anger and frustration
Ouvimos falar da poluição atmosférica,
[303] 12:54among our young generation.
da poluição das águas, da comida envenenada.
[304] 12:56Sometimes people get killed,
Sabem uma coisa? Nós temos carne de vaca falsificada.
[305] 12:58and sometimes people set themselves on fire to protest.
Há certos ingredientes
[306] 13:02So when these incidents are reported
que se esfregam num pedaço de frango ou peixe,
[307] 13:04more and more frequently on the Internet,
que fazem com que fiquem como carne de vaca..
[309] 13:09So the good news is that earlier this year,
com o óleo de cozinha,
[310] 13:12the state council passed a new regulation
porque foram encontradas milhares de pessoas
[311] 13:15on house requisition and demolition
a refinar óleo de cozinha
[312] 13:18and passed the right
com restos de restaurantes.
[313] 13:20to order forced demolition from local governments
Todas estas coisas têm gerado
[314] 13:22to the court.
um enorme descontentamento na Internet.
[315] 13:25Similarly, many other issues concerning public safety
Felizmente, temos visto o governo
[317] 13:31We heard about polluted air,
às preocupações populares.
[318] 13:33polluted water, poisoned food.
Embora os jovens pareçam estar muito seguros
[320] 13:39They have sorts of ingredients
por vezes, mostram-se um pouco perdidos
[322] 13:44and it turns it to look like beef.
A China está prestes a ultrapassar os EUA
[323] 13:47And then lately,
como o mercado número um,
[324] 13:49people are very concerned about cooking oil,
para marcas de luxo
[325] 13:51because thousands of people have been found
- e isso não inclui as despesas chinesas
[326] 13:54[refining] cooking oil
feitas na Europa e noutros sítios.
[327] 13:56from restaurant slop.
Mas metade desses consumidores
[328] 13:58So all these things
auferem um salário abaixo dos 2000 dólares americanos.
[329] 14:00have aroused a huge outcry from the Internet.
Não são ricos de todo.
[330] 14:04And fortunately,
Eles compram essas malas e roupas
[331] 14:06we have seen the government
para terem um sentido de identidade, de estatuto social.
[332] 14:08responding more timely and also more frequently
Esta rapariga está a dizer expressamente
[333] 14:11to the public concerns.
num programa de encontros românticos
[334] 14:13While young people seem to be very sure
que preferiria chorar num BMW
[335] 14:15about their participation
do que sorrir numa bicicleta.
[336] 14:17in public policy-making,
Mas, claro, temos jovens
[337] 14:19but sometimes they're a little bit lost
que continuam a preferir sorrir,
[338] 14:21in terms of what they want for their personal life.
seja num BMW ou numa bicicleta.
[339] 14:24China is soon to pass the U.S.
Na próxima imagem, vemos um fenómeno muito popular
[340] 14:26as the number one market
chamado "casamento nu" ou "matrimónio nu".
[341] 14:28for luxury brands --
Não significa que não vestem nada para o casamento,
[343] 14:32in Europe and elsewhere.
sem casa, sem carro, sem anel de diamantes
[344] 14:34But you know what, half of those consumers
e sem banquete de casamento,
[347] 14:42They're taking those bags and clothes
A primeira imagem mostra-nos
[349] 14:48And this is a girl explicitly saying
com 500 cães, abandonados e raptados,
[350] 14:50on a TV dating show
engaiolados para serem utilizados em transformação alimentar
[351] 14:52that she would rather cry in a BMW
com todo o país a ver através dos microblogues.
[352] 14:54than smile on a bicycle.
As pessoas começaram a doar dinheiro, comida de cão
[354] 14:59who would still prefer to smile,
Após horas de negociação,
[355] 15:01whether in a BMW or [on] a bicycle.
salvaram os 500 cães.
[359] 15:13but it shows that these young couples are ready to get married
a criança foi encontrada,
[361] 15:19and without a wedding banquet,
através dos microblogues.
[362] 15:21to show their commitment to true love.
A felicidade é a palavra mais popular
[364] 15:27And the first picture showed us
A felicidade não está apenas relacionada
[366] 15:33for food processing
está também relacionada com o ambiente.
[367] 15:35was spotted and stopped on the highway
As pessoas estão a pensar nas seguintes questões:
[368] 15:38with the whole country watching
Vamos sacrificar mais o nosso meio ambiente
[369] 15:40through microblogging.
para produzir um PIB mais alto?
[372] 15:47And after hours of negotiation,
para mantermos a sustentabilidade e estabilidade?
[373] 15:49500 dogs were rescued.
Além disso, quão capaz é o sistema de autocorreção
[377] 16:02the child was found,
A nossa geração mais nova
[378] 16:04and we witnessed the reunion of the family
vai conseguir transformar este país,
[379] 16:07through microblogging.
ao mesmo tempo que é transformada.
[380] 16:09So happiness is the most popular word
Muito obrigada.
[381] 16:12we have heard through the past two years.
(Aplausos)
[382] 16:15Happiness is not only related
--382--
[383] 16:18to personal experiences and personal values,
--383--
[384] 16:20but also, it's about the environment.
--384--
[385] 16:22People are thinking about the following questions:
--385--
[386] 16:25Are we going to sacrifice our environment further
--386--
[387] 16:28to produce higher GDP?
--387--
[388] 16:31How are we going to perform our social and political reform
--388--
[389] 16:34to keep pace with economic growth,
--389--
[390] 16:37to keep sustainability and stability?
--390--
[391] 16:40And also, how capable is the system
--391--
[392] 16:43of self-correctness
--392--
[393] 16:45to keep more people content
--393--
[394] 16:48with all sorts of friction going on at the same time?
--394--
[395] 16:51I guess these are the questions people are going to answer.
--395--
[396] 16:54And our younger generation
--396--
[397] 16:56are going to transform this country
--397--
[398] 16:58while at the same time being transformed themselves.
--398--
[399] 17:02Thank you very much.
--399--