fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Cradle to cradle design | William McDonough

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:26In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
Em 1962, na "Primavera Silenciosa" de Rachel Carson,

[2] 00:30I think for people like me in the world of the making of things,
eu acho que para pessoas como eu no mundo de construir coisas,

[3] 00:35the canary in the mine wasn't singing.
o canário na mina não estava cantando.

[4] 00:39And so the question that we might not have birds
Então a questão de não se ter pássaros

[5] 00:42became kind of fundamental to those of us wandering around
tornou-se de certa forma fundamental para aqueles de nós que vagam por aí

[6] 00:45looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
buscando as cotovias que parecem ter desaparecido.

[7] 00:48And the question was, were the birds singing?
E a questão era: "Estavam os pássaros cantando?"

[8] 00:51Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
Bem, eu não sou cientista, isto ficará realmente claro.

[9] 00:55But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
Mas, vocês sabem, acabamos de voltar à discussão sobre o que um pássaro poderia ser.

[10] 00:59What is a bird?
O que é um pássaro?

[11] 01:00Well, in my world, this is a rubber duck.
Bem, no meu mundo, isto é um pato de borracha.

[12] 01:04It comes in California with a warning --
Vem da Califória com um aviso --

[13] 01:06"This product contains chemicals known by the State of California
"Este produto contém substâncias químicas conhecidas no Estado da Califórnia

[14] 01:09to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
por causar câncer e má formação de fetos ou outros danos reprodutivos."

[15] 01:16This is a bird.
Isto é um pássaro.

[16] 01:19What kind of culture would produce a product of this kind
Que tipo de cultura fabricaria um produto deste tipo

[17] 01:22and then label it and sell it to children?
para então etiquetá-lo e vendê-lo a crianças?

[18] 01:27I think we have a design problem.
Eu acho que temos um problema de design.

[19] 01:30Someone heard the six hours of talk that I gave
Alguém ouviu a palestra de seis horas que eu dei

[20] 01:35called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
chamada "Os Diálogos de Monticello" no NPR, e me enviou este agradecimento:

[21] 01:41"We realize that design is a signal of intention,
"Nós percebemos que o design é um sinal de intenção,

[22] 01:43but it also has to occur within a world,
mas que também deve levar em conta nosso mundo,

[23] 01:46and we have to understand that world in order to
e nós temos que compreender qual mundo, para

[24] 01:50imbue our designs with inherent intelligence,
inundar nossos projetos com inteligência inerente,

[25] 01:53and so as we look back at the basic state of affairs
e então quando olharmos para trás, para o estado básico das coisas

[26] 01:58in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
nas quais projetamos, nós, de algum modo, precisamos ir à condição primordial

[27] 02:03to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
para compreender o sistema em operação e as condições de contorno de um planeta,

[28] 02:08and I think the exciting part of that is the good news that's there,
e eu acho que a parte excitante disso são as boas notícias que lá estão,

[29] 02:13because the news is the news of abundance,
pois a novidade é a notícia de abundância,

[30] 02:16and not the news of limits,
e não a notícia de escassez,

[31] 02:18and I think as our culture tortures itself now
e penso que da mesma forma que nossa cultura atualmente se tortura

[32] 02:23with tyrannies and concerns over limits and fear,
com tiranias e preocupações sobre limites e medo,

[33] 02:28we can add this other dimension of abundance that is coherent,
nós podemos adicionar essa outra dimensão de abundância que é coerente,

[34] 02:33driven by the sun, and start to imagine
movida pelo sol, e começar a imaginar

[35] 02:35what that would be like to share."
como seria compartilhar."

[36] 02:42That was a nice thing to get.
Isso foi algo bom de se receber.

[37] 02:44That was one sentence.
Isso foi só numa frase.

[38] 02:48Henry James would be proud.
Henry James ficaria orgulhoso.

[39] 02:50This is -- I put it down at the bottom,
Isto é -- eu coloco embaixo,

[40] 02:52but that was extemporaneous, obviously.
mas isso foi extemporâneo, obviamente.

[41] 02:55The fundamental issue is that, for me,
O ponto fundamental disso, para mim, é que

[42] 02:58design is the first signal of human intentions.
o design representa o primeiro sinal de intenções humanas.

[43] 03:00So what are our intentions, and what would our intentions be --
Então quais são as nossas intenções e quais seriam as nossas intenções --

[44] 03:04if we wake up in the morning, we have designs on the world --
se acordássemos de manhã, temos projetos no mundo --

[45] 03:07well, what would our intention be as a species
bem, quais seriam nossas intenções como espécie

[46] 03:09now that we're the dominant species?
agora que somos a espécie dominante?

[47] 03:11And it's not just stewardship and dominion debate,
E não é apenas um debate de administração e soberania,

[48] 03:14because really, dominion is implicit in stewardship --
porque realmente, soberania está implícita em administração --

[49] 03:20because how could you dominate something you had killed?
porque como você poderia dominar algo se você o matou?

[50] 03:22And stewardship's implicit in dominion,
E administração está implícita em soberania,

[51] 03:24because you can't be steward of something if you can't dominate it.
pois você não pode ser administrador de algo que não pode dominar.

[52] 03:26So the question is, what is the first question for designers?
Então a pergunta é: "Qual é a primeira pergunta para os designers?"

[53] 03:32Now, as guardians -- let's say the state, for example,
Então como guardiães -- digamos o Estado, por exemplo,

[54] 03:35which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
que se reserva o direito de matar, de ser dúbio e assim por diante --

[55] 03:40the question we're asking the guardian at this point is
a pergunta que estamos fazendo ao guardião neste ponto é

[56] 03:43are we meant, how are we meant,
se nós devemos, e como nós devemos

[57] 03:45to secure local societies, create world peace
proteger as sociedades locais, criar a paz mundial

[58] 03:47and save the environment?
e salvar o meio ambiente?

[59] 03:49But I don't know that that's the common debate.
Mas eu não sei se esse é o debate vigente.

[60] 03:52Commerce, on the other hand, is relatively quick,
Comércio, por outro lado, é relativamente rápido,

[61] 03:56essentially creative, highly effective and efficient,
essencialmente criativo, altamente eficaz e eficiente,

[62] 03:58and fundamentally honest, because we can't exchange
e fundamentalmente honesto, porque não podemos trocar

[63] 04:01value for very long if we don't trust each other.
valor por muito tempo se não confiarmos uns nos outros.

[64] 04:05So we use the tools of commerce primarily for our work,
Então usamos as ferramentas do comércio principalmente para nosso trabalho,

[65] 04:07but the question we bring to it is,
mas a pergunta que fazemos é:

[66] 04:09how do we love all the children of all species for all time?
"Como amamos todas as crianças de todos os tipos por todo o tempo?"

[67] 04:13And so we start our designs with that question.
E assim começamos nossos projetos com essa pergunta.

[68] 04:16Because what we realize today is that modern culture
Pois o que percebemos hoje é que a cultura moderna

[69] 04:18appears to have adopted a strategy of tragedy.
parece ter adotado a estratégia da tragédia.

[70] 04:21If we come here and say, "Well, I didn't intend
Se chegamos aqui e dizemos: "Bem, ao vir para cá

[71] 04:23to cause global warming on the way here,"
não era minha intenção causar aquecimento global,"

[72] 04:24and we say, "That's not part of my plan,"
e dissermos: "Isso não faz parte do meu plano",

[73] 04:26then we realize it's part of our de facto plan.
então percebemos que faz, sim, parte do nosso plano real.

[74] 04:29Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
Porque é o que está acontecendo, porque não temos nenhum outro plano.

[75] 04:32And I was at the White House for President Bush,
E eu estava na Casa Branca com o Presidente Bush,

[76] 04:34meeting with every federal department and agency,
em reunião com todos os departamentos e agências federais,

[77] 04:36and I pointed out that they appear to have no plan.
e eu ressaltei que eles aparentemente não tem nenhum plano.

[78] 04:40If the end game is global warming, they're doing great.
Se o objetivo final é o aquecimento global, eles estão se saindo muito bem.

[79] 04:42If the end game is mercury toxification of our children
Se o objetivo final é intoxicar nossas crianças com mercúrio

[80] 04:45downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
basta vazar as termelétricas a carvão protegidas pelo "Clean Air Act",

[81] 04:48then I see that our education programs should be explicitly defined as,
por isso vejo que nossos programas de educação são explicitamente definidos como:

[82] 04:52"Brain death for all children. No child left behind."
"Morte cerebral a todas as crianças, nenhuma criança deixada para trás".

[83] 04:54(Applause)
(Aplausos)

[84] 04:58So, the question is, how many federal officials
Então, a pergunta é: "Como é que tantos oficiais federais

[85] 05:02are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
estão prontos para se mudar para Ohio e Pennsylvania com suas famílias?"

[86] 05:05So if you don't have an endgame of something delightful,
Assim, se não tivermos um "fim de jogo" agradável,

[87] 05:09then you're just moving chess pieces around,
estaremos apenas movendo peças num tabuleiro de xadrez,

[88] 05:11if you don't know you're taking the king.
sem saber que estamos em busca do rei.

[89] 05:12So perhaps we could develop a strategy of change,
Então talvez possamos desenvolver uma estratégia de mudança,

[90] 05:15which requires humility. And in my business as an architect,
que requer humildade. E no meu negócio como um arquiteto,

[91] 05:18it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
é lamentável que as palavras humildade e arquiteto

[92] 05:22have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
não tenham aparecido no mesmo parágrafo desde "Vontade Indômita".

[93] 05:25So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
Então se alguém aqui tiver problemas com o conceito de humildade no projeto,

[94] 05:30reflect on this -- it took us 5,000 years
pense nisso: nós levamos 5 mil anos

[95] 05:33to put wheels on our luggage.
para por rodas em nossas bagagens.

[96] 05:37So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
Então, como foi apontado por Kevin Kelly, não há "fim de jogo".

[97] 05:42There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
Há um jogo infinito e nós estamos jogando esse jogo infinito.

[98] 05:46And so we call it "cradle to cradle,"
E nós o chamamos do berço ao berço,

[99] 05:48and our goal is very simple.
e nosso objetivo é muito simples.

[100] 05:49This is what I presented to the White House.
Foi isso que eu apresentei à Casa Branca.

[101] 05:51Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
Nossa meta é um mundo encantadoramente diverso, seguro, saudável e justo,

[102] 05:54with clean air, clean water, soil and power --
com ar limpo, água limpa, solo e energia --

[103] 05:57economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
economica, equitativa, ecologica e elegantemente desfrutado -- ponto!

[104] 06:01(Applause)
(Aplausos)

[105] 06:04What don't you like about this?
O que não os agrada nisso?

[106] 06:07Which part of this don't you like?
De qual parte disso vocês não gostam?

[107] 06:09So we realized we want full diversity,
Então percebemos que queremos diversidade total,

[108] 06:11even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
mesmo que seja difícil lembrar-se do que De Gaulle disse

[109] 06:14when asked what it was like to be President of France.
quando lhe perguntaram como era ser o Presidente da França.

[110] 06:16He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
Ele disse: "Você acha que é fácil dirigir um país com 400 tipos de queijos?"

[111] 06:20But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
Mas ao mesmo tempo, percebemos que nossos produtos não são seguros nem saudáveis.

[112] 06:23So we've designed products
Então projetamos produtos

[113] 06:25and we analyzed chemicals down to the parts per million.
e analisamos componentes químicos até as "partes por milhão".

[114] 06:27This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
Isto é um cobertor para bebês feito pela Pendleton, que dará ao seu filho nutrição

[115] 06:30instead of Alzheimer's later in life.
em vez de Alzheimer no fim da vida.

[116] 06:32We can ask ourselves, what is justice,
Nós podemos nos perguntar, o que é justiça,

[117] 06:34and is justice blind, or is justice blindness?
se a justiça é cega ou se a justiça é não ver nada?

[118] 06:38And at what point did that uniform turn from white to black?
E em que momento o uniforme mudou de branco para preto?

[119] 06:43Water has been declared a human right by the United Nations.
A água foi declarada pela ONU como um direito humano.

[120] 06:46Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
A qualidade do ar é algo óbvio para qualquer um que respira.

[121] 06:48Is there anybody here who doesn't breathe?
Há alguém aqui que não respira?

[122] 06:51Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
Solo limpo é um problema crítico -- a nitrificação, as zonas mortas

[123] 06:54in the Gulf of Mexico.
no Golfo do México.

[124] 06:56A fundamental issue that's not being addressed.
Um tema fundamental que não está sendo abordado.

[125] 06:58We've seen the first form of solar energy
Nós vimos a primeira forma de energia solar

[126] 07:00that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
que abateu a hegemonia dos combustíveis fósseis sob a forma de vento

[127] 07:03here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
aqui nos Great Plains, e assim essa hegemonia está indo embora.

[128] 07:06And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
E se nos lembrarmos do Sheikh Yamani quando ele formou a OPEC,

[129] 07:09they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
perguntaram a ele: "Quando veremos o fim da era do petróleo?"

[130] 07:12I don't know if you remember his answer, but it was,
Eu não sei se vocês se lembram da resposta dele, mas foi:

[131] 07:15"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
"A idade da pedra não terminou por causa da escassez de pedras."

[132] 07:19We see that companies acting ethically in this world
Vemos que as empresas que agem com ética nesse planeta

[133] 07:23are outperforming those that don't.
estão com melhor desempenho daquelas que não o fazem.

[134] 07:24We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
Vemos o fluxo de materiais de uma perspectiva bastante assustadora.

[135] 07:29This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
Isto é um monitor de um hospital de Los Angeles, enviado à China.

[136] 07:32This woman will expose herself to toxic phosphorous,
Esta mulher vai se expor a fósforo tóxico,

[137] 07:35release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
liberar dois quilos de chumbo tóxico no ambiente de suas crianças,

[138] 07:38which is from copper.
vindo do cobre.

[139] 07:40On the other hand, we see great signs of hope.
Por outro lado, vemos grandes sinais de esperança.

[140] 07:42Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
Aqui está o Dr. Venkataswarmy na Índia, que descobriu

[141] 07:45how to do mass-produced health.
como fazer saúde produzida em massa.

[142] 07:47He has given eyesight to two million people for free.
Ele deu visão a dois milhões de pessoas de graça.

[143] 07:51We see in our material flows that car steels don't become car steel again
Sabemos que no fluxo de materiais o aço automobilístico não volta a ser aço automobilístico

[144] 07:54because of the contaminants of the coatings --
por causa dos contaminantes dos revestimentos --

[145] 07:56bismuth, antimony, copper and so on.
bismuto, antimônio, cobre e assim por diante

[146] 07:58They become building steel.
Ele se torna aço estrutural.

[147] 07:59On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
Por outro lado, estamos trabalhando com Berkshire Hathaway,

[148] 08:01Warren Buffett and Shaw Carpet,
Warren Buffet e Shaw Carpet,

[149] 08:04the largest carpet company in the world.
a maior empresa de tapetes do mundo.

[150] 08:05We've developed a carpet that is continuously recyclable,
Desenvolvemos um tapete que é continuamente reciclável,

[151] 08:08down to the parts per million.
até as "partes por milhão".

[152] 08:11The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
A parte de cima é de Nylon 6 que pode ser revertido a caprolactama,

[153] 08:14the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
a parte inferior, uma poliolefina -- termoplástico infinitamente reciclável.

[154] 08:17Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
Agora se eu fosse um pássaro, o edifício à minha esquerda seria uma sujeição.

[155] 08:21The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
O prédio à minha direita, que é o nosso campus corporativo para The Gap

[156] 08:24with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
com um antigo campo, é um ativo -- os fundamentos para seu ninho.

[157] 08:29Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
É daqui que eu venho. Eu cresci em Hong Kong,

[158] 08:31with six million people in 40 square miles.
com seis milhões de pessoas em 100 quilômetros quadrados.

[159] 08:33During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
Durante a estação seca tínhamos quatro horas de água a cada quatro dias.

[160] 08:37And the relationship to landscape was that of farmers who have been
E a relação com a paisagem era a de fazendeiros que estiveram

[161] 08:40farming the same piece of ground for 40 centuries.
cultivando a mesma área por 40 séculos.

[162] 08:44You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
Não se pode cultivar a mesma área por 40 séculos

[163] 08:46without understanding nutrient flow.
sem compreender o fluxo de nutrientes.

[164] 08:49My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
Os verões da minha infância eu passei no Puget Sound de Washington,

[165] 08:52among the first growth and big growth.
entre árvores pequenas e maduras.

[166] 08:54My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
Meu avô foi lenhador nas montanhas Olympics,

[167] 08:56so I have a lot of tree karma I am working off.
então eu tenho bastante karma com árvores para desconstruir.

[168] 09:01I went to Yale for graduate school,
Eu fiz minha pós-graduação em Yale,

[169] 09:03studied in a building of this style by Le Corbusier,
estudei em um edifício deste estilo projetado por Le Corbusier,

[170] 09:05affectionately known in our business as Brutalism.
carinhosamente conhecido em nosso meio como Brutalismo.

[171] 09:09If we look at the world of architecture,
Se olharmos para o mundo da arquitetura,

[172] 09:12we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
vemos com a torre de Berlim de Mies, de 1928,

[173] 09:15the question might be, "Well, where's the sun?"
que a pergunta deveria ser: "Bem, onde está o sol?"

[174] 09:17And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
E isso pode ter funcionado em Berlim, mas nós a construímos em Houston,

[175] 09:20and the windows are all closed. And with most products
e as janelas estão todas fechadas. E com a maioria dos produtos

[176] 09:23appearing not to have been designed for indoor use,
aparentando não terem sido projetados para uso interno,

[177] 09:25this is actually a vertical gas chamber.
isso é na verdade uma câmara de gás vertical.

[178] 09:28When I went to Yale, we had the first energy crisis,
Quando eu fui para Yale, nós tivemos nossa primeira crise energética,

[179] 09:31and I was designing the first solar-heated house in Ireland
e eu estava projetando a primeira casa com aquecimento solar na Irlanda

[180] 09:33as a student, which I then built --
como um estudante, que depois eu construí --

[181] 09:35which would give you a sense of my ambition.
o que dá a vocês uma noção da minha ambição.

[182] 09:37And Richard Meier, who was one of my teachers,
E Richard Meiers, que foi um dos meus professores,

[183] 09:39kept coming over to my desk to give me criticism,
vinha repetidas vezes à minha mesa para me criticar,

[184] 09:41and he would say, "Bill, you've got to understand- --
e ele dizia: "Bill você precisa entender --

[185] 09:43solar energy has nothing to do with architecture."
energia solar não tem nada a ver com arquitetura."

[186] 09:51I guess he didn't read Vitruvius.
Eu acho que ele não leu Vitrúvio.

[187] 09:53In 1984, we did the first so-called "green office" in America
Em 1984 nós fizemos o primeiro assim chamado "escritório verde" nos EUA

[188] 09:57for Environmental Defense.
para a Defesa Ambiental.

[189] 09:58We started asking manufacturers what were in their materials.
Começamos a perguntar aos fabricantes o que tinham em seus materiais.

[190] 10:01They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
Eles disseram: "São nossos, são legais, vão embora."

[191] 10:03The only indoor quality work done in this country at that time
O único trabalho de interior feito com qualidade no país, naquela época

[192] 10:05was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
foi patrocinado pela Companhia de Tabaco R.J. Reynolds,

[193] 10:08and it was to prove there was no danger
e foi para provar que não havia perigo

[194] 10:09from secondhand smoke in the workplace.
no fumo passivo no ambiente de trabalho.

[195] 10:12So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
Então, de repente, cá estou eu, me formando na escola em 1969,

[196] 10:16and this happens, and we realize that "away" went away.
e isso acontece, e nós percebemos que o "fora" foi embora.

[197] 10:19Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
Lembram que costumávamos jogar coisas fora e apontávamos nosso dedo para o "fora"?

[198] 10:23And yet, NOAA has now shown us, for example --
E agora a NOAA nos mostrou, por exemplo --

[199] 10:25you see that little blue thing above Hawaii?
vocês podem ver essa pequena coisa azul sobre o Havaí?

[200] 10:27That's the Pacific Gyre.
Esse é o Giro Pacífico Norte.

[201] 10:28It was recently dragged for plankton by scientists,
Ele foi recentemente estudado por cientistas em busca de plâncton,

[202] 10:30and they found six times as much plastic as plankton.
e eles encontraram seis vezes mais plástico do que plâncton.

[203] 10:34When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
Questionados, responderam: "É como uma grande privada sem descarga."

[204] 10:39Perhaps that's away.
Talvez isso seja o "fora".

[205] 10:40So we're looking for the design rules of this --
Então estamos em busca dos critérios de projeto disto --

[206] 10:42this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
essa é a maior biodiversidade de árvores no mundo, Irian Jaya,

[207] 10:44259 species of tree, and we described this
259 espécies de árvores e nós a descrevemos

[208] 10:48in the book, "Cradle to Cradle."
no livro "Berço ao Berço".

[209] 10:49The book itself is a polymer. It is not a tree.
O livro por si só é um polímero. Ele não é uma árvore.

[210] 10:53That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
Esse é o nome do primeiro capítulo -- "Este livro não é uma árvore".

[211] 10:56Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
Porque na poesia, como apontado por Margaret Atwood,

[212] 10:59"we write our history on the skin of fish
"escrevemos nossa história sobre pele de peixe

[213] 11:01with the blood of bears."
com o sangue de ursos."

[214] 11:04And with so much polymer, what we really need
E com tanto polímero, o que realmente precisamos

[215] 11:05is technical nutrition, and to use something
é nutrição técnica, e usar algo

[216] 11:08as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
tão elegante quanto uma árvore -- imagine esse desafio de design:

[217] 11:11Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
Projete algo que produza oxigênio, sequestre carbono,

[218] 11:13fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
fixe nitrogênio, destile água, aproveite energia solar como combustível,

[219] 11:17makes complex sugars and food, creates microclimates,
produza açúcares complexos e comida, crie microclimas,

[220] 11:21changes colors with the seasons and self-replicates.
mude de cor com as estações e se auto-replique.

[221] 11:27Well, why don't we knock that down and write on it?
E se cortarmos as árvores e escrever sobre elas?

[222] 11:29(Laughter)
(Risos)

[223] 11:35So, we're looking at the same criteria
Então, estamos olhando para o mesmo critério

[224] 11:37as most people -- you know, can I afford it?
como a maioria das pessoas -- vocês sabem, poderei pagar?

[225] 11:39Does it work? Do I like it?
Vai funcionar? Eu vou gostar?

[226] 11:41We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
Estamos adicionando a agenda Jeffersoniana, e eu venho de Charlottesville,

[227] 11:43where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
onde eu tive o privilégio de morar em uma casa projetada por Thomas Jefferson.

[228] 11:47We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
Estamos adicionando vida, liberdade e a busca por felicidade.

[229] 11:53Now if we look at the word "competition,"
Agora, se olharmos para a palavra competição,

[230] 11:54I'm sure most of you've used it.
eu tenho certeza de que a maioria de vocês já a usou.

[231] 11:56You know, most people don't realize it comes from
Vocês sabem, a maioria das pessoas não percebe que a palavra vem

[232] 11:57the Latin competere, which means strive together.
do latim competare, que significa empenhar-se em conjunto.

[233] 12:00It means the way Olympic athletes train with each other.
É a forma como os atletas olímpicos treinam entre si.

[234] 12:03They get fit together, and then they compete.
Eles ficam em forma juntos e depois competem.

[235] 12:06The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
As irmãs Williams competem -- uma vence Wimbledon.

[236] 12:08So we've been looking at the idea of competition
Estamos olhando para a ideia de competição

[237] 12:11as a way of cooperating in order to get fit together.
como uma maneira de cooperar de modo a ficarmos em forma juntos.

[238] 12:15And the Chinese government has now --
E o governo chinês --

[239] 12:16I work with the Chinese government now --
eu trabalho com o governo chinês agora --

[240] 12:18has taken this up.
assumiu isso.

[241] 12:20We're also looking at survival of the fittest,
Estamos também buscando pela sobrevivência do mais apto,

[242] 12:22not in just competition terms in our modern context
não apenas em formas de competição em nosso contexto moderno

[243] 12:24of destroy the other or beat them to the ground,
de destruir o outro ou de espancá-lo até a morte,

[244] 12:27but really to fit together and build niches
mas realmente de adaptar-nos juntos e construir nichos

[245] 12:29and have growth that is good.
e promover crescimento que seja adequado.

[246] 12:31Now most environmentalists don't say growth is good,
A maioria dos ambientalistas não diz que o crescimento é bom,

[247] 12:33because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
pois em nosso léxico, "asphalt" são duas palavras que indicam culpa (trocadilho).

[248] 12:38But if we look at asphalt as our growth,
Mas se olharmos para o asfalto como nosso crescimento,

[249] 12:41then we realize that all we're doing is destroying
perceberemos que tudo o que estamos fazendo é destruir

[250] 12:43the planetary's fundamental underlying operating system.
o sistema de operação do planeta.

[251] 12:47So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
Então quando vemos E=mc², da perspectiva de um poeta,

[252] 12:52we see energy as physics, chemistry as mass,
vemos energia como física, química como massa,

[253] 12:54and all of a sudden, you get this biology.
e de repente, surge a biologia.

[254] 12:56And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
E nós temos energia de sobra, então resolveremos esse problema,

[255] 12:59but the biology problem's tricky, because as we put through
mas o problema biológico é maroto, porque ao despejar

[256] 13:02all these toxic materials that we disgorge,
todos esses materiais tóxicos que expelimos,

[257] 13:05we will never be able to recover that.
jamais conseguiremos recuperá-los.

[258] 13:07And as Francis Crick pointed out, nine years
E como Francis Crick apontou, nove anos

[259] 13:09after discovering DNA with Mr. Watson,
depois de descobrir o DNA com o Sr. Watson,

[260] 13:12that life itself has to have growth as a precondition --
essa vida por si só precisa ter crescimento como condição --

[261] 13:16it has to have free energy, sunlight
precisa ter energia gratuita, luz solar

[262] 13:18and it needs to be an open system of chemicals.
precisa ser um sistema aberto de substâncias químicas.

[263] 13:21So we're asking for human artifice to become a living thing,
Estamos pedindo para um artifício humano se tornar uma coisa viva,

[264] 13:24and we want growth, we want free energy from sunlight
e queremos crescimento, queremos energia gratuita do sol

[265] 13:26and we want an open metabolism for chemicals.
e um metabolismo aberto para substâncias químicas.

[266] 13:29Then, the question becomes not growth or no growth,
Aí, a questão não é mais sobre crescer ou não crescer,

[267] 13:31but what do you want to grow?
mas sobre o que se deseja crescer?

[268] 13:34So instead of just growing destruction,
Então, ao invés de apenas cultivar a destruição,

[269] 13:36we want to grow the things that we might enjoy,
queremos cultivar aquilo que poderemos aproveitar,

[270] 13:38and someday the FDA will allow us to make French cheese.
e algum dia o FDA nos permitirá fazer queijo francês.

[271] 13:41So therefore, we have these two metabolisms,
E para isso, teremos esses dois metabolismos,

[272] 13:45and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
e eu trabalhei com um farmacêutico alemão, Michael Braungart,

[273] 13:47and we've identified the two fundamental metabolisms.
e nós identificamos os dois metabolismos fundamentais.

[274] 13:49The biological one I'm sure you understand,
O biológico, que eu não tenho certeza se entenderão,

[275] 13:51but also the technical one, where we take materials
mas também o técnico, onde pegamos materiais

[276] 13:53and put them into closed cycles.
e os colocamos em ciclos fechados.

[277] 13:55We call them biological nutrition and technical nutrition.
Os chamamos de nutrição biológica e nutrição técnica.

[278] 13:58Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
A nutrição técnica terá a ordem de grandeza da nutrição biológica.

[279] 14:02Biological nutrition can supply about 500 million humans,
Nutrição biológica pode abastecer aproximadamente 500 milhões de humanos,

[280] 14:05which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
o que significa que se todos nós vestíssemos Birkenstocks e algodão,

[281] 14:07the world would run out of cork and dry up.
a cortiça se esgotaria e o mundo iria secar.

[282] 14:10So we need materials in closed cycles,
Então precisamos de materiais em ciclos fechados,

[283] 14:12but we need to analyze them down to the parts per million
mas precisamos analisá-los até suas partes por milhão

[284] 14:14for cancer, birth defects, mutagenic effects,
em busca de câncer, defeitos de nascença, efeitos mutagênicos,

[285] 14:17disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
disrupções de nosso sistema imunológico, biodegradação, persistência,

[286] 14:20heavy metal content, knowledge of how we're making them
metais pesados, conhecimento de como os estamos fabricando

[287] 14:23and their production and so on.
seu processo produtivo e assim por diante.

[288] 14:25Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
Nosso primeiro produto foi um tecido onde analizamos 8000 substâncias

[289] 14:29in the textile industry.
da indústria têxtil.

[290] 14:30Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
Usando aqueles filtros intelectuais, eliminamos 9.762 deles.

[291] 14:35We were left with 38 chemicals.
Nos restaram 38 substâncias.

[292] 14:37We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
Desde então catalogamos as 4000 substâncias mais usadas

[293] 14:40in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
nos processos de fabricação, e estamos liberando essa base de dados para o público em seis semanas.

[294] 14:45So designers all over the world can analyze their products
Assim os projetistas por todo o mundo poderão analisar seus produtos

[295] 14:47down to the parts per million for human and ecological health.
até as partes por milhão em busca de saúde humana e ecológica.

[296] 14:52(Applause)
(Aplausos)

[297] 14:57We've developed a protocol so that companies can send
Desenvolvemos um protocolo para que as empresas possam enviar

[298] 15:00these same messages all the way through their supply chains,
essas mesmas mensagens para todas as suas cadeias de abastecimento,

[299] 15:03because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
pois ao perguntar às empresas fornecedoras (quase um trilhão de dólares),

[300] 15:06-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
"De onde vêm suas coisas?", eles respondem: "Fornecedores."

[301] 15:08"And where does it go?"
"E para onde vai?"

[302] 15:10"Customers."
"Consumidores."

[303] 15:11So we need some help there.
Precisamos de alguma ajuda aí.

[304] 15:12So the biological nutrients, the first fabrics --
Então, os nutrientes biológicos, os primeiros tecidos --

[305] 15:14the water coming out was clean enough to drink.
a água que saía era limpa o suficiente para se beber.

[306] 15:16Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
Nutrientes técnicos -- essa é para a Shaw Carpet, tapete infinitamente reutilizável.

[307] 15:20Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
Isto é nylon voltando a ser caprolactama, voltando a ser tapete.

[308] 15:23Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
Nutrientes biotécnicos -- o Modelo U para a Ford Motor,

[309] 15:26a cradle to cradle car -- concept car.
um carro do berço ao berço -- carro conceito.

[310] 15:28Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
Sapatos para a Nike, com palmilhas de poliéster, infinitamente reciclável,

[311] 15:32the bottoms are biodegradable soles.
os solados são biodegradáveis.

[312] 15:35Wear your old shoes in, your new shoes out.
Use seus antigos sapatos e tire os novos.

[313] 15:37There is no finish line.
Não há fim de linha.

[314] 15:39The idea here of the car is that some of the materials
A ideia do carro aqui é que alguns materiais

[315] 15:41go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
retornem à indústria para sempre, alguns dos materiais voltam ao solo --

[316] 15:44it's all solar-powered.
é totalmente movido a energia solar.

[317] 15:46Here's a building at Oberlin College we designed
Este é um prédio que projetamos na Faculdade de Oberlin,

[318] 15:48that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
produz mais energia do que precisa para operar e purifica sua própria água.

[319] 15:52Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
Aqui está um prédio para The Gap, onde o antigo gramado

[320] 15:54of San Bruno, California, are on the roof.
de San Bruno, Califórnia, está no telhado.

[321] 15:58And this is our project for Ford Motor Company.
E este é nosso projeto para a Ford Motor Company,

[322] 16:00It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
é a revitalização do rio Rouge em Dearborn.

[323] 16:02This is obviously a color photograph.
Esta é obviamente uma fotografia colorida.

[324] 16:06These are our tools. These are how we sold it to Ford.
Essas são nossas ferramentas. É assim que a vendemos à Ford.

[325] 16:10We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
Economizamos 35 milhões de dolares para a Ford, deste jeito, dia um,

[326] 16:13which is the equivalent of the Ford Taurus
que é equivalente ao Ford Taurus

[327] 16:15at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
com uma margem de 4 por cento sobre 900 milhões de dólares sobre os carros.

[328] 16:19Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
E aqui está. Este é o maior telhado verde do mundo, 42500 metros quadrados.

[329] 16:22This is the roof, saving money,
Este é o telhado, economizando dinheiro,

[330] 16:25and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
e essa é a primeira espécie a chegar por aqui. Estes são borrelhos.

[331] 16:29They showed up in five days.
Eles surgiram em cinco dias.

[332] 16:32And we now have 350-pound auto workers
E agora temos metalúrgicos de 150 quilos

[333] 16:34learning bird songs on the Internet.
aprendendo cantos de pássaros pela internet.

[334] 16:38We're developing now protocols for cities --
Estamos desenvolvendo protocolos para cidades --

[335] 16:40that's the home of technical nutrients.
que são o lar dos nutrientes técnicos.

[336] 16:42The country -- the home of biological. And putting them together.
O país -- o lar dos biológicos. E colocando-os juntos.

[337] 16:45And so I will finish by showing you a new city
E assim eu vou terminar mostrando a vocês uma nova cidade

[338] 16:47we're designing for the Chinese government.
que estamos projetando para o governo chinês.

[339] 16:49We're doing 12 cities for China right now,
Estamos fazendo 12 cidades para a China neste momento,

[340] 16:52based on cradle to cradle as templates.
baseadas no padrão berço ao berço.

[341] 16:54Our assignment is to develop protocols for the housing
Nossa missão é desenvolver protocolos para as habitações

[342] 16:57for 400 million people in 12 years.
para 400 milhões de pessoas em 12 anos.

[343] 16:59We did a mass energy balance -- if they use brick,
Fizemos um balanço de massa e energia -- se eles usarem tijolo,

[344] 17:01they will lose all their soil and burn all their coal.
perderão todo o seu solo e queimarão todo o seu carvão.

[345] 17:04They'll have cities with no energy and no food.
Terão cidades sem energia e sem comida.

[346] 17:06We signed a Memorandum of Understanding --
Assinamos uma carta de intenções --

[347] 17:08here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
esta é a Madame Deng Lan, filha de Deng Xiaoping --

[348] 17:10for China to adopt cradle to cradle.
para a China adotar do berço ao berço.

[349] 17:12Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
Porque se eles se intoxicarem, ao ser um produtor de custo baixíssimo,

[350] 17:16send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
venderem ao distribuidor de custo baixíssimo -- Wal-Mart --

[351] 17:18and then we send them all our money, what we'll discover is that
e daí nós enviarmos todo o nosso dinheiro, o que vamos descobrir é que

[352] 17:21we have what, effectively, when I was a student,
teremos o que, efetivamente, quando eu era estudante,

[353] 17:24was called mutually assured destruction.
se chamava de destruição mutuamente compartilhada.

[354] 17:27Now we do it by molecule. These are our cities.
Agora fazemos isso por molécula. Essas são nossas cidades.

[355] 17:30We're building a new city next to this city; look at that landscape.
Estamos construindo uma nova cidade perto desta cidade; vejam a paisagem.

[356] 17:33This is the site.
Este é o terreno.

[357] 17:35We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
Normalmente nós não fazemos do zero, mas essa está prestes a ser construída,

[358] 17:39so they brought us in to intercede.
então eles nos pediram para interceder.

[359] 17:41This is their plan.
Este é o plano deles.

[360] 17:43It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
Esta é uma malha convencional jogada sobre uma paisagem.

[361] 17:46And they brought us in and said, "What would you do?"
E eles nos levaram para dentro e disseram: "O que vocês fariam?"

[362] 17:49This is what they would end up with, which is another color photograph.
Isso é o que eles terminariam por ter, que é outra fotografia colorida.

[363] 17:53So this is the existing site, so this is what it looks like now,
Este é o terreno existente, assim é como ele é agora,

[364] 17:56and here's our proposal.
e aqui está a nossa proposta.

[365] 17:58(Applause)
(Aplausos)

[366] 18:02So the way we approached this
A nossa abordagem

[367] 18:04is we studied the hydrology very carefully.
foi estudar a hidrologia com muito cuidado.

[368] 18:06We studied the biota, the ancient biota,
Estudamos o biota, o antigo biota,

[369] 18:08the current farming and the protocols.
a atual forma de cultivo e os protocolos.

[370] 18:10We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
Estudamos os ventos e a insolação para nos certificar de que todos na cidade

[371] 18:12will have fresh air, fresh water and direct sunlight
terão ar fresco, água fresca e luz solar direta

[372] 18:18in every single apartment at some point during the day.
em todos os apartamentos em algum momento do dia.

[373] 18:21We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
Nós então inserimos os parques como infraestrutura ecológica.

[374] 18:25We lay out the building areas.
Esboçamos as áreas construídas.

[375] 18:28We start to integrate commercial and mixed use
Começamos a integrar uso comercial e misto

[376] 18:29so the people all have centers and places to be.
de modo que todas as pessoas tenham centros e lugares para estar.

[377] 18:32The transportation is all very simple,
O transporte é todo muito simples,

[378] 18:34everybody's within a five-minute walk of mobility.
todos estão a um raio de cinco minutos de mobilidade caminhando.

[379] 18:37We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
Temos uma rua 24 horas, para que sempre haja algum lugar com vida.

[380] 18:42The waste systems all connect.
Todos os sistemas de descarte se conectam.

[381] 18:44If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
Se você der a descarga, suas fezes vão para as plantas de tratamento de esgoto,

[382] 18:49which are sold as assets, not liabilities.
e são vendidas como ativos e não como passivos.

[383] 18:51Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
Porque quem quer que a fábrica de fertilizantes produza gás natural?

[384] 18:55The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
As águas são todas re-aproveitadas em áreas alagadas para restauração do habitat.

[385] 19:00And then it makes natural gas, which then goes back into the city
E aí ela faz gás natural, que volta à cidade

[386] 19:04to power the fuel for the cooking for the city.
para abastecer de combustível as cozinhas da cidade.

[387] 19:08So this is -- these are fertilizer gas plants.
E assim é -- essas são plantas de fertilizantes e gás.

[388] 19:10And then the compost is all taken back
E o adubo é então levado de volta

[389] 19:13to the roofs of the city, where we've got farming,
para os telhados da cidade, onde teremos cultivo,

[390] 19:15because what we've done is lifted up the city,
porque o que fizemos foi elevar a cidade,

[391] 19:19the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
a paisagem, no ar -- restaurar a paisagem nativa

[392] 19:26on the roofs of the buildings.
nos telhados dos prédios.

[393] 19:28The solar power of all the factory centers
A energia solar de todos os centros de fabricação

[394] 19:31and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
e todas as zonas industrializadas com seus telhados leves abastecem a cidade.

[395] 19:34And this is the concept for the top of the city.
E esse é o conceito para o topo da cidade.

[396] 19:36We've lifted the earth up onto the roofs.
Elevamos a terra aos telhados.

[397] 19:40The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
Os fazendeiros tem pequenas pontes para andar de telhado em telhado.

[398] 19:44We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
A cidade é habitada para trabalho/moradia em todos os níveis do solo.

[399] 19:48And so this is the existing city, and this is the new city.
E essa é a cidade existente e essa é a nova cidade.

[400] 19:53(Applause)
(Aplausos)