[1] 00:15So the Awesome story:
Essa é a estória admirável:
[2] 00:17It begins about 40 years ago,
ela começa cerca de 40 anos atrás,
[3] 00:19when my mom and my dad came to Canada.
quando minha mãe e meu pai vieram ao Canadá.
[4] 00:22My mom left Nairobi, Kenya.
Minha mãe deixou Nairobi, Quênia.
[6] 00:27And they got here in the late 1960s.
E eles chegaram aqui no fim dos anos 60.
[8] 00:33and they settled into a new life.
E eles começaram uma nova vida.
[9] 00:35They saw their first dentist,
Eles viram seu primeiro dentista,
[10] 00:37they ate their first hamburger,
eles comeram seu primeiro hamburger,
[11] 00:39and they had their first kids.
e eles tiveram seus primeiros filhos.
[12] 00:41My sister and I
Minha mãe e eu
[13] 00:43grew up here,
crescemos aqui,
[14] 00:45and we had quiet, happy childhoods.
e nós tivemos infâncias calmas e felizes.
[15] 00:48We had close family,
Nós tivemos uma família próxima,
[16] 00:50good friends, a quiet street.
bons amigos, uma rua calma.
[17] 00:52We grew up taking for granted
Nós crescemos tendo
[19] 00:56when they grew up --
quando eles cresceram --
[20] 00:58things like power always on
coisas como energia sempre ligada
[21] 01:00in our houses,
em nossas casas,
[22] 01:02things like schools across the street
coisas como escolas do outro lado da rua
[23] 01:04and hospitals down the road
e hospitais perto de casa
[24] 01:06and popsicles in the backyard.
e picolés no quintal.
[25] 01:08We grew up, and we grew older.
Nós crescemos, e amadurecemos.
[26] 01:10I went to high school.
Eu fui ao colégio.
[27] 01:12I graduated.
Eu me formei.
[28] 01:14I moved out of the house, I got a job,
Eu me mudei e consegui um emprego,
[29] 01:16I found a girl, I settled down --
encontrei uma garota e casei --
[32] 01:24but life was pretty good.
Mas a vida foi muito boa.
[33] 01:26Life was pretty good.
A vida foi muito boa.
[34] 01:282006 was a great year.
2006 foi um ano ótimo.
[36] 01:34I got married,
eu me casei,
[37] 01:36surrounded by 150 family and friends.
cercado por 150 familiares e amigos.
[38] 01:402007 was a great year.
2007 foi um ano ótimo.
[39] 01:43I graduated from school,
Eu me formei na faculdade,
[41] 01:48Here's a picture of me and my friend, Chris,
Aqui está uma foto minha com meu amigo, Chris,
[42] 01:51on the coast of the Pacific Ocean.
na costa do oceano Pacífico.
[43] 01:53We actually saw seals out of our car window,
Nós realmente vimos focas da janela do carro,
[47] 02:02So you can't actually see them,
Então vocês não podem vê-las,
[48] 02:04but it was breathtaking,
mas isso foi impressionante,
[49] 02:06believe me.
acreditem em mim.
[51] 02:102008 and 2009 were a little tougher.
2008 e 2009 foram um pouco difíceis.
[53] 02:15not just me.
não só eu.
[54] 02:17First of all, the news was so heavy.
Em primeiro lugar, as notícias eram bem pesadas.
[57] 02:25it was about ice caps melting,
era sobre geleiras derretendo,
[58] 02:27wars going on around the world,
guerras acontecendo no mundo,
[59] 02:29earthquakes, hurricanes
terremotos, furacões
[61] 02:35and then eventually did collapse,
e depois afundou realmente,
[62] 02:38and so many of us losing our homes,
e assim muitos de nós perderam suas casas,
[63] 02:40or our jobs,
e seus empregos,
[64] 02:42or our retirements,
e suas aposentadorias,
[65] 02:44or our livelihoods.
e seu meio de vida.
[68] 02:53My marriage wasn't going well,
Meu casamento não estava indo bem,
[70] 03:00One day my wife came home from work
Um dia minha esposa chegou do trabalho
[72] 03:05to have a very honest conversation.
para ter uma conversa muito honesta.
[73] 03:08And she said, "I don't love you anymore,"
E ela disse: "eu não te amo mais".
[76] 03:18until only a month later,
até um mês mais tarde,
[77] 03:20when I heard something even more heartbreaking.
quando eu ouvi algo ainda mais devastador.
[80] 03:27And for those of you
E para aqueles
[82] 03:31you know how challenging it can be.
vocês sabem o quanto isso pode ser desafiador.
[83] 03:34I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
Eu falei com ele ao telefone às 22:30
[84] 03:36on a Sunday night.
num domingo à noite.
[87] 03:44Very sadly, he took his own life.
Tristemente, ele acabou com a própria vida.
[88] 03:48And it was a really heavy time.
E essa foi uma época muito dura.
[89] 03:51And as these dark clouds were circling me,
E enquanto as nuvens negras me circulavam,
[90] 03:53and I was finding it really, really difficult
e eu estava achando muito, muito difícil
[91] 03:56to think of anything good,
pensar em qualquer coisa boa,
[93] 04:01to focus on the positive somehow.
para focar em algo positivo de qualquer jeito.
[94] 04:04So I came home from work one night,
Então voltando para casa do trabalho uma noite,
[95] 04:06and I logged onto the computer,
e me conectei ao computador,
[96] 04:08and I started up a tiny website
e comecei um pequeno website
[97] 04:10called 1000awesomethings.com.
chamado 1000awesomethins.com.
[98] 04:14I was trying to remind myself
Eu estava tentando lembrar a mim mesmo
[101] 04:20things like waiters and waitresses
coisas como garçons e garçonetes
[102] 04:22who bring you free refills without asking,
que trazem bebidas grátis sem perguntar,
[103] 04:24being the first table to get called up
ser a primeira mesa a ser atendida
[104] 04:26to the dinner buffet at a wedding,
no jantar de um casamento,
[107] 04:32and you get to be first in line --
e você é o primeiro da fila --
[110] 04:40And slowly over time,
E lentamente, com o tempo
[111] 04:42I started putting myself in a better mood.
meu humor começou a melhor.
[112] 04:45I mean, 50,000 blogs
Quero dizer, 50 mil blogs
[113] 04:48are started a day,
são iniciados por dia.
[114] 04:51and so my blog was just one of those 50,000.
E meu blog era só mais um desses 50 mil.
[115] 04:54And nobody read it except for my mom.
E ninguém o lia a não ser minha mãe.
[116] 04:57Although I should say that my traffic did skyrocket
Apesar de que meu tráfego decolou
[117] 04:59and go up by 100 percent
e aumentou 100 por cento
[118] 05:01when she forwarded it to my dad.
quando ela o repassou para meu pai.
[120] 05:05And then I got excited
E então eu fiquei animado
[121] 05:07when it started getting tens of hits,
quando comecei a receber dezenas de visitas.
[123] 05:12and then hundreds and then thousands
e depois centenas e depois milhares
[124] 05:15and then millions.
e depois milhões de visitas.
[126] 05:19And then I got a phone call,
E daí eu recebi uma ligação,
[127] 05:21and the voice at the other end of the line said,
e a voz do outro lado disse:
[129] 05:27I was like, that sounds totally fake.
Eu estava tipo, isso soava totalmente falso.
[131] 05:32(Applause)
(Aplausos)
[134] 05:43But it turns out, I jumped on a plane,
Mas acontece que eu entrei num avião,
[135] 05:45and I ended up walking a red carpet
e acabei andando num tapete vermelho
[138] 05:53And the surprise
E depois a surpresa
[139] 05:55and just the amazement of that
e o deslumbramento daquilo
[140] 05:57was only overshadowed by my return to Toronto,
só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto,
[141] 06:00when, in my inbox,
quando, no meu e-mail,
[142] 06:0210 literary agents were waiting for me
10 agentes de editoras estavam me esperando
[143] 06:04to talk about putting this into a book.
para conversar sobre colocar isso num livro.
[144] 06:07Flash-forward to the next year
Pulando para o ano seguinte
[145] 06:09and "The Book of Awesome" has now been
e "O Livro do Admirável" agora era
[147] 06:13(Applause)
(Aplausos)
[152] 06:29So let's talk about those three As.
Então vamos falar sobre esses 3 As.
[153] 06:31Over the last few years,
Ao longo dos últimos anos,
[154] 06:33I haven't had that much time to really think.
eu não tive muito tempo para refletir bem.
[157] 06:41that helped me grow my website,
me ajudou a desenvolver meu website,
[158] 06:43but also grow myself?"
mas também a me desenvolver?
[160] 06:47as three As.
como 3 As.
[161] 06:49They are Attitude, Awareness
Eles são atitude, autoconsciência
[162] 06:52and Authenticity.
e autenticidade.
[163] 06:54I'd love to just talk about each one briefly.
Eu adoraria falar sobre cada um rapidamente.
[164] 06:58So Attitude:
Então atitude:
[165] 07:00Look, we're all going to get lumps,
Vejam, todos nós vamos ter machucados,
[166] 07:02and we're all going to get bumps.
e todos nós vamos ter baques.
[169] 07:10We will all have high highs
Nós vamos ter altos triunfos
[170] 07:12and big days and proud moments
e grandes dias e momentos de orgulho
[171] 07:14of smiles on graduation stages,
com sorrisos em estágios de graduação,
[172] 07:16father-daughter dances at weddings
danças de pais e filhas em casamentos
[174] 07:21but between those high highs,
mas entre esses altos triunfos,
[175] 07:23we may also have some lumps and some bumps too.
também podemos ter machucados e baques.
[177] 07:29but your husband might leave you,
mas seu marido pode deixar você,
[178] 07:32your girlfriend could cheat,
sua namorada pode te trair,
[181] 07:41It's not a happy thought,
Não é um pensamento feliz,
[182] 07:43but your kids could get mixed up in gangs
mas suas crianças podem se envolver em gangues
[183] 07:46or bad scenes.
ou situações ruins.
[184] 07:48Your mom could get cancer,
Sua mãe pode ter câncer,
[185] 07:50your dad could get mean.
seu pai pode ficar mesquinho.
[186] 07:52And there are times in life
E há épocas na vida
[187] 07:54when you will be tossed in the well, too,
quando você será jogado no fundo do poço também,
[189] 07:58and when that bad news washes over you,
E quando as más notícias chegam a você,
[190] 08:00and when that pain sponges and soaks in,
e quando a dor te sufocar,
[191] 08:03I just really hope you feel
eu realmente espero que vocês sintam
[192] 08:05like you've always got two choices.
que vocês sempre têm duas escolhas.
[193] 08:07One, you can swirl and twirl
Uma, você pode dar voltas e mais voltas,
[194] 08:09and gloom and doom forever,
e se abater e condenar para sempre,
[195] 08:11or two, you can grieve
ou dois, você pode se lamentar
[196] 08:13and then face the future
e depois encarar o futuro
[197] 08:15with newly sober eyes.
com novos olhos sóbrios.
[199] 08:20and choosing, no matter how difficult it is,
e escolher, não importa quão difícil seja,
[200] 08:22no matter what pain hits you,
não importa quanta dor te atinja,
[201] 08:24choosing to move forward and move on
escolher seguir em frente e continuar
[202] 08:26and take baby steps into the future.
e andar passo a passo para o futuro.
[203] 08:31The second "A" is Awareness.
O segundo A é auto consciência.
[204] 08:35I love hanging out with three year-olds.
Eu adoro brincar com crianças de 3 anos.
[205] 08:38I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
[209] 08:47at their first baseball game
no seu primeiro jogo de beisebol
[210] 08:49with wide eyes and a mitt on their hand,
com os olhos bem abertos e uma luva na mão,
[212] 08:53and the smell of the hotdogs.
e o cheiro dos cachorros-quentes.
[214] 08:58and putting them into a nice centerpiece
e os pondo num vaso bonito
[215] 09:00for Thanksgiving dinner.
no jantar de Ações de Graças.
[216] 09:02I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,
[217] 09:04because they're seeing the world
porque eles estão vendo o mundo
[218] 09:06for the first time.
pela primeira vez.
[219] 09:09Having a sense of awareness
Ter um sentido de autoconsciência
[221] 09:14Because you all used to be three years old.
Porque todos vocês foram crianças de 3 anos.
[222] 09:16That three-year-old boy is still part of you.
Aquele menino ainda é parte de você.
[223] 09:18That three-year-old girl is still part of you.
Aquela menina ainda é parte de você.
[224] 09:20They're in there.
Eles estão lá dentro.
[225] 09:22And being aware is just about remembering
E estar consciente é apenas lembrar
[226] 09:25that you saw everything you've seen
que você viu tudo o que tinha visto
[227] 09:27for the first time once, too.
uma vez pela primeira vez.
[231] 09:37and smelt the bakery air,
e sentiu o cheiro dos pães,
[233] 09:42and said, "Found money."
e disse: "Dinheiro achado."
[234] 09:46The last "A" is Authenticity.
O último A é autenticidade.
[236] 09:53Let's go all the way back to 1932
Vamos voltar para o ano de 1932
[237] 09:55when, on a peanut farm in Georgia,
quando, numa fazenda de amendoim na Gerogia,
[240] 10:05grew up and grew into
cresceu e se tornou
[242] 10:11He's number 76 in the picture.
Ele é o número 76 da foto.
[245] 10:19you did not want to go up against.
que você não gostaria de jogar contra.
[247] 10:24which was crushing skulls
que era esmagar crânios
[248] 10:26and separating shoulders on the football field.
e separar ombros no campo de futebol.
[249] 10:28But Rosey Grier also had
Mas Rosey Grier também tinha
[250] 10:30another passion.
outra paixão.
[251] 10:32In his deeply authentic self,
Em seu ego profundo e autêntico,
[252] 10:35he also loved needlepoint. (Laughter)
ele também adorava tricotar.
[253] 10:39He loved knitting.
Ele adorava costurar.
[254] 10:41He said that it calmed him down, it relaxed him,
Ele dizia que isso o acalmava e relaxava,
[256] 10:46That's what he said.
Isso foi o que ele disse.
[258] 10:51he started joining clubs.
ele começou a participar de clubes.
[259] 10:53And he even put out a book
E ele chegou a publicar um livro
[260] 10:55called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
chamado "Rosey Grier's Needlepoint for Men".
[262] 10:59(Applause)
(Aplausos)
[263] 11:02It's a great cover.
É uma bela capa.
[266] 11:09And so what I love about this story
E o que eu adoro nessa história
[267] 11:12is that Rosey Grier
é que Rosey Grier
[268] 11:14is just such an authentic person,
é uma pessoa autêntica.
[269] 11:16and that's what authenticity is all about.
E é sobre isso que é autenticidade.
[270] 11:18It's just about being you and being cool with that.
É sobre ser você e ser feliz com isso.
[271] 11:21And I think when you're authentic,
E eu acho que se você é autêntico,
[272] 11:23you end up following your heart,
você acaba seguindo seu coração,
[273] 11:25and you put yourself in places
e você se coloca em lugares
[274] 11:27and situations and in conversations
e situações e conversas
[275] 11:29that you love and that you enjoy.
que você adora e curte.
[277] 11:33You go places you've dreamt about.
Vai a lugares que você sonhava ir.
[278] 11:35And you end you end up following your heart
E você acaba seguindo seu coração
[279] 11:37and feeling very fulfilled.
e se sentindo completo.
[280] 11:40So those are the three A's.
Então esses sãos os 3 As.
[282] 11:45to my parents coming to Canada.
aos meus pais vindo ao Canadá.
[283] 11:48I don't know what it would feel like
E não sei como seria vir a
[285] 11:53I don't know, because I never did it,
Eu não sei, porque nunca fiz isso.
[288] 12:01and appreciating the small wonders
e apreciar as pequenas maravilhas
[289] 12:03that you're starting to see in your new world.
que você começa a ver no seu novo mundo.
[291] 12:08you'd have to be really true to yourself
você teria de ser verdadeiro consigo mesmo
[293] 12:14I'd like to pause my TEDTalk
Eu gostaria de pausar minha TEDTalk
[294] 12:16for about 10 seconds right now,
por uns 10 segundos agora,
[296] 12:20and my parents are sitting in the front row.
e meus pais estão sentados na primeira fila.
[299] 12:26(Applause)
(Aplausos)
[301] 12:48of his first day in Canada.
de seu primeiro dia no Canadá.
[308] 13:05for all the new immigrants to Canada.
para todos os imigrantes novos no Canadá.
[310] 13:11and there was this huge spread.
e havia essa mesa enorme.
[312] 13:16there was olives, those little white onions.
azeitonas, cebolinhas.
[313] 13:18There was rolled up turkey cold cuts,
Havia fatias enroladas de peru,
[314] 13:20rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
de presunto, de rosbife
[315] 13:22and little cubes of cheese.
e cubinhos de queijo.
[317] 13:27and salmon salad sandwiches.
e sanduíches de salada de salmão.
[318] 13:29There was lasagna, there was casseroles,
Havia lasanhas, tortas salgadas,
[319] 13:31there was brownies, there was butter tarts,
brownies, butter tarts,
[320] 13:34and there was pies, lots and lots of pies.
e havia tortas, um monte de tortas.
[321] 13:37And when my dad tells the story, he says,
E quando meu pai contou a história, ele disse:
[325] 13:47I was eating olives with pie.
Eu comia azeitonas com torta."
[329] 13:57When I was five years old,
Quando eu tinha 5 anos de idade,
[331] 14:01and he would stare in wonder
E ele ficava olhando
[334] 14:09They've got an apple here from South Africa.
Tem maçãs da África do Sul.
[336] 14:15He's like, "Do you know where Morocco even is?"
Ele: "E você sabe onde fica o Marrocos?"
[338] 14:21Is this A&P?"
Isso é uma fábrica?"
[341] 14:29And we'd actually take an atlas off the shelf,
E a gente pegava um atlas da estante,
[343] 14:34And when we did, my dad would say,
E quando a gente achava, meu pai dizia:
[345] 14:38picked this thing off it, put it in a truck,
pegou essa coisa daí, colocou num caminhão,
[346] 14:40drove it all the way to the docks
levou isso até as docas
[347] 14:43and then sailed it all the way
e navegou por todo esse caminho
[348] 14:45across the Atlantic Ocean
através do Oceano Atlântico
[349] 14:47and then put it in another truck
e depois colocou isso em outro caminhão
[351] 14:52so they could sell it to us for 25 cents?"
para que pudesse vender isso por 25 centavos?"
[352] 14:55And I'd say, "I don't believe that."
E eu dizia: "Eu não acredito nisso."
[353] 14:57And he's like, "I don't believe it either.
E ele: "Eu também não acredito nisso.
[356] 15:04There are so many things to be happy about.
Há muitas coisas que nos faz felizes.
[357] 15:06We are the only species
Nós somos a única espécie
[358] 15:09on the only life-giving rock
da terra
[359] 15:12in the entire universe that we've ever seen,
do universo inteiro, que já vimos,
[360] 15:15capable of experiencing
capazes de experimentar
[361] 15:17so many of these things.
tantas coisas assim.
[364] 15:25We've got airplanes, highway lanes,
Nós temos aviões, pistas de rodovias,
[365] 15:28interior design and horoscope signs.
decoração e signos de horóscopo.
[367] 15:33You can watch a horror movie with monsters.
Você pode ver um filme de terror com monstros.
[369] 15:38We've got books, buffets and radio waves,
Nós temos livros, bufês e ondas de rádio,
[370] 15:40wedding brides and rollercoaster rides.
noivas e montanhas russas.
[371] 15:42You can sleep in clean sheets.
Você pode dormir em lençóis limpos.
[372] 15:44You can go to the movies and get good seats.
Você pode ir ao cinema e pegar bons lugares.
[375] 15:52We've got all that,
Você tem tudo isso,
[376] 15:54but we've only got 100 years to enjoy it.
mas só temos 100 anos para aproveitar isso.
[377] 15:58And that's the sad part.
E essa é a parte triste.
[378] 16:02The cashiers at your grocery store,
Os caixas no seu mercado,
[379] 16:05the foreman at your plant,
o capataz em sua contrução,
[380] 16:08the guy tailgating you home on the highway,
o cara que segue você até em casa da estrada,
[381] 16:11the telemarketer calling you during dinner,
o telemarketing ligando para você no jantar,
[382] 16:14every teacher you've ever had,
cada professor que você já teve,
[383] 16:16everyone that's ever woken up beside you,
todo mundo que já acordou do seu lado,
[384] 16:19every politician in every country,
cada político de cada país,
[385] 16:21every actor in every movie,
cada ator em cada filme,
[387] 16:26everyone in this room and you
cada um nessa sala e você
[388] 16:29will be dead in a hundred years.
estarão mortos em cem anos.
[390] 16:35to experience and enjoy
para experimentar e aproveitar
[392] 16:39And that moment is right now,
E o momento é agora mesmo,
[393] 16:41and those moments are counting down,
e esses momentos estão em contagem regressiva,
[397] 16:57with a great attitude,
com uma ótima atitute,
[398] 16:59choosing to move forward and move on
escolhendo ir para frente e para frente
[399] 17:01whenever life deals you a blow,
mesmo que a vida lhe dê um golpe,
[401] 17:06embracing your inner three year-old
abraçando sua criança de 3 anos
[403] 17:11and being authentic to yourself,
e sendo autêntico consigo mesmo,
[404] 17:13being you and being cool with that,
sendo você e estando bem com isso,
[406] 17:18then I think you'll live a life
então eu acho que você viverá uma vida
[407] 17:20that is rich and is satisfying,
que é rica e é satisfatória,
[409] 17:24Thank you.
Obrigado.