fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The 3 A's of awesome

Neil Pasricha

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15So the Awesome story:
Essa é a estória admirável:

[2] 00:17It begins about 40 years ago,
ela começa cerca de 40 anos atrás,

[3] 00:19when my mom and my dad came to Canada.
quando minha mãe e meu pai vieram ao Canadá.

[4] 00:22My mom left Nairobi, Kenya.
Minha mãe deixou Nairobi, Quênia.

[5] 00:24My dad left a small village outside of Amritsar, India.
Meu pai deixou uma pequena vila perto de Amritsar, Índia.

[6] 00:27And they got here in the late 1960s.
E eles chegaram aqui no fim dos anos 60.

[7] 00:30They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto,
Eles se instalaram num subúrbio escuro a uma hora de Toronto.

[8] 00:33and they settled into a new life.
E eles começaram uma nova vida.

[9] 00:35They saw their first dentist,
Eles viram seu primeiro dentista,

[10] 00:37they ate their first hamburger,
eles comeram seu primeiro hamburger,

[11] 00:39and they had their first kids.
e eles tiveram seus primeiros filhos.

[12] 00:41My sister and I
Minha mãe e eu

[13] 00:43grew up here,
crescemos aqui,

[14] 00:45and we had quiet, happy childhoods.
e nós tivemos infâncias calmas e felizes.

[15] 00:48We had close family,
Nós tivemos uma família próxima,

[16] 00:50good friends, a quiet street.
bons amigos, uma rua calma.

[17] 00:52We grew up taking for granted
Nós crescemos tendo

[18] 00:54a lot of the things that my parents couldn't take for granted
um monte de coisas que meus pais não puderam ter

[19] 00:56when they grew up --
quando eles cresceram --

[20] 00:58things like power always on
coisas como energia sempre ligada

[21] 01:00in our houses,
em nossas casas,

[22] 01:02things like schools across the street
coisas como escolas do outro lado da rua

[23] 01:04and hospitals down the road
e hospitais perto de casa

[24] 01:06and popsicles in the backyard.
e picolés no quintal.

[25] 01:08We grew up, and we grew older.
Nós crescemos, e amadurecemos.

[26] 01:10I went to high school.
Eu fui ao colégio.

[27] 01:12I graduated.
Eu me formei.

[28] 01:14I moved out of the house, I got a job,
Eu me mudei e consegui um emprego,

[29] 01:16I found a girl, I settled down --
encontrei uma garota e casei --

[30] 01:19and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song --
e eu percebi que isso soa como um seriado ruim ou uma canção do Cat Stevens.

[31] 01:22(Laughter)
(Risos)

[32] 01:24but life was pretty good.
Mas a vida foi muito boa.

[33] 01:26Life was pretty good.
A vida foi muito boa.

[34] 01:282006 was a great year.
2006 foi um ano ótimo.

[35] 01:31Under clear blue skies in July in the wine region of Ontario,
Sob o céu claro e azul de julho na região de vinhos de Ontário,

[36] 01:34I got married,
eu me casei,

[37] 01:36surrounded by 150 family and friends.
cercado por 150 familiares e amigos.

[38] 01:402007 was a great year.
2007 foi um ano ótimo.

[39] 01:43I graduated from school,
Eu me formei na faculdade,

[40] 01:45and I went on a road trip with two of my closest friends.
e fui para uma viagem com dois dos meus amigos mais próximos.

[41] 01:48Here's a picture of me and my friend, Chris,
Aqui está uma foto minha com meu amigo, Chris,

[42] 01:51on the coast of the Pacific Ocean.
na costa do oceano Pacífico.

[43] 01:53We actually saw seals out of our car window,
Nós realmente vimos focas da janela do carro,

[44] 01:55and we pulled over to take a quick picture of them
e nós estacionamos para tirar uma foto delas

[45] 01:57and then blocked them with our giant heads.
e depois as bloqueamos com nossas cabeças gigantes.

[46] 02:00(Laughter)
(Risos)

[47] 02:02So you can't actually see them,
Então vocês não podem vê-las,

[48] 02:04but it was breathtaking,
mas isso foi impressionante,

[49] 02:06believe me.
acreditem em mim.

[50] 02:08(Laughter)
(Risos)

[51] 02:102008 and 2009 were a little tougher.
2008 e 2009 foram um pouco difíceis.

[52] 02:13I know that they were tougher for a lot of people,
Eu sei que foram difíceis para um monte de gente,

[53] 02:15not just me.
não só eu.

[54] 02:17First of all, the news was so heavy.
Em primeiro lugar, as notícias eram bem pesadas.

[55] 02:19It's still heavy now, and it was heavy before that,
Ainda são pesadas agora, e eram pesadas antes disso,

[56] 02:22but when you flipped open a newspaper, when you turned on the TV,
mas quando você abria um jornal, quando você ligava a TV,

[57] 02:25it was about ice caps melting,
era sobre geleiras derretendo,

[58] 02:27wars going on around the world,
guerras acontecendo no mundo,

[59] 02:29earthquakes, hurricanes
terremotos, furacões

[60] 02:32and an economy that was wobbling on the brink of collapse,
e uma economia que estava cambaleando na beira de um colapso,

[61] 02:35and then eventually did collapse,
e depois afundou realmente,

[62] 02:38and so many of us losing our homes,
e assim muitos de nós perderam suas casas,

[63] 02:40or our jobs,
e seus empregos,

[64] 02:42or our retirements,
e suas aposentadorias,

[65] 02:44or our livelihoods.
e seu meio de vida.

[66] 02:462008, 2009 were heavy years for me for another reason, too.
2008 e 2009 foram anos pesados para mim por outra razão também.

[67] 02:49I was going through a lot of personal problems at the time.
Eu estava passando por vários problemas pessoais na época.

[68] 02:53My marriage wasn't going well,
Meu casamento não estava indo bem,

[69] 02:56and we just were growing further and further apart.
e nós estávamos cada vez mais distantes.

[70] 03:00One day my wife came home from work
Um dia minha esposa chegou do trabalho

[71] 03:02and summoned the courage, through a lot of tears,
e juntou coragem, em meio a várias lágrimas,

[72] 03:05to have a very honest conversation.
para ter uma conversa muito honesta.

[73] 03:08And she said, "I don't love you anymore,"
E ela disse: "eu não te amo mais".

[74] 03:11and it was one of the most painful things I'd ever heard
E essa foi uma das coisas mais dolorosas que eu ouvi

[75] 03:15and certainly the most heartbreaking thing I'd ever heard,
e certamente a coisa mais devastadora que eu ouvi

[76] 03:18until only a month later,
até um mês mais tarde,

[77] 03:20when I heard something even more heartbreaking.
quando eu ouvi algo ainda mais devastador.

[78] 03:23My friend Chris, who I just showed you a picture of,
Meu amigo Chris, de quem eu mostrei uma foto a vocês,

[79] 03:25had been battling mental illness for some time.
estava lutando contra uma doença mental por um tempo.

[80] 03:27And for those of you
E para aqueles

[81] 03:29whose lives have been touched by mental illness,
cujas vidas foram tocadas por doenças mentais,

[82] 03:31you know how challenging it can be.
vocês sabem o quanto isso pode ser desafiador.

[83] 03:34I spoke to him on the phone at 10:30 p.m.
Eu falei com ele ao telefone às 22:30

[84] 03:36on a Sunday night.
num domingo à noite.

[85] 03:38We talked about the TV show we watched that evening.
Nós conversamos sobre o programa de TV que vimos naquela tarde.

[86] 03:41And Monday morning, I found out that he disappeared.
E na segunda feira de manhã, eu descobri que ele desapareceu.

[87] 03:44Very sadly, he took his own life.
Tristemente, ele acabou com a própria vida.

[88] 03:48And it was a really heavy time.
E essa foi uma época muito dura.

[89] 03:51And as these dark clouds were circling me,
E enquanto as nuvens negras me circulavam,

[90] 03:53and I was finding it really, really difficult
e eu estava achando muito, muito difícil

[91] 03:56to think of anything good,
pensar em qualquer coisa boa,

[92] 03:58I said to myself that I really needed a way
eu disse a mim mesmo que eu precisava de uma maneira

[93] 04:01to focus on the positive somehow.
para focar em algo positivo de qualquer jeito.

[94] 04:04So I came home from work one night,
Então voltando para casa do trabalho uma noite,

[95] 04:06and I logged onto the computer,
e me conectei ao computador,

[96] 04:08and I started up a tiny website
e comecei um pequeno website

[97] 04:10called 1000awesomethings.com.
chamado 1000awesomethins.com.

[98] 04:14I was trying to remind myself
Eu estava tentando lembrar a mim mesmo

[99] 04:16of the simple, universal, little pleasures that we all love,
dos pequenos prazeres universais simples que todos nós amamos,

[100] 04:18but we just don't talk about enough --
mas nós simplesmente não falamos o suficiente disso --

[101] 04:20things like waiters and waitresses
coisas como garçons e garçonetes

[102] 04:22who bring you free refills without asking,
que trazem bebidas grátis sem perguntar,

[103] 04:24being the first table to get called up
ser a primeira mesa a ser atendida

[104] 04:26to the dinner buffet at a wedding,
no jantar de um casamento,

[105] 04:28wearing warm underwear from just out of the dryer,
vestir uma cueca quentinha que saiu da secadora,

[106] 04:30or when cashiers open up a new check-out lane at the grocery store
ou quando os caixas abrem uma fila nova no mercado

[107] 04:32and you get to be first in line --
e você é o primeiro da fila --

[108] 04:34even if you were last at the other line, swoop right in there.
mesmo que você fosse o último da outra fila, caiu lá direto.

[109] 04:37(Laughter)
(Risos)

[110] 04:40And slowly over time,
E lentamente, com o tempo

[111] 04:42I started putting myself in a better mood.
meu humor começou a melhor.

[112] 04:45I mean, 50,000 blogs
Quero dizer, 50 mil blogs

[113] 04:48are started a day,
são iniciados por dia.

[114] 04:51and so my blog was just one of those 50,000.
E meu blog era só mais um desses 50 mil.

[115] 04:54And nobody read it except for my mom.
E ninguém o lia a não ser minha mãe.

[116] 04:57Although I should say that my traffic did skyrocket
Apesar de que meu tráfego decolou

[117] 04:59and go up by 100 percent
e aumentou 100 por cento

[118] 05:01when she forwarded it to my dad.
quando ela o repassou para meu pai.

[119] 05:03(Laughter)
(Risos)

[120] 05:05And then I got excited
E então eu fiquei animado

[121] 05:07when it started getting tens of hits,
quando comecei a receber dezenas de visitas.

[122] 05:09and then I started getting excited when it started getting dozens
E fiquei animado quando comecei a receber dúzias

[123] 05:12and then hundreds and then thousands
e depois centenas e depois milhares

[124] 05:15and then millions.
e depois milhões de visitas.

[125] 05:17It started getting bigger and bigger and bigger.
Ele começou a ficar maior e maior e maior.

[126] 05:19And then I got a phone call,
E daí eu recebi uma ligação,

[127] 05:21and the voice at the other end of the line said,
e a voz do outro lado disse:

[128] 05:23"You've just won the Best Blog In the World award."
"Você acaba de ganhar o prêmio de melhor blog do mundo."

[129] 05:27I was like, that sounds totally fake.
Eu estava tipo, isso soava totalmente falso.

[130] 05:29(Laughter)
(Risos)

[131] 05:32(Applause)
(Aplausos)

[132] 05:37Which African country do you want me to wire all my money to?
Para qual país africano você quer que eu mande meu dinheiro?

[133] 05:40(Laughter)
(Risos)

[134] 05:43But it turns out, I jumped on a plane,
Mas acontece que eu entrei num avião,

[135] 05:45and I ended up walking a red carpet
e acabei andando num tapete vermelho

[136] 05:47between Sarah Silverman and Jimmy Fallon and Martha Stewart.
entre Sarah Silvermann e Jimmy Fallon e Martha Stewart.

[137] 05:50And I went onstage to accept a Webby award for Best Blog.
E fui ao palco receber um prêmio Webby pelo Melhor Blog.

[138] 05:53And the surprise
E depois a surpresa

[139] 05:55and just the amazement of that
e o deslumbramento daquilo

[140] 05:57was only overshadowed by my return to Toronto,
só foi ofuscado pelo meu retorno a Toronto,

[141] 06:00when, in my inbox,
quando, no meu e-mail,

[142] 06:0210 literary agents were waiting for me
10 agentes de editoras estavam me esperando

[143] 06:04to talk about putting this into a book.
para conversar sobre colocar isso num livro.

[144] 06:07Flash-forward to the next year
Pulando para o ano seguinte

[145] 06:09and "The Book of Awesome" has now been
e "O Livro do Admirável" agora era

[146] 06:11number one on the bestseller list for 20 straight weeks.
o número 1 na lista de melhor best-seller por 20 semanas seguidas.

[147] 06:13(Applause)
(Aplausos)

[148] 06:21But look, I said I wanted to do three things with you today.
Mas vejam, eu disse que eu queria fazer três coisas com vocês hoje.

[149] 06:23I said I wanted to tell you the Awesome story,
Eu disse que queria dizer a vocês a história Admirável,

[150] 06:25I wanted to share with you the three As of Awesome,
eu queria compartilhar os 3 As de Admirável,

[151] 06:27and I wanted to leave you with a closing thought.
e eu queria deixá-los com uma reflexão de conclusão.

[152] 06:29So let's talk about those three As.
Então vamos falar sobre esses 3 As.

[153] 06:31Over the last few years,
Ao longo dos últimos anos,

[154] 06:33I haven't had that much time to really think.
eu não tive muito tempo para refletir bem.

[155] 06:35But lately I have had the opportunity to take a step back
Mas ultimamente eu tive a oportunidade de dar um passo para trás

[156] 06:38and ask myself: "What is it over the last few years
e me perguntar: O que é isso que nos últimos anos

[157] 06:41that helped me grow my website,
me ajudou a desenvolver meu website,

[158] 06:43but also grow myself?"
mas também a me desenvolver?

[159] 06:45And I've summarized those things, for me personally,
E eu resumi essas coisas, para mim pessoalmente,

[160] 06:47as three As.
como 3 As.

[161] 06:49They are Attitude, Awareness
Eles são atitude, autoconsciência

[162] 06:52and Authenticity.
e autenticidade.

[163] 06:54I'd love to just talk about each one briefly.
Eu adoraria falar sobre cada um rapidamente.

[164] 06:58So Attitude:
Então atitude:

[165] 07:00Look, we're all going to get lumps,
Vejam, todos nós vamos ter machucados,

[166] 07:02and we're all going to get bumps.
e todos nós vamos ter baques.

[167] 07:04None of us can predict the future, but we do know one thing about it
Nenhum de nós pode prever o futuro, mas sabemos uma coisa sobre ele

[168] 07:07and that's that it ain't gonna go according to plan.
que é que ele não vai ser de acordo com o plano.

[169] 07:10We will all have high highs
Nós vamos ter altos triunfos

[170] 07:12and big days and proud moments
e grandes dias e momentos de orgulho

[171] 07:14of smiles on graduation stages,
com sorrisos em estágios de graduação,

[172] 07:16father-daughter dances at weddings
danças de pais e filhas em casamentos

[173] 07:18and healthy babies screeching in the delivery room,
e bebês saudáveis berrando na sala de parto,

[174] 07:21but between those high highs,
mas entre esses altos triunfos,

[175] 07:23we may also have some lumps and some bumps too.
também podemos ter machucados e baques.

[176] 07:26It's sad, and it's not pleasant to talk about,
É triste, e não é agradável falar sobre isso,

[177] 07:29but your husband might leave you,
mas seu marido pode deixar você,

[178] 07:32your girlfriend could cheat,
sua namorada pode te trair,

[179] 07:34your headaches might be more serious than you thought,
suas dores de cabeça podem ser mais sérias do que você pensava,

[180] 07:37or your dog could get hit by a car on the street.
ou seu cachorro pode ser atropelado por um carro na rua.

[181] 07:41It's not a happy thought,
Não é um pensamento feliz,

[182] 07:43but your kids could get mixed up in gangs
mas suas crianças podem se envolver em gangues

[183] 07:46or bad scenes.
ou situações ruins.

[184] 07:48Your mom could get cancer,
Sua mãe pode ter câncer,

[185] 07:50your dad could get mean.
seu pai pode ficar mesquinho.

[186] 07:52And there are times in life
E há épocas na vida

[187] 07:54when you will be tossed in the well, too,
quando você será jogado no fundo do poço também,

[188] 07:56with twists in your stomach and with holes in your heart,
com embrulhos no estômago e vazios no coração.

[189] 07:58and when that bad news washes over you,
E quando as más notícias chegam a você,

[190] 08:00and when that pain sponges and soaks in,
e quando a dor te sufocar,

[191] 08:03I just really hope you feel
eu realmente espero que vocês sintam

[192] 08:05like you've always got two choices.
que vocês sempre têm duas escolhas.

[193] 08:07One, you can swirl and twirl
Uma, você pode dar voltas e mais voltas,

[194] 08:09and gloom and doom forever,
e se abater e condenar para sempre,

[195] 08:11or two, you can grieve
ou dois, você pode se lamentar

[196] 08:13and then face the future
e depois encarar o futuro

[197] 08:15with newly sober eyes.
com novos olhos sóbrios.

[198] 08:17Having a great attitude is about choosing option number two,
Uma ótima atitude é escolher a opção número dois,

[199] 08:20and choosing, no matter how difficult it is,
e escolher, não importa quão difícil seja,

[200] 08:22no matter what pain hits you,
não importa quanta dor te atinja,

[201] 08:24choosing to move forward and move on
escolher seguir em frente e continuar

[202] 08:26and take baby steps into the future.
e andar passo a passo para o futuro.

[203] 08:31The second "A" is Awareness.
O segundo A é auto consciência.

[204] 08:35I love hanging out with three year-olds.
Eu adoro brincar com crianças de 3 anos.

[205] 08:38I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,

[206] 08:40because they're seeing the world for the first time.
porque eles estão vendo o mundo pela primeira vez.

[207] 08:42I love the way that they can stare at a bug crossing the sidewalk.
Eu adoro o jeito que eles olham um inseto cruzando a calçada.

[208] 08:45I love the way that they'll stare slack-jawed
Eu adoro o jeito que eles olham de boca aberta

[209] 08:47at their first baseball game
no seu primeiro jogo de beisebol

[210] 08:49with wide eyes and a mitt on their hand,
com os olhos bem abertos e uma luva na mão,

[211] 08:51soaking in the crack of the bat and the crunch of the peanuts
suando no punho do bastão e mastigando amendoins

[212] 08:53and the smell of the hotdogs.
e o cheiro dos cachorros-quentes.

[213] 08:55I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard
Eu adoro o jeito que eles gastam horas colhendo dentes-de-leão no quintal

[214] 08:58and putting them into a nice centerpiece
e os pondo num vaso bonito

[215] 09:00for Thanksgiving dinner.
no jantar de Ações de Graças.

[216] 09:02I love the way that they see the world,
Eu adoro o jeito que eles veem o mundo,

[217] 09:04because they're seeing the world
porque eles estão vendo o mundo

[218] 09:06for the first time.
pela primeira vez.

[219] 09:09Having a sense of awareness
Ter um sentido de autoconsciência

[220] 09:11is just about embracing your inner three year-old.
é abraçar sua criança interior de 3 anos.

[221] 09:14Because you all used to be three years old.
Porque todos vocês foram crianças de 3 anos.

[222] 09:16That three-year-old boy is still part of you.
Aquele menino ainda é parte de você.

[223] 09:18That three-year-old girl is still part of you.
Aquela menina ainda é parte de você.

[224] 09:20They're in there.
Eles estão lá dentro.

[225] 09:22And being aware is just about remembering
E estar consciente é apenas lembrar

[226] 09:25that you saw everything you've seen
que você viu tudo o que tinha visto

[227] 09:27for the first time once, too.
uma vez pela primeira vez.

[228] 09:29So there was a time when it was your first time ever
Então houve uma época quando foi sua primeira vez

[229] 09:32hitting a string of green lights on the way home from work.
a passar por uma série de semáforos verdes no caminho para o trabalho.

[230] 09:34There was the first time you walked by the open door of a bakery
Houve uma primeira vez que você entrou numa padaria

[231] 09:37and smelt the bakery air,
e sentiu o cheiro dos pães,

[232] 09:39or the first time you pulled a 20-dollar bill out of your old jacket pocket
ou a primeira vez que você tirou uma nota de 20 dólares do bolso da sua jaqueta velha

[233] 09:42and said, "Found money."
e disse: "Dinheiro achado."

[234] 09:46The last "A" is Authenticity.
O último A é autenticidade.

[235] 09:49And for this one, I want to tell you a quick story.
E para esse, eu quero contar a vocês uma história rápida.

[236] 09:53Let's go all the way back to 1932
Vamos voltar para o ano de 1932

[237] 09:55when, on a peanut farm in Georgia,
quando, numa fazenda de amendoim na Gerogia,

[238] 09:58a little baby boy named Roosevelt Grier was born.
um bebezinho chamado Roosevelt Grier nasceu.

[239] 10:02Roosevelt Grier, or Rosey Grier, as people used to call him,
Roosevelt Grir, ou Rosey Grier como as pessoas o chamavam,

[240] 10:05grew up and grew into
cresceu e se tornou

[241] 10:07a 300-pound, six-foot-five linebacker in the NFL.
um linebacker da NFL de 2 metros e 135 kg.

[242] 10:11He's number 76 in the picture.
Ele é o número 76 da foto.

[243] 10:14Here he is pictured with the "fearsome foursome."
Aqui ele é fotografado com o "quarteto temível".

[244] 10:17These were four guys on the L.A. Rams in the 1960s
Havia quatro caras no L.A. Rams nos anos 60

[245] 10:19you did not want to go up against.
que você não gostaria de jogar contra.

[246] 10:21They were tough football players doing what they love,
Eles eram jogadores de futebol durões que faziam o que amavam,

[247] 10:24which was crushing skulls
que era esmagar crânios

[248] 10:26and separating shoulders on the football field.
e separar ombros no campo de futebol.

[249] 10:28But Rosey Grier also had
Mas Rosey Grier também tinha

[250] 10:30another passion.
outra paixão.

[251] 10:32In his deeply authentic self,
Em seu ego profundo e autêntico,

[252] 10:35he also loved needlepoint. (Laughter)
ele também adorava tricotar.

[253] 10:39He loved knitting.
Ele adorava costurar.

[254] 10:41He said that it calmed him down, it relaxed him,
Ele dizia que isso o acalmava e relaxava,

[255] 10:43it took away his fear of flying and helped him meet chicks.
isso tirou seu medo de voar e o ajudou a encontrar garotas.

[256] 10:46That's what he said.
Isso foi o que ele disse.

[257] 10:49I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL,
Quero dizer, ele adorava tanto isso, que depois de se aposentar da NFL

[258] 10:51he started joining clubs.
ele começou a participar de clubes.

[259] 10:53And he even put out a book
E ele chegou a publicar um livro

[260] 10:55called "Rosey Grier's Needlepoint for Men."
chamado "Rosey Grier's Needlepoint for Men".

[261] 10:57(Laughter)
(Risos)

[262] 10:59(Applause)
(Aplausos)

[263] 11:02It's a great cover.
É uma bela capa.

[264] 11:04If you notice, he's actually needlepointing his own face.
Se você perceber, ele está na verdade tricotando seu rosto.

[265] 11:07(Laughter)
(Risos)

[266] 11:09And so what I love about this story
E o que eu adoro nessa história

[267] 11:12is that Rosey Grier
é que Rosey Grier

[268] 11:14is just such an authentic person,
é uma pessoa autêntica.

[269] 11:16and that's what authenticity is all about.
E é sobre isso que é autenticidade.

[270] 11:18It's just about being you and being cool with that.
É sobre ser você e ser feliz com isso.

[271] 11:21And I think when you're authentic,
E eu acho que se você é autêntico,

[272] 11:23you end up following your heart,
você acaba seguindo seu coração,

[273] 11:25and you put yourself in places
e você se coloca em lugares

[274] 11:27and situations and in conversations
e situações e conversas

[275] 11:29that you love and that you enjoy.
que você adora e curte.

[276] 11:31You meet people that you like talking to.
Você encontra pessoas com quem gosta de conversar.

[277] 11:33You go places you've dreamt about.
Vai a lugares que você sonhava ir.

[278] 11:35And you end you end up following your heart
E você acaba seguindo seu coração

[279] 11:37and feeling very fulfilled.
e se sentindo completo.

[280] 11:40So those are the three A's.
Então esses sãos os 3 As.

[281] 11:43For the closing thought, I want to take you all the way back
Para a reflexão de conclusão, eu quero levá-los de volta

[282] 11:45to my parents coming to Canada.
aos meus pais vindo ao Canadá.

[283] 11:48I don't know what it would feel like
E não sei como seria vir a

[284] 11:50coming to a new country when you're in your mid-20s.
um novo país quando você está com 20 e poucos anos.

[285] 11:53I don't know, because I never did it,
Eu não sei, porque nunca fiz isso.

[286] 11:55but I would imagine that it would take a great attitude.
Mas imagino que isso demanda muita atitude.

[287] 11:58I would imagine that you'd have to be pretty aware of your surroundings
Eu imaginaria que você deve estar muito consciente do seu redor

[288] 12:01and appreciating the small wonders
e apreciar as pequenas maravilhas

[289] 12:03that you're starting to see in your new world.
que você começa a ver no seu novo mundo.

[290] 12:06And I think you'd have to be really authentic,
E acho que você teria de ser muito autêntico,

[291] 12:08you'd have to be really true to yourself
você teria de ser verdadeiro consigo mesmo

[292] 12:10in order to get through what you're being exposed to.
para passar por aquilo que você está sendo exposto.

[293] 12:14I'd like to pause my TEDTalk
Eu gostaria de pausar minha TEDTalk

[294] 12:16for about 10 seconds right now,
por uns 10 segundos agora,

[295] 12:18because you don't get many opportunities in life to do something like this,
porque você não tem muitas chances na vida de fazer algo assim,

[296] 12:20and my parents are sitting in the front row.
e meus pais estão sentados na primeira fila.

[297] 12:22So I wanted to ask them to, if they don't mind, stand up.
Então gostaria de pedir a eles, se não se importam, de se levantar.

[298] 12:24And I just wanted to say thank you to you guys.
E gostaria de dizer muito obrigado a vocês dois.

[299] 12:26(Applause)
(Aplausos)

[300] 12:45When I was growing up, my dad used to love telling the story
Quando eu estava crescendo, meu pai adorava contar a história

[301] 12:48of his first day in Canada.
de seu primeiro dia no Canadá.

[302] 12:50And it's a great story, because what happened was
E é uma história ótima, porque o que aconteceu foi

[303] 12:53he got off the plane at the Toronto airport,
que ele saiu de um avião no aeroporto de Toronto,

[304] 12:56and he was welcomed by a non-profit group,
e ele foi recepcionado por um grupo de voluntários,

[305] 12:58which I'm sure someone in this room runs.
que estou certo que o gerente deve estar nessa sala.

[306] 13:00(Laughter)
(Risos)

[307] 13:02And this non-profit group had a big welcoming lunch
E esse grupo de voluntários fez um grande almoço de boas vindas

[308] 13:05for all the new immigrants to Canada.
para todos os imigrantes novos no Canadá.

[309] 13:08And my dad says he got off the plane and he went to this lunch
E meu pai disse que saiu do avião e foi para esse almoço

[310] 13:11and there was this huge spread.
e havia essa mesa enorme.

[311] 13:13There was bread, there was those little, mini dill pickles,
Havia pães, havia esses mini picles,

[312] 13:16there was olives, those little white onions.
azeitonas, cebolinhas.

[313] 13:18There was rolled up turkey cold cuts,
Havia fatias enroladas de peru,

[314] 13:20rolled up ham cold cuts, rolled up roast beef cold cuts
de presunto, de rosbife

[315] 13:22and little cubes of cheese.
e cubinhos de queijo.

[316] 13:24There was tuna salad sandwiches and egg salad sandwiches
Havia sanduíches de atum e de salada de ovo

[317] 13:27and salmon salad sandwiches.
e sanduíches de salada de salmão.

[318] 13:29There was lasagna, there was casseroles,
Havia lasanhas, tortas salgadas,

[319] 13:31there was brownies, there was butter tarts,
brownies, butter tarts,

[320] 13:34and there was pies, lots and lots of pies.
e havia tortas, um monte de tortas.

[321] 13:37And when my dad tells the story, he says,
E quando meu pai contou a história, ele disse:

[322] 13:39"The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
"A coisa mais louca foi que eu nunca tinha visto nada daquilo antes, a não ser o pão."

[323] 13:43(Laughter)
(Risos)

[324] 13:45I didn't know what was meat, what was vegetarian.
Eu não sabia o que era carne, o que era vegetariano.

[325] 13:47I was eating olives with pie.
Eu comia azeitonas com torta."

[326] 13:49(Laughter)
(Risos)

[327] 13:52I just couldn't believe how many things you can get here."
"Eu não podia acreditar em quantas coisas havia ali."

[328] 13:55(Laughter)
(Risos)

[329] 13:57When I was five years old,
Quando eu tinha 5 anos de idade,

[330] 13:59my dad used to take me grocery shopping,
meu pai costumava me levar para fazer compras no mercado.

[331] 14:01and he would stare in wonder
E ele ficava olhando

[332] 14:03at the little stickers that are on the fruits and vegetables.
para as etiquetas nas frutas e verduras.

[333] 14:06He would say, "Look, can you believe they have a mango here from Mexico?
Ele dizia: "Olha, você acredita que aqui tem manga do México?

[334] 14:09They've got an apple here from South Africa.
Tem maçãs da África do Sul.

[335] 14:12Can you believe they've got a date from Morocco?"
Você acredita que tem tâmaras de Marrocos?"

[336] 14:15He's like, "Do you know where Morocco even is?"
Ele: "E você sabe onde fica o Marrocos?"

[337] 14:18And I'd say, "I'm five. I don't even know where I am.
Eu eu dizia: "Eu tenho cinco anos. Eu nem sei onde estou.

[338] 14:21Is this A&P?"
Isso é uma fábrica?"

[339] 14:24And he'd say, "I don't know where Morocco is either, but let's find out."
E ele dizia: "Eu também não sei onde fica o Marrocos, mas vamos descobrir."

[340] 14:27And so we'd buy the date, and we'd go home.
E então a gente comprava as tâmaras, e voltávamos para casa.

[341] 14:29And we'd actually take an atlas off the shelf,
E a gente pegava um atlas da estante,

[342] 14:31and we'd flip through until we found this mysterious country.
e o folheava até que a gente achasse esse país misterioso.

[343] 14:34And when we did, my dad would say,
E quando a gente achava, meu pai dizia:

[344] 14:36"Can you believe someone climbed a tree over there,
"Você acredita que alguém subiu numa árvore aqui,

[345] 14:38picked this thing off it, put it in a truck,
pegou essa coisa daí, colocou num caminhão,

[346] 14:40drove it all the way to the docks
levou isso até as docas

[347] 14:43and then sailed it all the way
e navegou por todo esse caminho

[348] 14:45across the Atlantic Ocean
através do Oceano Atlântico

[349] 14:47and then put it in another truck
e depois colocou isso em outro caminhão

[350] 14:49and drove that all the way to a tiny grocery store just outside our house,
e levou para uma mercadinho do lado de nossa casa,

[351] 14:52so they could sell it to us for 25 cents?"
para que pudesse vender isso por 25 centavos?"

[352] 14:55And I'd say, "I don't believe that."
E eu dizia: "Eu não acredito nisso."

[353] 14:57And he's like, "I don't believe it either.
E ele: "Eu também não acredito nisso.

[354] 14:59Things are amazing. There's just so many things to be happy about."
As coisas são fantásticas. Há tanta coisa que nos faz felizes."

[355] 15:02When I stop to think about it, he's absolutely right.
Quando eu paro para pensar sobre isso, ele está absolutamente certo.

[356] 15:04There are so many things to be happy about.
Há muitas coisas que nos faz felizes.

[357] 15:06We are the only species
Nós somos a única espécie

[358] 15:09on the only life-giving rock
da terra

[359] 15:12in the entire universe that we've ever seen,
do universo inteiro, que já vimos,

[360] 15:15capable of experiencing
capazes de experimentar

[361] 15:17so many of these things.
tantas coisas assim.

[362] 15:19I mean, we're the only ones with architecture and agriculture.
Quero dizer, nós somos os únicos com arquitetura e agricultura.

[363] 15:22We're the only ones with jewelry and democracy.
Nós somos os únicos com joalheria e democracia.

[364] 15:25We've got airplanes, highway lanes,
Nós temos aviões, pistas de rodovias,

[365] 15:28interior design and horoscope signs.
decoração e signos de horóscopo.

[366] 15:30We've got fashion magazines, house party scenes.
Nós temos revistas de moda, festas em casa.

[367] 15:33You can watch a horror movie with monsters.
Você pode ver um filme de terror com monstros.

[368] 15:35You can go to a concert and hear guitars jamming.
Você pode ir a um concerto e ouvir guitarristas improvisando.

[369] 15:38We've got books, buffets and radio waves,
Nós temos livros, bufês e ondas de rádio,

[370] 15:40wedding brides and rollercoaster rides.
noivas e montanhas russas.

[371] 15:42You can sleep in clean sheets.
Você pode dormir em lençóis limpos.

[372] 15:44You can go to the movies and get good seats.
Você pode ir ao cinema e pegar bons lugares.

[373] 15:46You can smell bakery air, walk around with rain hair,
Você pode sentir o cheiro da padaria, passear com cabelo molhado de chuva,

[374] 15:49pop bubble wrap or take an illegal nap.
estourar bolhas de plástico ou tirar uma soneca ilegal.

[375] 15:52We've got all that,
Você tem tudo isso,

[376] 15:54but we've only got 100 years to enjoy it.
mas só temos 100 anos para aproveitar isso.

[377] 15:58And that's the sad part.
E essa é a parte triste.

[378] 16:02The cashiers at your grocery store,
Os caixas no seu mercado,

[379] 16:05the foreman at your plant,
o capataz em sua contrução,

[380] 16:08the guy tailgating you home on the highway,
o cara que segue você até em casa da estrada,

[381] 16:11the telemarketer calling you during dinner,
o telemarketing ligando para você no jantar,

[382] 16:14every teacher you've ever had,
cada professor que você já teve,

[383] 16:16everyone that's ever woken up beside you,
todo mundo que já acordou do seu lado,

[384] 16:19every politician in every country,
cada político de cada país,

[385] 16:21every actor in every movie,
cada ator em cada filme,

[386] 16:23every single person in your family, everyone you love,
cada pessoa única em sua família, cada um que você ama,

[387] 16:26everyone in this room and you
cada um nessa sala e você

[388] 16:29will be dead in a hundred years.
estarão mortos em cem anos.

[389] 16:32Life is so great that we only get such a short time
A vida é tão especial que só temos um pequeno intervalo

[390] 16:35to experience and enjoy
para experimentar e aproveitar

[391] 16:37all those tiny little moments that make it so sweet.
todos esses pequenos momentos que a fazem tão doce.

[392] 16:39And that moment is right now,
E o momento é agora mesmo,

[393] 16:41and those moments are counting down,
e esses momentos estão em contagem regressiva,

[394] 16:44and those moments are always, always, always fleeting.
e esses momentos estão sempre, sempre passando.

[395] 16:49You will never be as young as you are right now.
Você nunca será tão jovem quanto você é agora.

[396] 16:54And that's why I believe that if you live your life
E é por isso que acredito que se você vive sua vida

[397] 16:57with a great attitude,
com uma ótima atitute,

[398] 16:59choosing to move forward and move on
escolhendo ir para frente e para frente

[399] 17:01whenever life deals you a blow,
mesmo que a vida lhe dê um golpe,

[400] 17:03living with a sense of awareness of the world around you,
viver com um senso de autoconsciência do mundo ao seu redor,

[401] 17:06embracing your inner three year-old
abraçando sua criança de 3 anos

[402] 17:08and seeing the tiny joys that make life so sweet
e vendo essas pequenas alegrias que fazem a vida tão doce

[403] 17:11and being authentic to yourself,
e sendo autêntico consigo mesmo,

[404] 17:13being you and being cool with that,
sendo você e estando bem com isso,

[405] 17:15letting your heart lead you and putting yourself in experiences that satisfy you,
deixando seu coração levá-lo e colocá-lo em experiências que lhe satisfazem,

[406] 17:18then I think you'll live a life
então eu acho que você viverá uma vida

[407] 17:20that is rich and is satisfying,
que é rica e é satisfatória,

[408] 17:22and I think you'll live a life that is truly awesome.
e acho que você vive uma vida que é verdadeiramente admirável.

[409] 17:24Thank you.
Obrigado.