fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

To create for the ages, let's combine art and engineering

Bran Ferren

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Good morning.
Bom dia.

[2] 00:15When I was a little boy,
Quando eu era um garoto,

[3] 00:17I had an experience that changed my life,
tive uma experiência que mudou a minha vida

[4] 00:20and is in fact why I'm here today.
e é a razão pela qual estou aqui hoje.

[5] 00:23That one moment
Aquele momento

[6] 00:25profoundly affected how I think about
afetou profundamente o modo como eu percebo

[7] 00:27art, design and engineering.
a arte, o design e a engenharia.

[8] 00:30As background, I was fortunate enough to grow up
Eu tive a felicidade de crescer

[9] 00:33in a family of loving and talented artists
em uma família de artistas adoráveis e talentosos,

[10] 00:36in one of the world's great cities.
em uma das grandes cidades do mundo.

[11] 00:39My dad, John Ferren, who died when I was 15,
Meu pai, John Ferren, que morreu quando eu tinha 15 anos,

[12] 00:43was an artist by both passion and profession,
era um artista por paixão e por profissão,

[13] 00:46as is my mom, Rae.
assim como a minha mãe, Rae.

[14] 00:49He was one of the New York School
Ele foi um dos expressionistas abstratos

[15] 00:51abstract expressionists who,
da Escola de Nova York

[16] 00:52together with his contemporaries,
que, junto com os seus contemporâneos,

[17] 00:55invented American modern art,
inventou a arte moderna americana,

[18] 00:58and contributed to moving the American zeitgeist
e contribuiu para que o zeitgeist americano

[19] 01:01towards modernism in the 20th century.
caminhasse para o modernismo no século XX.

[20] 01:05Isn't it remarkable that, after thousands of years
Não é extraordinário que, depois de milhares de anos

[21] 01:08of people doing mostly representational art,
de pessoas criando arte principalmente figurativa,

[22] 01:12that modern art, comparatively speaking,
que a arte moderna, falando de modo comparativo,

[23] 01:14is about 15 minutes old,
exista há apenas 15 minutos,

[24] 01:16yet now pervasive.
embora atualmente esteja difundida?

[25] 01:18As with many other important innovations,
A exemplo de várias outras importantes inovações,

[26] 01:20those radical ideas required no new technology,
aquelas ideias radicais não precisaram de nova tecnologia,

[27] 01:24just fresh thinking and a willingness to experiment,
mas só um novo modo de pensar e a vontade de experimentar,

[28] 01:27plus resiliency in the face of near-universal criticism
mais a resiliência face à crítica e à rejeição

[29] 01:31and rejection.
quase universais.

[30] 01:32In our home, art was everywhere.
Havia arte por toda a nossa casa.

[31] 01:35It was like oxygen,
Era como o oxigênio,

[32] 01:36around us and necessary for life.
em torno de nós e necessário à vida.

[33] 01:40As I watched him paint,
Enquanto eu o observava pintar,

[34] 01:41Dad taught me that art
meu pai ensinou-me

[35] 01:44was not about being decorative,
que a arte não precisa

[36] 01:46but was a different way of communicating ideas,
ser decorativa,

[37] 01:49and in fact one that could bridge the worlds
que é um meio diferente de comunicar ideias,

[38] 01:51of knowledge and insight.
é que é capaz de ligar os mundos

[39] 01:54Given this rich artistic environment,
do conhecimento e da percepção.

[40] 01:56you'd assume that I would have been compelled
Considerado este rico ambiente artístico,

[41] 01:58to go into the family business,
vocês poderiam supor que fui obrigado

[42] 02:00but no.
a ingressar nos negócios da família,

[43] 02:03I followed the path of most kids
mas não.

[44] 02:04who are genetically programmed
Eu segui o caminho da maioria dos garotos

[45] 02:06to make their parents crazy.
geneticamente programados

[46] 02:08I had no interest in becoming an artist,
para enlouquecer seus pais.

[47] 02:10certainly not a painter.
Eu não tinha interesse em ser um artista,

[48] 02:12What I did love was electronics and machines --
certamente não um pintor.

[49] 02:15taking them apart, building new ones,
O que eu amava era a eletrônica e as máquinas:

[50] 02:17and making them work.
desmontá-las, construir outras novas,

[51] 02:19Fortunately, my family also had engineers in it,
e fazê-las funcionar.

[52] 02:23and with my parents,
Felizmente, também havia engenheiros em minha família,

[53] 02:24these were my first role models.
e, junto com os meus pais,

[54] 02:27What they all had in common
foram os meus primeiros ídolos.

[55] 02:28was they worked very, very hard.
O que eles tinham em comum

[56] 02:31My grandpa owned and operated a sheet metal
é que trabalhavam muito.

[57] 02:33kitchen cabinet factory in Brooklyn.
Meu avô possuía e dirigia

[58] 02:36On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
uma fábrica de gabinetes de cozinha de chapas metálicas,

[59] 02:39which was New York City's radio row.
no Brooklyn.

[60] 02:42There we would explore massive piles
Nos fins de semana, íamos juntos à Rua Cortlandt

[61] 02:45of surplus electronics,
que era especializada em produtos de eletrônica.

[62] 02:46and for a few bucks bring home treasures
Lá explorávamos um amontoado enorme

[63] 02:48like Norden bombsights
de sobras eletrônicas,

[64] 02:50and parts from the first IBM tube-based computers.
e por alguns poucos dólares, levávamos tesouros para casa,

[65] 02:54I found these objects both useful and fascinating.
como uma mira Norden para bombardeiros

[66] 02:57I learned about engineering and how things worked,
e peças dos primeiros computadores da IBM, à base de válvulas.

[67] 03:00not at school
Eu achava estes objetos úteis e fascinantes.

[68] 03:01but by taking apart and studying
Eu aprendi engenharia e como as coisas funcionavam,

[69] 03:03these fabulously complex devices.
não na escola,

[70] 03:06I did this for hours every day,
mas desmontando e estudando

[71] 03:08apparently avoiding electrocution.
estes dispositivos fabulosos e complexos.

[72] 03:11Life was good.
Fazia isto por horas, todos os dias,

[73] 03:13However, every summer, sadly,
evidentemente evitando ser eletrocutado. (Risadas)

[74] 03:15the machines got left behind
A vida era boa.

[75] 03:17while my parents and I traveled overseas
Contudo, todo verão, pesarosamente,

[76] 03:20to experience history, art and design.
as máquinas eram abandonadas,

[77] 03:23We visited the great museums and historic buildings
enquanto meus pais e eu viajávamos

[78] 03:26of both Europe and the Middle East,
para sentir a história, a arte e o design.

[79] 03:27but to encourage my growing interest
Visitamos os grandes museus e os edifícios históricos

[80] 03:30in science and technology,
da Europa e do Oriente Médio,

[81] 03:31they would simply drop me off in places
mas para incentivar o meu crescente interesse

[82] 03:34like the London Science Museum,
pela ciência e tecnologia,

[83] 03:36where I would wander endlessly for hours by myself
eles simplesmente me deixavam em lugares

[84] 03:40studying the history of science and technology.
como o Museu de Ciência de Londres,

[85] 03:44Then, when I was about nine years old,
onde eu ficava vagando sozinho, por horas a fio,

[86] 03:47we went to Rome.
estudando a história da ciência e tecnologia.

[87] 03:49On one particularly hot summer day,
Então, quando eu tinha mais ou menos nove anos,

[88] 03:51we visited a drum-shaped building that from the outside
nós viajamos para Roma.

[89] 03:54was not particularly interesting.
Num certo dia muito quente de verão,

[90] 03:57My dad said it was called the Pantheon,
visitamos um edifício em forma de barril, que visto de fora,

[91] 03:59a temple for all of the gods.
nada apresentava de interessante.

[92] 04:01It didn't look all that special from the outside,
Meu pai disse que ele era chamado de Panteão,

[93] 04:04as I said, but when we walked inside,
um templo consagrado a todos os deuses.

[94] 04:06I was immediately struck by three things:
Visto de fora, não parecia tão especial,

[95] 04:09First of all, it was pleasantly cool
como eu disse, mas ao entrar nele,

[96] 04:13despite the oppressive heat outside.
fiquei imediatamente impressionado com três coisas:

[97] 04:15It was very dark, the only source of light
a primeira, que a temperatura era agradavelmente amena,

[98] 04:17being an big open hole in the roof.
apesar do calor sufocante lá do lado de fora.

[99] 04:20Dad explained that this wasn't a big open hole,
Era muito escuro, e a única fonte de luz

[100] 04:22but it was called the oculus,
era um grande buraco aberto no teto.

[101] 04:24an eye to the heavens.
Meu pai explicou que não era um grande buraco aberto,

[102] 04:26And there was something about this place,
mas que era chamado de "oculus",

[103] 04:28I didn't know why, that just felt special.
um olho que mira o céu.

[104] 04:31As we walked to the center of the room,
Havia alguma coisa naquele lugar,

[105] 04:33I looked up at the heavens through the oculus.
eu não sabia a razão, que o fazia parecer especial.

[106] 04:36This was the first church that I'd been to
Quando andamos até o centro do ambiente,

[107] 04:39that provided an unrestricted view
eu olhei para o céu, através do "oculus".

[108] 04:41between God and man.
Esta foi a primeira igreja que visitei

[109] 04:44But I wondered, what about when it rained?
que me proporcionou uma visão ilimitada

[110] 04:47Dad may have called this an oculus,
de Deus e do homem.

[111] 04:49but it was, in fact, a big hole in the roof.
Mas eu me perguntei: e quando chove?

[112] 04:52I looked down and saw floor drains
Meu pai pode tê-lo chamado de "oculus",

[113] 04:54had been cut into the stone floor.
mas era, de fato, um grande buraco no teto.

[114] 04:57As I became more accustomed to the dark,
Olhei para baixo e vi drenos

[115] 04:59I was able to make out details of the floor
que tinham sido cortados na pedra do chão.

[116] 05:01and the surrounding walls.
Quando fiquei mais acostumado com a escuridão,

[117] 05:03No big deal here, just the same statuary stuff
fui capaz de perceber os detalhes do chão

[118] 05:06that we'd seen all over Rome.
e das paredes.

[119] 05:08In fact, it looked like the Appian Way
Nada de mais, apenas a mesma estatuária

[120] 05:09marble salesman showed up
que tínhamos visto por toda a Roma.

[121] 05:11with his sample book, showed it to Hadrian,
De fato, é como se tivesse aparecido

[122] 05:14and Hadrian said, "We'll take all of it."
um vendedor de mármore da Via Ápia,

[123] 05:17(Laughter)
que mostrou seu catálogo ao imperador Adriano

[124] 05:18But the ceiling was amazing.
e este tivesse dito: "Vou comprar tudo".

[125] 05:22It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
(Risadas)

[126] 05:24I'd seen these before,
Mas o teto era maravilhoso.

[127] 05:26and Bucky was friends with my dad.
Parecia um domo geodésico do arquiteto Buckminster Fuller.

[128] 05:28It was modern, high-tech, impressive,
Eu já tinha visto esse tipo de domo,

[129] 05:31a huge 142-foot clear span
e Bucky era amigo de meu pai.

[130] 05:34which, not coincidentally, was exactly its height.
Era moderno, de alta tecnologia, impressionante,

[131] 05:37I loved this place.
com um enorme vão livre de uns 45 metros

[132] 05:38It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
o qual, não por coincidência, tinha exatamente a mesma altura.

[133] 05:42so I asked my dad, "When was this built?"
Eu amei esse lugar.

[134] 05:45He said, "About 2,000 years ago."
Era realmente bonito e diferente de tudo o que eu havia visto,

[135] 05:48And I said, "No, I mean, the roof."
e perguntei ao meu pai: "Quando ele foi construído?"

[136] 05:51You see, I assumed that this was a modern roof
Ele respondeu: "Há uns 2.000 anos."

[137] 05:53that had been put on because the original
E eu disse: "Não, eu perguntei do teto."

[138] 05:55was destroyed in some long-past war.
Vejam, eu supus que era um teto moderno

[139] 05:58He said, "It's the original roof."
que tinha sido construído porque o original

[140] 06:02That moment changed my life,
fora destruído durante alguma longa guerra.

[141] 06:04and I can remember it as if it were yesterday.
Ele disse: "É o teto original."

[142] 06:07For the first time, I realized people were smart
Aquele momento mudou minha vida,

[143] 06:102,000 years ago. (Laughter)
e eu lembro como se fosse ontem.

[144] 06:12This had never crossed my mind.
Pela primeira vez, percebi que as pessoas eram inteligentes

[145] 06:14I mean, to me, the pyramids at Giza,
há 2.000 anos. (Risadas)

[146] 06:18we visited those the year before,
Nunca havia pensado nisto.

[147] 06:20and sure they're impressive, nice enough design,
Para mim, as pirâmides de Gizé,

[148] 06:23but look, give me an unlimited budget,
que havíamos visitado um ano antes,

[149] 06:2520,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
são realmente impressionantes, têm um bom design,

[150] 06:29to cut and drag stone blocks across the countryside,
mas vejam: dêem-me um orçamento ilimitado,

[151] 06:33and I'll build you pyramids too.
20 a 40 mil operários e de 10 a 20 anos

[152] 06:35But no amount of brute force
para cortar e arrastar blocos de pedra pelo país,

[153] 06:38gets you the dome of the Pantheon,
e eu também construirei pirâmides.

[154] 06:41not 2,000 years ago, nor today.
Mas nenhuma quantidade de força bruta

[155] 06:44And incidentally, it is still the largest
produziria o domo do Panteão,

[156] 06:47unreinforced concrete dome that's ever been built.
nem há 2.000 anos, nem nos dias atuais.

[157] 06:51To build the Pantheon took some miracles.
Por sinal, ele é ainda o maior

[158] 06:54By miracles, I mean things that are
domo de concreto não reforçado já construído.

[159] 06:56technically barely possible,
Foram necessários muitos milagres para construir o Panteão.

[160] 06:59very high-risk, and might not be
Chamo de milagres coisas que são

[161] 07:02actually accomplishable at this moment in time,
dificilmente possíveis do ponto de vista técnico,

[162] 07:04certainly not by you.
de alto risco, que poderiam não ser

[163] 07:09For example, here are some of the Pantheon's miracles.
realizáveis no presente,

[164] 07:12To make it even structurally possible,
certamente não por vocês. (Risadas)

[165] 07:15they had to invent super-strong concrete,
Por exemplo, eis alguns dos milagres do Panteão.

[166] 07:17and to control weight,
Para que ele fosse estruturalmente possível,

[167] 07:19varied the density of the aggregate
tiveram que inventar um concreto super-resistente,

[168] 07:21as they worked their way up the dome.
e para controlar o peso,

[169] 07:24For strength and lightness, the dome structure
variavam a densidade do agregado

[170] 07:26used five rings of coffers,
ao avançar em direção ao alto do domo.

[171] 07:28each of diminishing size,
Para dar resistência e leveza à estrutura do domo,

[172] 07:30which imparts a dramatic forced perspective
usaram cinco anéis de caixotões,

[173] 07:33to the design.
de dimensões cada vez menores,

[174] 07:35It was wonderfully cool inside
o que confere uma perspectiva forçada e dramática

[175] 07:36because of its huge thermal mass,
ao design.

[176] 07:39natural convection of air rising up
A sensação térmica era agradável

[177] 07:41through the oculus,
e, em razão da grande massa térmica,

[178] 07:42and a Venturi effect when wind blows across
havia uma convecção natural de ar que se elevava

[179] 07:45the top of the building.
e escapava pelo "oculus",

[180] 07:47I discovered for the first time that light itself
e um efeito Venturi, quando o vento soprava

[181] 07:51has substance.
por sobre o edifício.

[182] 07:53The shaft of light beaming through the oculus
Eu descobri que a própria luz

[183] 07:56was both beautiful and palpable,
tem substância.

[184] 07:58and I realized for the first time
O facho de luz que descia pelo "oculus"

[185] 08:00that light could be designed.
era bonito e palpável,

[186] 08:02Further, that of all of the forms of design,
e percebi, pela primeira vez,

[187] 08:07visual design,
que a luz podia ser projetada.

[188] 08:08they were all kind of irrelevant without it,
Além disso, que todas as formas de design,

[189] 08:10because without light, you can't see any of them.
design visual,

[190] 08:14I also realized that I wasn't the first person
eram quase irrelevantes sem ela,

[191] 08:17to think that this place was really special.
porque sem a luz não dá para vê-las.

[192] 08:20It survived gravity, barbarians, looters, developers
Também compreendi que eu não era a primeira pessoa

[193] 08:24and the ravages of time to become
a considerar que esse lugar era mesmo especial.

[194] 08:26what I believe is the longest
Ele sobreviveu à gravidade, aos bárbaros, saqueadores, modernizadores,

[195] 08:27continuously occupied building in history.
às devastações do tempo, para se transformar

[196] 08:30Largely because of that visit,
no que eu acredito ser

[197] 08:33I came to understand that,
o edifício ocupado continuamente por mais tempo na história.

[198] 08:34contrary to what I was being told in school,
Principalmente devido àquela visita,

[199] 08:37the worlds of art and design
eu pude compreender que,

[200] 08:39were not, in fact, incompatible
ao contrário do que me diziam na escola,

[201] 08:41with science and engineering.
os mundos da arte e do design

[202] 08:43I realized, when combined,
não são, de fato, incompatíveis

[203] 08:45you could create things that were amazing
com a ciência e a engenharia.

[204] 08:47that couldn't be done in either domain alone.
Percebi que, quando combinados,

[205] 08:50But in school, with few exceptions,
coisas maravilhosas poderiam ser criadas,

[206] 08:53they were treated as separate worlds,
irrealizáveis em apenas um dos domínios.

[207] 08:55and they still are.
Na escola, com poucas exceções,

[208] 08:57My teachers told me that I had to get serious
eram tratados como mundos isolados,

[209] 08:59and focus on one or the other.
e assim continuam sendo.

[210] 09:02However, urging me to specialize
Meus professores diziam que eu tinha que levar a sério

[211] 09:05only caused me to really appreciate those polymaths
e concentrar-me em uma coisa ou outra.

[212] 09:08like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
Entretanto, ao instigar-me a uma especialização,

[213] 09:12Benjamin Franklin,
apenas conseguiram que eu admirasse os polímatas,

[214] 09:14people who did exactly the opposite.
como Michelangelo, Leonardo da Vinci,

[215] 09:16And this led me to embrace
Benjamin Franklin,

[216] 09:19and want to be in both worlds.
pessoas que fizeram exatamente o oposto.

[217] 09:21So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
E isso me levou a abraçar

[218] 09:27like the Pantheon actually happen?
e querer permanecer em ambos os mundos.

[219] 09:30Someone themselves, perhaps Hadrian,
De que forma projetos de visão criativa inédita,

[220] 09:34needed a brilliant creative vision.
e da complexidade técnica

[221] 09:37They also needed the storytelling and leadership skills
como o Panteão, acontecem de fato?

[222] 09:40necessary to fund and execute it,
Alguns, como o Imperador Adriano,

[223] 09:42and a mastery of science and technology
talvez precisassem de uma brilhante visão criativa.

[224] 09:45with the ability and knowhow
As qualidades de convencimento e de liderança

[225] 09:47to push existing innovations even farther.
eram também necessárias para financiá-lo e executá-lo,

[226] 09:51It is my belief that to create these rare game changers
além do domínio da ciência e da tecnologia,

[227] 09:55requires you to pull off at least five miracles.
aliados à competência e ao know-how,

[228] 10:00The problem is, no matter how talented,
para aperfeiçoar as inovações existentes.

[229] 10:02rich or smart you are,
Eu acredito que para criar estes raros agentes de mudanças

[230] 10:04you only get one to one and a half miracles.
devem ser realizados pelo mesmos cinco milagres.

[231] 10:07That's it. That's the quota.
O problema é que não importa quão talentosos,

[232] 10:09Then you run out of time, money, enthusiasm,
ricos ou inteligentes,

[233] 10:11whatever.
vocês só podem realizar um milagre ou um e meio.

[234] 10:13Remember, most people can't even imagine
É isto. Esta é a cota.

[235] 10:15one of these technical miracles,
Depois vocês perdem o prazo, dinheiro, entusiasmo,

[236] 10:17and you need at least five to make a Pantheon.
o que for.

[237] 10:20In my experience, these rare visionaries
Lembrem, a maioria das pessoas nem consegue imaginar

[238] 10:23who can think across the worlds of art,
um destes milagres técnicos,

[239] 10:24design and engineering
e vocês precisam de no mínimo cinco para fazer um Panteão.

[240] 10:26have the ability to notice
Na minha experiência, esses visionários raros,

[241] 10:28when others have provided enough of the miracles
capazes de raciocinar pelos mundos da arte,

[242] 10:31to bring the goal within reach.
design e engenharia,

[243] 10:34Driven by the clarity of their vision,
têm a capacidade de perceber

[244] 10:36they summon the courage and determination
quando outros já realizaram o suficiente desses milagres

[245] 10:39to deliver the remaining miracles
para colocar o objetivo ao alcance.

[246] 10:41and they often take what other people think to be
Impulsionados pela clareza de suas visões,

[247] 10:44insurmountable obstacles
eles reúnem a coragem e a determinação

[248] 10:46and turn them into features.
para concretizar os milagres que restam

[249] 10:48Take the oculus of the Pantheon.
e quase sempre escolhem o que outros julgam ser

[250] 10:51By insisting that it be in the design,
obstáculos insuperáveis

[251] 10:53it meant you couldn't use much of the structural technology
e os transformam em realizações.

[252] 10:56that had been developed for Roman arches.
Vejam o "oculus" do Panteão.

[253] 10:59However, by instead embracing it
Insistir que ele estaria no design

[254] 11:02and rethinking weight and stress distribution,
implicava em não se poder usar boa parte da tecnologia estrutural

[255] 11:04they came up with a design that only works
já desenvolvida para os arcos romanos.

[256] 11:07if there's a big hole in the roof.
Contudo, em vez de adotá-los

[257] 11:09That done, you now get the aesthetic
e de recalcular o peso e a distribuição do esforço,

[258] 11:12and design benefits of light, cooling
eles criaram um design que funciona apenas

[259] 11:16and that critical direct connection with the heavens.
se houver uma grande abertura no teto.

[260] 11:19Not bad.
Feito isso, têm-se os benefícios

[261] 11:21These people not only believed
da estética e design da luz,

[262] 11:23that the impossible can be done,
da temperatura agradável, e a crítica ligação direta com o céu.

[263] 11:26but that it must be done.
Nada mal.

[264] 11:28Enough ancient history.
Estas pessoas não só acreditavam

[265] 11:30What are some recent examples of innovations
que o impossível pode ser feito,

[266] 11:34that combine creative design
como também que ele deve ser feito.

[267] 11:35and technological advances in a way so profound
Chega de história antiga.

[268] 11:39that they will be remembered
Quais são os exemplos recentes de inovações

[269] 11:40a thousand years from now?
que combinam o design criativo

[270] 11:42Well, putting a man on the moon was a good one,
e os avanços tecnológicos de um modo tão profundo

[271] 11:45and returning him safely to Earth wasn't bad either.
que serão lembrados

[272] 11:48Talk about one giant leap:
daqui a mil anos?

[273] 11:50It's hard to imagine a more profound moment
Bem, mandar um homem à Lua, foi um bom exemplo,

[274] 11:53in human history
e trazê-lo de volta à Terra com segurança não foi ruim também.

[275] 11:54than when we first left our world
Falemos do salto gigantesco:

[276] 11:56to set foot on another.
é difícil imaginar um momento mais profundo

[277] 11:58So what came after the moon?
na história da humanidade

[278] 12:01One is tempted to say that today's pantheon
do que quando deixamos nosso mundo pela primeira vez

[279] 12:03is the Internet,
e colocamos os pés em outro.

[280] 12:05but I actually think that's quite wrong,
E o que veio depois da Lua?

[281] 12:07or at least it's only part of the story.
É tentador dizer que o Panteão atual

[282] 12:10The Internet isn't a Pantheon.
é a Internet,

[283] 12:13It's more like the invention of concrete:
mas eu penso que isso é completamente errado,

[284] 12:15important, absolutely necessary
ou que, pelo menos, é só uma parte da história.

[285] 12:18to build the Pantheon,
A Internet não é um Panteão.

[286] 12:19and enduring,
Ela está mais para a invenção do concreto:

[287] 12:21but entirely insufficient by itself.
importante, absolutamente necessário

[288] 12:24However, just as the technology of concrete
para construir o Panteão,

[289] 12:27was critical in realization of the Pantheon,
e resistente,

[290] 12:30new designers will use the technologies of the Internet
mas totalmente insuficiente por si mesmo.

[291] 12:34to create novel concepts that will endure.
Entretanto, tal como a tecnologia do concreto

[292] 12:37The smartphone is a perfect example.
foi um fator decisivo para a realização do Panteão,

[293] 12:39Soon the majority of people on the planet
os novos designers usarão a tecnologia da Internet

[294] 12:41will have one,
para criar conceitos originais que permanecerão.

[295] 12:42and the idea of connecting everyone
O smartphone é um exemplo perfeito.

[296] 12:44to both knowledge and each other will endure.
Em breve, a maioria das pessoas do planeta terão um,

[297] 12:48So what's next?
e a ideia de todos se conectarem

[298] 12:49What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
entre si e ao conhecimento vai se perpetuar.

[299] 12:52Thinking about this,
O que virá depois?

[300] 12:54I rejected many very plausible
Qual avanço iminente será o equivalente do Panteão?

[301] 12:56and dramatic breakthroughs to come,
Pensando nisso,

[302] 12:58such as curing cancer.
eu descartei várias conquistas

[303] 13:00Why? Because Pantheons are anchored
plausíveis e dramáticas que estão por vir,

[304] 13:04in designed physical objects,
como a cura do câncer.

[305] 13:07ones that inspire by simply seeing
Por quê? Porque os Panteões têm como esteio

[306] 13:09and experiencing them,
objetos físicos projetados,

[307] 13:10and will continue to do so indefinitely.
aqueles que nos inspiram simplesmente por olhá-los

[308] 13:13It is a different kind of language, like art.
e vivenciá-los,

[309] 13:18These other vital contributions that extend life
e que terão estes efeitos indefinidamente.

[310] 13:21and relieve suffering are, of course, critical,
É uma forma de linguagem diferente, como a arte.

[311] 13:23and fantastic,
Estas outras contribuições vitais que prolongam a vida

[312] 13:25but they're part of the continuum of
e aliviam o sofrimento são, naturalmente, fundamentais,

[313] 13:27our overall knowledge and technology,
e fantásticas,

[314] 13:29like the Internet.
mas são parte do contínuo

[315] 13:32So what is next?
do nosso saber e da tecnologia como um todo,

[316] 13:34Perhaps counterintuitively,
como a Internet.

[317] 13:36I'm guessing it's a visionary idea
E o que vem a seguir?

[318] 13:38from the late 1930s
Talvez, de modo contraditório,

[319] 13:40that's been revived every decade since:
acho que seja uma ideia visionária

[320] 13:43autonomous vehicles.
do final dos anos 1930,

[321] 13:45Now you're thinking, give me a break.
que tem sido ressuscitada a cada década:

[322] 13:47How can a fancy version of cruise control
veículos autônomos.

[323] 13:50be profound?
Talvez vocês digam: "Pare com isso!

[324] 13:52Look, much of our world
Como é que uma simples versão de controle de navegação

[325] 13:54has been designed around roads and transportation.
pode ser levada a sério?"

[326] 13:58These were as essential to the success
Vejam, uma grande parte do nosso mundo

[327] 14:00of the Roman Empire
foi planejado em função das estradas e do transporte.

[328] 14:01as the interstate highway system
Elas foram essenciais para o sucesso

[329] 14:03to the prosperity and development
do Império Romano,

[330] 14:05of the United States.
tal como é o sistema de rodovias interestaduais

[331] 14:07Today, these roads that interconnect our world
para a prosperidade e o desenvolvimento

[332] 14:10are dominated by cars and trucks
dos Estados Unidos.

[333] 14:12that have remained largely unchanged
Hoje em dia, estas rodovias que interligam nosso mundo

[334] 14:14for 100 years.
estão plenas de automóveis e caminhões,

[335] 14:17Although perhaps not obvious today,
os quais pouco mudaram

[336] 14:20autonomous vehicles will be the key technology
durante 100 anos.

[337] 14:24that enables us to redesign our cities
Embora talvez não seja tão óbvio,

[338] 14:28and, by extension, civilization.
os veículos autônomos serão a tecnologia fundamental

[339] 14:30Here's why:
que nos permitirá replanejar nossas cidades

[340] 14:31Once they become ubiquitous,
e, por extensão, a nossa civilização.

[341] 14:33each year, these vehicles will save
Eis o motivo:

[342] 14:36tens of thousands of lives in the United States alone
Assim que eles se tornarem ubíquos,

[343] 14:39and a million globally.
estes veículos salvarão, a cada ano,

[344] 14:42Automotive energy consumption and air pollution
dezenas de milhares de vidas, somente nos Estados Unidos

[345] 14:45will be cut dramatically.
e um milhão de vidas no mundo todo.

[346] 14:47Much of the road congestion
O consumo de energia automotiva e a poluição do ar

[347] 14:49in and out of our cities will disappear.
diminuirão dramaticamente.

[348] 14:52They will enable compelling new concepts
Grande parte do congestionamento nas estradas,

[349] 14:55in how we design cities, work,
ao entrar e sair das cidades, vai desaparecer.

[350] 14:58and the way we live.
Será possível impor novos conceitos

[351] 15:00We will get where we're going faster
de como devemos planejar as cidades, o trabalho

[352] 15:02and society will recapture vast amounts
e o nosso modo de vida.

[353] 15:05of lost productivity
Chegaremos ao nosso destino mais rapidamente

[354] 15:06now spent sitting in traffic basically polluting.
e a sociedade recuperará grandes porções

[355] 15:10But why now? Why do we think this is ready?
da produtividade perdida,

[356] 15:13Because over the last 30 years,
desperdiçada em um tráfego de natureza poluente.

[357] 15:15people from outside the automotive industry
Mas por que agora? Por que pensamos que esteja pronto?

[358] 15:18have spent countless billions
Porque nos últimos 30 anos,

[359] 15:20creating the needed miracles,
pessoas de fora da indústria automobilística

[360] 15:21but for entirely different purposes.
empregaram incontáveis bilhões

[361] 15:24It took folks like DARPA, universities,
criando os milagres necessários

[362] 15:27and companies completely outside of the automotive industry
embora para finalidades completamente diferentes.

[363] 15:30to notice that if you were clever about it,
Levou instituições como DARPA, universidades

[364] 15:32autonomy could be done now.
e empresas completamente à margem da indústria automobilística

[365] 15:35So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
a notar que, se agirmos de modo inteligente,

[366] 15:38One, you need to know
a autonomia pode ser feita agora.

[367] 15:40where you are and exactly what time it is.
Quais são os cinco milagres necessários aos veículos autônomos?

[368] 15:43This was solved neatly by the GPS system,
Um, é preciso saber

[369] 15:45Global Positioning System,
onde se está e qual é a hora exata.

[370] 15:46that the U.S. Government put in place.
Isto foi resolvido por completo pelo sistema GPS,

[371] 15:49You need to know where all the roads are,
Sistema Global de Posicionamento,

[372] 15:52what the rules are, and where you're going.
que o Governo Americano colocou em funcionamento.

[373] 15:54The various needs of personal navigation systems,
É preciso saber a localização de todas as estradas,

[374] 15:57in-car navigation systems,
quais são as normas, e para onde se vai.

[375] 15:59and web-based maps address this.
As várias exigências dos sistemas de navegação pessoal

[376] 16:02You must have near-continuous communication
em sistemas de navegação de automóveis,

[377] 16:04with high-performance computing networks
e mapas baseados na web dão conta disto.

[378] 16:06and with others nearby
É preciso ter uma comunicação quase contínua

[379] 16:08to understand their intent.
com redes de computação de alto desempenho,

[380] 16:11The wireless technologies developed for mobile devices,
e com outros ao redor,

[381] 16:14with some minor modifications,
para compreender sua intenção.

[382] 16:16are completely suitable to solve this.
As tecnologias sem fio desenvolvidas para dispositivos móveis,

[383] 16:19You'll probably want some restricted roadways
com algumas modificações,

[384] 16:22to get started
são totalmente adequadas para isso.

[385] 16:23that both society and its lawyers
Provavelmente existirão rodovias restritas no início,

[386] 16:25agree are safe to use for this.
que a sociedade e seus advogados

[387] 16:27This will start with the HOV lanes
concordarão que são seguras para esta finalidade.

[388] 16:29and move from there.
Começarão com as pistas HOV

[389] 16:31But finally, you need to recognize
e evoluirão dali.

[390] 16:34people, signs and objects.
Finalmente, terão que reconhecer

[391] 16:36Machine vision, special sensors, and high-performance computing
pessoas, sinais e objetos.

[392] 16:39can do a lot of this,
Visão de máquina, sensores especiais e computação de alto desempenho

[393] 16:40but it turns out a lot is not good enough
podem fazer boa parte disto,

[394] 16:43when your family is on board.
mas uma boa parte não é o suficiente

[395] 16:45Occasionally, humans will need to do sense-making.
quando sua família está a bordo.

[396] 16:48For this, you might actually have to wake up
De vez em quando, os humanos precisarão tomar alguma decisão.

[397] 16:52your passenger and ask them what the hell
Para tanto, poderão ter de acordar

[398] 16:54that big lump is in the middle of the road.
seus passageiros e perguntar-lhes

[399] 16:57Not so bad, and it will give us a sense of purpose
o que é aquele grande bloco no meio da estrada.

[400] 16:59in this new world.
Nada mal, e nos dará um razão de viver

[401] 17:01Besides, once the first drivers explain
neste mundo novo.

[402] 17:04to their confused car
Além disso, basta que o primeiro motorista explique

[403] 17:05that the giant chicken at the fork in the road
ao seu confuso carro

[404] 17:08is actually a restaurant,
que aquele frango gigante na bifurcação da estrada,

[405] 17:09and it's okay to keep driving,
é na verdade um restaurante,

[406] 17:12every other car on the surface of the Earth
e que não tem problema continuar dirigindo,

[407] 17:15will know that from that point on.
qualquer outro carro sobre a superfície da Terra

[408] 17:18Five miracles, mostly delivered,
saberá disso daí em diante.

[409] 17:20and now you just need a clear vision
Cinco milagres, a maior parte já realizada,

[410] 17:22of a better world filled with autonomous vehicles
e agora precisamos apenas de uma visão clara

[411] 17:25with seductively beautiful and new functional designs
de um mundo melhor cheio de veículos autônomos,

[412] 17:29plus a lot of money and hard work
com novos designs sedutoramente bonitos e funcionais,

[413] 17:31to bring it home.
além de muito dinheiro e trabalho pesado

[414] 17:33The beginning is now only a handful of years away,
para colocar em prática.

[415] 17:36and I predict that autonomous vehicles
Agora o começo está apenas à distância de alguns anos,

[416] 17:38will permanently change our world
e eu prevejo que os veículos autônomos

[417] 17:40over the next several decades.
mudarão o mundo para sempre,

[418] 17:44In conclusion, I've come to believe
daqui a algumas décadas.

[419] 17:47that the ingredients for the next Pantheons
Para terminar, passo a acreditar

[420] 17:49are all around us,
que os ingredientes para os próximos Panteões

[421] 17:50just waiting for visionary people
estão em torno de nós,

[422] 17:52with the broad knowledge,
aguardando que pessoas visionárias,

[423] 17:54multidisciplinary skills,
com o amplo conhecimento,

[424] 17:56and intense passion
habilidades multidisciplinares

[425] 17:58to harness them to make their dreams a reality.
e paixão intensa

[426] 18:03But these people don't spontaneously
os impulsionem a concretizar seus sonhos.

[427] 18:05pop into existence.
Porém, pessoas como estas não surgem espontaneamente do nada.

[428] 18:06They need to be nurtured and encouraged
Elas precisam ser criadas e incentivadas

[429] 18:08from when they're little kids.
desde pequenas.

[430] 18:10We need to love them and help them
Precisamos amá-las e ajudá-las

[431] 18:12discover their passions.
a descobrir suas paixões.

[432] 18:14We need to encourage them to work hard
Precisamos encorajá-las a trabalhar com afinco

[433] 18:16and help them understand that failure
e ajudá-las a entender que o fracasso

[434] 18:18is a necessary ingredient for success,
é um ingrediente necessário para o sucesso,

[435] 18:21as is perseverance.
como é a perseverança.

[436] 18:23We need to help them to find their own role models,
Precisamos ajudá-las a encontrar seus próprios ídolos

[437] 18:26and give them the confidence to believe in themselves
e dar-lhes a confiança para acreditar em si mesmas

[438] 18:29and to believe that anything is possible,
e crer que qualquer coisa é possível,

[439] 18:32and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
e assim como o meu avô fez, quando me levou a comprar restos,

[440] 18:35and just as my parents did
e como fizeram meus pais,

[441] 18:37when they took me to science museums,
quando me levaram a museus de ciência,

[442] 18:39we need to encourage them to find their own path,
precisamos estimulá-las a encontrar seus próprios caminhos,

[443] 18:43even if it's very different from our own.
mesmo que sejam diferentes dos nossos.

[444] 18:45But a cautionary note:
Uma nota de advertência:

[445] 18:47We also need to periodically pry them away
também precisamos afastá-las periodicamente

[446] 18:49from their modern miracles,
de seus milagres modernos,

[447] 18:50the computers, phones, tablets,
os computadores, fones, tablets,

[448] 18:52game machines and TVs,
máquinas de jogos e TV,

[449] 18:54take them out into the sunlight
levá-las à luz do sol,

[450] 18:56so they can experience both the natural
de modo que possam vivenciar

[451] 18:58and design wonders of our world,
tanto as maravilhas naturais como as projetadas do nosso mundo,

[452] 19:01our planet and our civilization.
do nosso planeta e da nossa civilização.

[453] 19:04If we don't, they won't understand
Se não o fizermos, elas não compreenderão

[454] 19:07what these precious things are
o que são essas coisas preciosas

[455] 19:08that someday they will be resopnsible
que algum dia elas terão a responsabilidade

[456] 19:11for protecting and improving.
de proteger e aperfeiçoar.

[457] 19:13We also need them to understand
Também é preciso fazê-las compreender

[458] 19:15something that doesn't seem adequately appreciated
algo que parece não ser adequadamente valorizado

[459] 19:18in our increasingly tech-dependent world,
no mundo cada vez mais dependente da tecnologia,

[460] 19:20that art and design
que a arte e o design

[461] 19:22are not luxuries,
não são luxos,

[462] 19:24nor somehow incompatible
nem incompatíveis

[463] 19:26with science and engineering.
com a ciência e a engenharia.

[464] 19:28They are in fact essential to what makes us special.
Na verdade, eles são essenciais para aquilo que nos torna especiais.

[465] 19:33Someday, if you get the chance,
Algum dia, se tiverem a oportunidade,

[466] 19:36perhaps you can take your kids
talvez possam levar seus filhos

[467] 19:37to the actual Pantheon,
ao Panteão verdadeiro,

[468] 19:39as we will our daughter Kira,
como vamos fazer com a nossa filha Kira,

[469] 19:42to experience firsthand
para vivenciar diretamente

[470] 19:44the power of that astonishing design,
o poder daquele design admirável,

[471] 19:48which on one otherwise unremarkable day in Rome,
que um dia em Roma, que de outra forma seria um dia comum,

[472] 19:52reached 2,000 years into the future
projetou-se 2.000 anos no futuro

[473] 19:55to set the course for my life.
e mudou a minha vida.

[474] 19:58Thank you.
Obrigado.

[475] 20:00(Applause)
(Aplausos)