[1] 00:15"When the crisis came,
"Quando a crise veio,
[2] 00:17the serious limitations of existing economic
as sérias limitações nos modelos econômicos e
[6] 00:36helped create the crisis."
ajudou a criar a crise."
[9] 00:44But this is different.
Mas isto é diferente.
[10] 00:45This is coming from the heart of finance.
Isto está vindo do centro das finanças.
[11] 00:49The first quote is from Jean-Claude Trichet
A primeira frase é de Jean-Claude Trichet
[13] 00:56The second quote is from the head
A segunda é do chefe
[14] 00:58of the U.K. Financial Services Authority.
do Financial Services Authority do Reino Unido.
[15] 01:02Are these people implying
Será que essas pessoas estão querendo dizer
[16] 01:03that we don't understand the economic systems
que nós não entendemos os sistemas econômicos
[17] 01:06that drive our modern societies?
que dirigem nossas sociedades modernas?
[18] 01:09It gets worse.
Ainda piora.
[19] 01:11"We spend billions of dollars
"Nós gastamos bilhões de dólares
[20] 01:13trying to understand the origins of the universe
tentando entender as origens do universo,
[21] 01:16while we still don't understand the conditions
mas ainda não entendemos as condições
[25] 01:35than we do about the fabric
do que entendemos sobre o que forma
[26] 01:36which emerges from our human interactions?
e emerge de nossas interações humanas?
[27] 01:39Unfortunately, the answer is yes.
Infelizmente, a resposta é sim.
[28] 01:42But there's an intriguing solution which is coming
Mas existe uma solução intrigante vinda
[30] 01:50To explain what this means and what this thing is,
Para explicar o que isto significa,
[32] 01:56I ended up in physics by accident.
Eu acabei estudando física por acaso.
[33] 01:59It was a random encounter when I was young,
Foi um encontro fortuito quando eu era jovem,
[34] 02:02and since then, I've often wondered
e, desde então, sempre me perguntei
[35] 02:04about the amazing success of physics
sobre o sucesso incrível da física
[39] 02:17and you translate it into mathematics.
e traduz para a matemática.
[40] 02:20You encode it into equations.
Você o codifica em equações.
[41] 02:24Then predictions can be made and tested.
Daí previsões podem ser feitas e testadas.
[42] 02:28We're actually really lucky that this works,
Nós temos muita sorte que isso funciona,
[45] 02:39Despite the success, physics has its limits.
Apesar do sucesso, a física tem seus limites.
[46] 02:42As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
Como disse o Dirk Helbing na última frase,
[47] 02:45we don't really understand the complexity
nós não entendemos realmente a complexidade
[48] 02:48that relates to us, that surrounds us.
que se relaciona conosco, que nos cerca.
[50] 02:55So these are systems which are made up
Então, estes sistemas são compostos de
[51] 02:57of many interconnected or interacting parts:
muitas partes interligadas ou que interagem:
[52] 03:01swarms of birds or fish, ant colonies,
bandos de pássaros ou peixes, colônias de formigas,
[53] 03:05ecosystems, brains, financial markets.
ecossistemas, cérebros, mercados financeiros.
[54] 03:08These are just a few examples.
Estes são apenas alguns exemplos.
[56] 03:18into mathematical equations,
em equações matemáticas,
[58] 03:24So what do we know about complex systems?
Então, o que sabemos sobre sistemas complexos?
[60] 03:30from the outside is actually the result
observado de fora, é realmente o resultado
[61] 03:33of a few simple rules of interaction.
de algumas regras simples de interação.
[63] 03:42and just start to understand the system
e começar a entender o sistema
[64] 03:43by looking at the interactions,
observando as interações,
[66] 03:49and you just start to look at the interactions.
e começar a observar só as interações.
[69] 03:57So this means that the system as a whole
E isso significa que o sistema como um todo
[70] 04:00suddenly starts to show a behavior
de repente começa a mostrar um comportamento
[71] 04:01which cannot be understood or predicted
que não pode ser entendido ou previsto
[72] 04:05by looking at the components of the system.
só pela observação dos elementos do sistema.
[77] 04:24you just focus on the rules of interaction.
você só focaliza as regras de interação.
[79] 04:32of complex systems.
de sistemas complexos.
[80] 04:35The nodes in the network
Os nódulos na rede
[81] 04:38are the system's components
são as partes do sistema
[82] 04:41and the links are given by the interactions.
e as ligações são dadas pelas interações.
[83] 04:45So what equations are for physics,
Então o que as equações são para física,
[87] 04:59computer science, the social sciences,
ciência de computadores, ciências sociais,
[88] 05:02but what about economics?
mas, e a economia?
[89] 05:04Where are economic networks?
Onde estão as redes econômicas?
[91] 05:11The study we published last year called
O estudo que publicamos ano passado, chamado
[92] 05:14"The Network of Global Corporate Control"
"A Rede de Controle Corporativo Global",
[94] 05:23The study went viral on the Internet
O estudo se espalhou na Internet
[96] 05:31This is quite remarkable, because, again,
Isto é notável porque, novamente,
[97] 05:34why did no one look at this before?
por que ninguém observou isto antes?
[101] 05:47foundations, etc.
fundações, etc.
[104] 05:59And we also assign a value to the company
E nós também damos um valor para a companhia,
[105] 06:01given by the operating revenue.
determinado pela receita operacional.
[106] 06:04So ownership networks reveal the patterns
Então redes acionárias mostram os padrões
[107] 06:07of shareholding relations.
de relações acionárias.
[108] 06:10In this little example, you can see
Neste pequeno exemplo, vocês podem ver
[109] 06:12a few financial institutions
algumas instituições financeiras
[110] 06:14with some of the many links highlighted.
com algumas das muitas relações marcadas.
[112] 06:21because ownership networks are
porque redes acionárias são
[113] 06:24really, really boring to study.
muito, muito chatas de se estudar.
[114] 06:27Well, as ownership is related to control,
Bem, já que a posse é relacionada ao controle,
[115] 06:31as I shall explain later,
como vou explicar mais tarde,
[116] 06:32looking at ownership networks
observar as redes acionárias
[118] 06:36who are the key players?
quem são os principais jogadores?
[120] 06:40Are they interconnected?
Eles estão interconectados?
[122] 06:46In other words, who controls the world?
Em outras palavras, quem controla o mundo?
[123] 06:49I think this is an interesting question.
Eu acho que esta é uma pergunta interessante.
[124] 06:51And it has implications for systemic risk.
E que tem implicações no risco sistêmico.
[126] 07:00A high degree of interconnectivity
Um nível alto de interconectividade
[127] 07:03can be bad for stability,
pode ser ruim para estabilidade,
[129] 07:10like an epidemic.
como uma epidemia.
[131] 07:15who believe ideas and concepts
que acreditam que ideias e conceitos
[132] 07:18are more important than empirical data,
são mais importantes do que dados empíricos,
[134] 07:24Let the data speak. Okay. Let's do that.
Deixe a informação falar. Ok. Vamos fazer isso.
[135] 07:27So we started with a database containing
Então nós começamos um banco de dados que contém
[136] 07:3013 million ownership relations from 2007.
13 milhões de relações acionárias de 2007.
[138] 07:37who rules the world,
quem rege o mundo,
[140] 07:43or TNCs for short.
ou CTNs, quando abreviado.
[142] 07:48and we found 43,000.
e nós encontramos 43.000.
[144] 07:55so we took all the TNCs' shareholders,
então pegamos todos os acionistas das CTNs
[145] 07:57and the shareholders' shareholders, etc.,
e os acionistas dos acionistas, etc.,
[148] 08:06and one million links.
e um milhão de conexões.
[149] 08:08This is the TNC network which we analyzed.
Esta é a rede de CTN que analisamos.
[151] 08:14So you have a periphery and a center
Então você tem uma periferia e um centro
[155] 08:30To give you a better picture,
Para dar-lhe uma idéia melhor,
[156] 08:32think about a metropolitan area.
pense em uma área metropolitana.
[157] 08:34So you have the suburbs and the periphery,
Então, você tem os subúrbios e as periferias,
[159] 08:39then the core will be something like
e o núcleo vai ser algo como
[160] 08:40the tallest high rise building in the center.
o prédio mais alto no centro.
[164] 08:59of all TNCs.
de todas as CTNs.
[165] 09:01Okay, so now we analyzed the structure,
Ok, então agora que analisamos a estrutura,
[166] 09:04so how does this relate to the control?
como isso está relacionado ao controle?
[168] 09:12This is the normal notion of control.
Esta é a noção comum de controle.
[170] 09:18the control you get from ownership.
o controle que você tem como acionista.
[172] 09:23you get control,
você tem controle,
[174] 09:30And the network really matters.
E a rede faz muita differença.
[178] 09:42You get the idea.
Você entendeu a idéia.
[180] 09:47with a leverage of 26.
com poder de influência de 26.
[183] 09:58through the chain of ownership relations.
através da cadeia de relações de posse.
[185] 10:05was the control over the TNCs' value.
foi o controle sobre o valor das TNCs.
[187] 10:11to each shareholder.
a cada acionista.
[188] 10:14This is very much in the sense of
Isso é bem no sentido da
[189] 10:16Max Weber's idea of potential power,
ideia de poder potencial, de Max Weber,
[191] 10:23despite the opposition of others.
apesar da oposição dos outros.
[193] 10:32this is what you have to do.
aqui está o que você tem que fazer.
[194] 10:33It's actually not that hard to understand.
Na verdade não é muito difícil de entender.
[195] 10:36Let me explain by giving you this analogy.
Deixem-me explicar com esta analogia.
[196] 10:38So think about water flowing in pipes
Pensem em água fluindo em canos
[197] 10:41where the pipes have different thickness.
e os canos têm espessuras diferentes.
[199] 10:49and is accumulating at the nodes.
e está se acumulando nos nódulos.
[202] 11:03have the potential to collectively control
têm o potencial de coletivamente controlar
[203] 11:0680 percent of the TNCs' value.
80 por cento do valor das CNTs.
[205] 11:13so these 737 top players
então estes 737 principais acionistas
[206] 11:17make up a bit more than 0.1 percent.
formam um pouco mais que 0.1 por cento.
[208] 11:26And it gets even more extreme.
E ainda fica mais radical.
[209] 11:28There are 146 top players in the core,
Existem 146 acionistas no núcleo,
[211] 11:3740 percent of the TNCs' value.
40 por cento do valor das CTNs.
[212] 11:42What should you take home from all of this?
O que você deve entender com isso?
[213] 11:45Well, the high degree of control you saw
Bem, o alto grau de controle que você viu
[214] 11:49is very extreme by any standard.
é muito extremo em qualquer padrão.
[215] 11:53The high degree of interconnectivity
O alto grau de interconexão
[216] 11:56of the top players in the core
dos acionistas principais no núcleo
[219] 12:07with a few simple rules.
com algumas regras simples.
[221] 12:12of self-organization.
de organização própria.
[222] 12:13It's an emergent property which depends
É uma propriedade emergente que depende
[223] 12:17on the rules of interaction in the system,
das regras de interação do sistema,
[225] 12:23like a global conspiracy.
como uma conspiração global.
[227] 12:29It's not a street map."
Não é um mapa de ruas."
[229] 12:33with a grain of salt,
com ressalvas,
[230] 12:35yet it "gave us a tantalizing glimpse
mas ainda assim ele "nos deu uma pequena amostra
[231] 12:38of a brave new world of finance."
de um admirável mundo novo das finanças."
[234] 12:52And this is slowly starting.
E devagar isto está começando.
[235] 12:53We're seeing the emergence of long-term
Nós estamos vendo o aparecimento de programas
[238] 13:04But this journey has only just begun,
Mas esta viagem está apenas começando.
[242] 13:21society, are very often tainted
sociedade são muitas vezes contaminadas
[243] 13:24by people's personal ideologies.
pelas ideologias pessoais das pessoas.
[245] 13:32allows for some common ground to be found.
permita que se encontre um ponto em comum.
[246] 13:37It would be really great if it has the power
Seria fantástico se tivesse o poder
[250] 13:55But this is just my own personal ideology.
Mas isto é só minha ideologia pessoal.
[251] 13:58Thank you.
Obrigado.
[252] 14:00(Applause)
(Aplausos)