[1] 00:15What do I know
O que é que eu sei
[2] 00:17that would cause me,
que poderia me levar,
[3] 00:19a reticent, Midwestern scientist,
um cientista discreto do meio oeste,
[4] 00:21to get myself arrested
a ter sido preso
[5] 00:24in front of the White House protesting?
durante um protesto em frente da Casa Branca?
[6] 00:27And what would you do
O que você faria
[7] 00:29if you knew what I know?
se soubesse o que eu sei?
[8] 00:31Let's start with how I got to this point.
Comecemos por saber como cheguei a este ponto.
[9] 00:35I was lucky to grow up
Tive sorte em crescer
[10] 00:37at a time when it was not difficult
numa época em que não era difícil
[11] 00:40for the child of a tenant farmer
para um filho de um fazendeiro
[12] 00:42to make his way to the state university.
chegar a uma universidade estadual.
[13] 00:44And I was really lucky
E eu tive muita sorte
[14] 00:47to go to the University of Iowa
de ir para a Universidade de Iowa
[16] 00:52who built instruments
que construiu instrumentos
[17] 00:54for the first U.S. satellites.
para o primeiros satélites americanos.
[18] 00:56Professor Van Allen told me
Provessor Van Allen me falou
[19] 00:59about observations of Venus,
sobre as observações de Venus,
[21] 01:04Did it mean that Venus had an ionosphere?
Isto significava que Venus tinha uma ionosfera?
[22] 01:07Or was Venus extremely hot?
Ou que Venus é extremamente quente?
[23] 01:09The right answer,
A resposta correta,
[24] 01:11confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
confirmada pela nave espacial soviética Venera,
[25] 01:16was that Venus was very hot --
era que Venus era muito quente --
[26] 01:19900 degrees Fahrenheit.
482ºCelcius.
[27] 01:21And it was kept hot
E se mantinha quente
[28] 01:23by a thick carbon dioxide atmosphere.
devido a uma grossa atmosfera de dióxido de carbono.
[29] 01:26I was fortunate to join NASA
Tive a felicidade de trabalhar na NASA
[30] 01:28and successfully propose
e propus um voo experimental
[31] 01:30an experiment to fly to Venus.
a Venus e foi aceito.
[32] 01:32Our instrument took this image
Nosso instrumento tirou esta foto
[33] 01:35of the veil of Venus,
do véu de Vênus,
[34] 01:37which turned out to be
que depois descobriu-se
[35] 01:39a smog of sulfuric acid.
que era uma nuvem de ácido sulfúrico.
[36] 01:42But while our instrument was being built,
Mas enquanto nosso instrumento era construído,
[37] 01:45I became involved in calculations
eu acabei me envolvendo em cálculos
[38] 01:47of the greenhouse effect
do efeito estufa
[39] 01:49here on Earth,
aqui na Terra,
[40] 01:51because we realized
porque descobrimos
[42] 01:56Eventually, I resigned
Finalmente, eu me retirei
[43] 01:58as principal investigator
do papel de principal investigador
[44] 02:00on our Venus experiment
do nosso experimento de Vênus
[46] 02:05is more interesting and important.
é mais interessante e importante.
[47] 02:07Its changes will affect all of humanity.
Suas mudanças afetarão toda a humanidade.
[48] 02:10The greenhouse effect had been well understood
O efeito estufa tinha sido bem entendido
[49] 02:12for more than a century.
há mais de um século.
[50] 02:14British physicist John Tyndall,
O físico britânico John Tyndall,
[51] 02:16in the 1850's,
na década de 1850,
[52] 02:18made laboratory measurements
fez medidas em laboratório
[53] 02:20of the infrared radiation,
da radiação infravermelha,
[54] 02:22which is heat.
que é calor.
[56] 02:27thus acting like a blanket
portanto agem como um cobertor
[57] 02:30warming Earth's surface.
aquecendo a superfície da Terra.
[58] 02:32I worked with other scientists
Trabalhei com outros cientistas
[59] 02:34to analyze Earth climate observations.
para analisar as observações climáticas da Terra.
[61] 02:40we published an article in Science magazine
publicamos um artigo na revista Science
[62] 02:43concluding that observed warming
concluindo que o aquecimento observado
[63] 02:45of 0.4 degrees Celsius
de 0,4ºCelcius
[64] 02:47in the prior century
no século passado
[65] 02:49was consistent with the greenhouse effect
era consistente com o efeito estufa
[66] 02:51of increasing CO2.
devido ao aumento do CO2.
[67] 02:53That Earth would likely warm in the 1980's,
A Terra deveria aquecer na década de 1980,
[68] 02:56and warming would exceed
e o aquecimento deveria exceder
[69] 02:58the noise level of random weather
o nível de ruído aleatório do clima
[70] 03:00by the end of the century.
por volta do final do século.
[71] 03:02We also said that the 21st century
Nós também dissemos que no séc. XXI
[72] 03:05would see shifting climate zones,
veriámos uma mudança das zonas climáticas,
[73] 03:07creation of drought-prone regions
a criação de regiões propensas a seca
[74] 03:09in North America and Asia,
na América do Norte e Ásia,
[75] 03:11erosion of ice sheets, rising sea levels
erosão de geleiras, aumento do nível do mar
[76] 03:14and opening of the fabled Northwest Passage.
e a abertura da famosa Passagem Noroeste.
[77] 03:17All of these impacts
Todos estes impactos
[78] 03:19have since either happened
ou aconteceram
[79] 03:21or are now well under way.
ou estão a caminho.
[81] 03:27and led to me testifying to Congress
e me levou a testemunhar no Congresso
[82] 03:29in the 1980's,
na década de 1980,
[83] 03:31testimony in which I emphasized
testemunho no qual enfatizei
[85] 03:37of the Earth's water cycle.
do ciclo das águas na Terra.
[86] 03:40Heatwaves and droughts on one hand,
Ondas de calor e seca de um lado,
[87] 03:42directly from the warming,
diretamente do aquecimento,
[88] 03:44but also, because a warmer atmosphere
mas também, pois o aquecimento da atmosfera
[89] 03:46holds more water vapor
retem mais vapor de água
[90] 03:48with its latent energy,
com sua energia latente,
[91] 03:50rainfall will become
as chuvas se tornarão
[92] 03:52in more extreme events.
mais violentas.
[94] 03:57Global warming hoopla
O alarido do aquecimento global
[95] 04:00became time-consuming
consome muito tempo
[96] 04:02and distracted me from doing science --
e me distraiu do fazer ciência --
[97] 04:04partly because I had complained
parte porque eu reclamava
[98] 04:06that the White House altered my testimony.
que a Casa Branca alterou meu testemunho.
[99] 04:09So I decided to go back
Daí decidi voltar a
[100] 04:11to strictly doing science
fazer somente ciência
[101] 04:13and leave the communication to others.
e deixar a comunicação para os outros.
[102] 04:17By 15 years later,
Por volta de 15 anos depois,
[105] 04:26were facts.
eram fatos.
[106] 04:28I had the privilege to speak twice
Tive o privilégio de falar duas vezes
[107] 04:31to the president's climate task force.
com o presidente da força tarefa do clima.
[108] 04:33But energy policies continued to focus
Mas as políticas de energia continuam restritas a
[109] 04:36on finding more fossil fuels.
em achar mais combustível fóssil.
[110] 04:39By then we had two grandchildren,
Naquela época tínhamos dois netos,
[111] 04:42Sophie and Connor.
Sophie e Connor.
[113] 04:46that I did not want them in the future
que não queria que eles no futuro
[115] 04:50but he didn't make it clear."
mas ele não deixou claro.'
[116] 04:52So I decided to give a public talk
Então decidi dar uma palestra
[119] 05:01and at the 2005 meeting
e no encontro de 2005
[120] 05:04of the American Geophysical Union.
da União Americana de Geofísica.
[121] 05:07This led to calls
Isto levou a chamadas
[122] 05:09from the White House to NASA headquarters
da Casa Branca para a central da NASA
[124] 05:14without prior explicit approval
sem uma prévia aprovação explicita
[125] 05:17by NASA headquarters.
da central da NASA.
[126] 05:20After I informed the New York Times
Depois informei ao New York Times
[127] 05:22about these restrictions,
de tais restrições,
[128] 05:24NASA was forced to end the censorship.
e a NASA foi obrigada a encerrar esta censura.
[129] 05:27But there were consequences.
Mas houve consequências.
[130] 05:29I had been using the first line
Eu andei usando a primeira linha
[131] 05:31of the NASA mission statement,
da missão da NASA,
[132] 05:33"To understand and protect the home planet,"
'Para entender e proteger o planeta morada,'
[133] 05:36to justify my talks.
para justificar minhas palestras.
[134] 05:38Soon the first line of the mission statement
Logo a primeira linha da missão
[135] 05:40was deleted, never to appear again.
foi apagada, e nunca mais apareceu.
[136] 05:44Over the next few years
Nas semanas seguintes
[137] 05:46I was drawn more and more
eu me empenhei mais e mais
[138] 05:48into trying to communicate the urgency
em tentar comunicar a urgência
[139] 05:51of a change in energy policies,
de mudar as políticas de energia,
[142] 06:00first, from Earth's energy balance
primeiro, do equílibrio da energia da Terra
[143] 06:03and, second, from Earth's climate history.
e, segundo, da história do clima da Terra.
[144] 06:07Adding CO2 to the air
Adicionando CO2 ao ar
[148] 06:18More energy is coming in
Mais energia entra
[149] 06:20than going out,
do que sai,
[150] 06:22until Earth warms up enough
até que a Terra esquenta o suficiente
[151] 06:24to again radiate to space
para novamente irradiar para o espaço
[152] 06:26as much energy as it absorbs from the Sun.
tanta energia quanto ela absorve do Sol.
[153] 06:28So the key quantity
Portanto a quantidade chave
[154] 06:30is Earth's energy imbalance.
é a do desequilibrio de energia da Terra.
[155] 06:33Is there more energy coming in
Há mais energia vindo
[156] 06:35than going out?
do que saindo?
[157] 06:37If so, more warming is in the pipeline.
Se sim, mais calor está por vir.
[159] 06:44Now finally,
Agora finalmente,
[161] 06:50by measuring the heat content
medindo a quantidade de calor
[162] 06:52in Earth's heat reservoirs.
nos reservatórios de calor da Terra.
[164] 06:58until more than 3,000 Argo floats
até que mais de 3.000 argos boiaram
[165] 07:01were distributed around the world's ocean.
eram distribuido entre os oceanos do mundo.
[166] 07:04These floats reveal
Estas boias mostraram
[167] 07:06that the upper half of the ocean
que a metade superior do oceano
[168] 07:08is gaining heat at a substantial rate.
esta ganhando calor a uma taxa expressiva.
[170] 07:14and energy is going
e energia está indo
[171] 07:16into the net melting of ice all around the planet.
para derreter o gelo em todo o planeta.
[173] 07:22is also warming.
também está aquecdendo.
[174] 07:24The total energy imbalance now
O total do desequilíbiro de energia agora
[176] 07:31That may not sound like much,
Não parece ser muito,
[178] 07:36It's about 20 times greater
É aproximadamente 20 vezes maior
[180] 07:42It's equivalent to exploding
É equivalente à explosão
[181] 07:44400,000 Hiroshima atomic bombs per day
de 400.000 bombas de Hiroshima por dia
[182] 07:50365 days per year.
365 dias por ano.
[183] 07:53That's how much extra energy
Este é o tanto de energia extra
[184] 07:55Earth is gaining each day.
que a Terra ganha por dia.
[185] 07:57This imbalance,
Este desequilíbrio,
[186] 07:59if we want to stabilize climate,
se nós queremos estabilizar o clima,
[187] 08:02means that we must reduce CO2
significa que temos de reduzir o CO2
[188] 08:04from 391 ppm, parts per million,
de 391ppm. partes por milhão,
[189] 08:07back to 350 ppm.
para 350ppm.
[191] 08:13and prevent further warming.
e previnir mais aquecimento.
[192] 08:15Climate change deniers argue
Os contestadores das mudanças climáticas argumentam
[200] 08:41mainly from burning fossil fuels.
principalmente pela queima de combustível fóssil.
[201] 08:44Now consider Earth's climate history.
Considere a história do clima na Terra.
[202] 08:47These curves for global temperature,
Estas curvas da temperatura global,
[203] 08:49atmospheric CO2 and sea level
CO2 da atmosfera e nível do mar
[205] 08:55from ocean sediments and snowflakes
dos sedimentos dos oceanos e dos flocos de neve
[206] 08:57that piled up year after year
que se empilham ano após ano
[207] 09:00over 800,000 years
por mais de 800.000 anos
[208] 09:02forming a two-mile thick ice sheet.
formando uma geleira de 3,2km de espessura.
[209] 09:04As you see, there's a high correlation
Como vê, há uma alta correlação
[210] 09:07between temperature, CO2 and sea level.
entre temperatura, CO2 e nível do mar.
[211] 09:10Careful examination shows
Um exame cuidadoso mostra
[212] 09:12that the temperature changes
que a mudança de temperatura
[213] 09:14slightly lead the CO2 changes
influi um pouco na mudança de CO2
[214] 09:16by a few centuries.
por alguns séculos.
[216] 09:22to confuse and trick the public
para confundir e trapacear as pessoas
[218] 09:28not vice versa."
e não o contrário.'
[219] 09:30But that lag
Mas esse atraso
[220] 09:32is exactly what is expected.
é exatamente o que se espera.
[221] 09:35Small changes in Earth's orbit
Pequenas mudanças na órbita da Terra
[223] 09:41alter the distribution
alteram a distribuição
[224] 09:43of sunlight on Earth.
da insolação na Terra.
[225] 09:45When there is more sunlight
Quando há mais insolação
[227] 09:50Shrinking ice sheets
O encolhimento das geleiras
[228] 09:52make the planet darker,
tornam o planeta mais escuro,
[229] 09:54so it absorbs more sunlight
daí ele absorve mais luz solar
[230] 09:56and becomes warmer.
e aquece.
[231] 09:58A warmer ocean releases CO2,
Um oceano mais quente solta CO2,
[232] 10:00just as a warm Coca-Cola does.
exatamente como uma Coca-Cola morna.
[233] 10:03And more CO2 causes more warming.
E mais CO2 causa mais aquecimento.
[234] 10:06So CO2, methane, and ice sheets
Portanto CO2, metano e geleiras
[235] 10:09were feedbacks
são realimentações
[236] 10:11that amplified global temperature change
que amplificam a mudança da temperatura global
[238] 10:17even though the climate change was initiated
apesar de a mudança climática ter se iniciado
[239] 10:20by a very weak forcing.
por uma força bem fraca.
[240] 10:22The important point
O ponto importante
[241] 10:24is that these same amplifying feedbacks
é que estas mesmas realimentações
[242] 10:26will occur today.
ocorrerão hoje.
[243] 10:28The physics does not change.
A física não muda.
[244] 10:30As Earth warms,
Enquanto a Terra aquece,
[246] 10:35ice will melt,
o gelo derreterá,
[247] 10:37and CO2 and methane will be released
e o CO2 e o metano serão liberados
[249] 10:42While we can't say exactly how fast
Enquanto não podemos dizer exatamente o quão rápido
[250] 10:45these amplifying feedbacks will occur,
estas realimentações positivas ocorrerão,
[251] 10:48it is certain they will occur,
é certo que ocorrerão,
[252] 10:51unless we stop the warming.
a menos que paremos o aquecimento.
[253] 10:53There is evidence
Há evidências
[254] 10:55that feedbacks are already beginning.
que as realimentações já começaram.
[255] 10:58Precise measurements
Medidas precisas
[256] 11:00by GRACE, the gravity satellite,
feita por GRACE, o satélite de gravidade
[257] 11:02reveal that both Greenland and Antarctica
revela que tanto Groelandia quanto Antártica
[258] 11:05are now losing mass,
estão perdendo massa,
[259] 11:07several hundred cubic kilometers per year.
centenas de quilômetros cúbidos por ano.
[260] 11:10And the rate has accelerated
E a taxa vem acelerando
[261] 11:12since the measurements began
desde que as medições se iniciaram
[262] 11:14nine years ago.
há nove anos.
[263] 11:16Methane is also beginning
O metano também está começando
[264] 11:18to escape from the permafrost.
a escapar das geleiras permanentes.
[265] 11:21What sea level rise
O quanto podemos esperar
[266] 11:23can we look forward to?
de aumento do nível do mar?
[267] 11:25The last time CO2 was 390 ppm,
Antes o nível de CO2 era de 390ppm,
[268] 11:28today's value,
hoje,
[269] 11:30sea level was higher
o nível do mar estava mais alto
[270] 11:32by at least 15 meters, 50 feet.
pelo menos 15m, 50 pés.
[271] 11:35Where you are sitting now
Onde vocês estão sentados agora
[272] 11:37would be under water.
poderá estar submerso.
[273] 11:39Most estimates are that, this century,
Muitas estimativas indicam, este século,
[274] 11:42we will get at least one meter.
que teremos ao menos um metro.
[275] 11:44I think it will be more
Acho que será mais
[276] 11:46if we keep burning fossil fuels,
se continuarmos a queimar combustível fóssil,
[277] 11:48perhaps even five meters, which is 18 feet,
talvez até 5m, ou seja 18pés.
[278] 11:51this century or shortly thereafter.
neste século ou pouco depois.
[279] 11:54The important point
O ponto importante
[280] 11:56is that we will have started a process
é que nós iniciamos o processo
[281] 11:59that is out of humanity's control.
que está fora do controle humano.
[283] 12:05There would be no stable shoreline.
Não haverá uma fronteira com o mar estável .
[285] 12:10Hundreds of New Orleans-like devastations
Centenas de devastações similares a New Orleans
[286] 12:14around the world.
pelo mundo.
[287] 12:16What may be more reprehensible,
O que pode ser mais repreensivo,
[288] 12:18if climate denial continues,
se a recusa do clima continuar,
[289] 12:20is extermination of species.
é a extinção de espécies.
[290] 12:22The monarch butterfly
A borboleta real
[293] 12:32will be ticketed for extinction
que estão marcadas pela extinção
[294] 12:34by the end of the century
no final do século
[297] 12:43The Texas, Oklahoma, Mexico
A onda de calor e seca
[298] 12:45heatwave and drought last year,
no Texas, Oklahoma e México ano passado,
[299] 12:48Moscow the year before
Moscou no ano retrasado
[300] 12:50and Europe in 2003,
e na Europa em 2003
[301] 12:52were all exceptional events,
foram todos eventos excepcionais,
[303] 12:59Fifty years ago,
Há cinqüenta anos,
[304] 13:01such anomalies
tais anomalias
[305] 13:03covered only two- to three-tenths
cobriam apenas de 2 a 3 décimos
[306] 13:05of one percent of the land area.
de 1% da área de terra.
[307] 13:07In recent years,
Ultimamente,
[308] 13:09because of global warming,
por causa do aquecimento normal,
[309] 13:11they now cover about 10 percent --
elas cobrem perto de 10% --
[310] 13:13an increase by a factor of 25 to 50.
uma aumento pelo fator de 25 a 50.
[313] 13:21were not natural;
não são naturais;
[314] 13:23they were caused by global warming.
foram causadas pelo aquecimento global.
[315] 13:26An important impact,
Um grande impacto,
[316] 13:28if global warming continues,
se o aquecimento global continuar,
[318] 13:33the Midwest and Great Plains,
o meio oeste e a grande planície,
[320] 13:38worse than the Dust Bowl,
pior que o Dust Bowl,
[321] 13:40within just a few decades,
dentro de poucas décadas,
[322] 13:42if we let global warming continue.
se permitirmos a continuidade do aquecimento global.
[323] 13:46How did I get dragged deeper and deeper
A medida que fui indo mais fundo
[324] 13:49into an attempt to communicate,
numa tentativa de comunicar,
[325] 13:51giving talks in 10 countries, getting arrested,
dando palestras em 10 países, sendo preso,
[326] 13:54burning up the vacation time
usando as férias
[327] 13:56that I had accumulated over 30 years?
que acumulei em mais de 30 anos?
[328] 14:00More grandchildren helped me along.
Mais netos me ajudaram.
[329] 14:03Jake is a super-positive,
Jake é muito positivo,
[330] 14:05enthusiastic boy.
um garoto entusiasmado.
[331] 14:08Here at age two and a half years,
Na idade de dois anos e meio,
[332] 14:10he thinks he can protect
ele acha que pode proteger
[333] 14:12his two and a half-day-old little sister.
sua irmã de dois dias e meio.
[334] 14:15It would be immoral
Seria imoral
[335] 14:17to leave these young people
abandonar estes jovens
[336] 14:19with a climate system
com um sistema climático
[337] 14:21spiraling out of control.
saindo do controle.
[338] 14:23Now the tragedy about climate change
Agora a tragédia sobre a mudança climática
[339] 14:26is that we can solve it
é que nós podemos resolve-la
[340] 14:28with a simple, honest approach
com uma simples, honesta abordagem
[341] 14:30of a gradually rising carbon fee
de aumentar gradualmente a taxa do carbono
[342] 14:33collected from fossil fuel companies
cobrado das companhias de combustível fóssil
[343] 14:35and distributed 100 percent electronically
e distribuindo 100% eletronicamente
[344] 14:39every month to all legal residents
todos os meses aos residentes legais
[345] 14:41on a per capita basis,
com base per capita
[346] 14:43with the government not keeping one dime.
sem o governo reter um centavo.
[348] 14:50than they'd pay in increased prices.
do que pagariam com o aumento dos preços.
[349] 14:52This fee and dividend
Esta taxa e dividendo
[350] 14:54would stimulate the economy
estimulariam a economia
[351] 14:56and innovations,
e a inovação,
[352] 14:58creating millions of jobs.
criando milhões de empregos.
[353] 15:00It is the principal requirement
O principal requisito
[354] 15:02for moving us rapidly
para nos levar rapidamente
[355] 15:05to a clean energy future.
a um futuro de energia limpa.
[356] 15:07Several top economists
Muitos dos principais economistas
[357] 15:09are coauthors on this proposition.
são coautores desta proposta.
[359] 15:15describes it thusly:
descreve deste modo:
[360] 15:17"Transparent. Market-based.
'Transparente. Baseado no mercado.
[361] 15:19Does not enlarge government.
Não aumenta o governo.
[363] 15:24Sounds like a conservative climate plan."
Parece ser uma plano conservador para o clima.'
[365] 15:32to make fossil fuels pay
para fazer o combustível fóssil pagar
[366] 15:35their true cost to society,
seu real custo para a sociedade,
[367] 15:37our governments are forcing the public
nossos governantes forçam as pessaos
[368] 15:40to subsidize fossil fuels
a subdisiar o combustível fóssil
[369] 15:43by 400 to 500 billion dollars
com 400 a 500 bilhões de dólares
[370] 15:46per year worldwide,
por ano mundo afora,
[372] 15:51mountaintop removal,
removendo montanhas,
[373] 15:53longwall mining, fracking,
mineração de carvão, fracking,
[374] 15:55tar sands, tar shale,
alcatrão, betumem,
[375] 15:57deep ocean Arctic drilling.
perfuração profunda no oceano Ártico.
[376] 16:00This path, if continued,
Este caminho, se continuar,
[377] 16:02guarantees that we will pass tipping points
garantirá que passaremos o ponto
[378] 16:05leading to ice sheet disintegration
levando ao desgelo das geleiras
[380] 16:11A large fraction of species
Uma grande fração das espécias
[381] 16:13will be committed to extinction.
irão à extinção.
[384] 16:20causing massive famines
causando fome em massa
[385] 16:22and economic decline.
e um declínio econômico.
[386] 16:26Imagine a giant asteroid
Imagine um asteróide gigante
[387] 16:29on a direct collision course with Earth.
em curso de colisão direta com a Terra.
[388] 16:33That is the equivalent
Isso é o equivalente
[389] 16:35of what we face now.
ao que enfrentamos agora.
[390] 16:37Yet, we dither,
Ainda, vacilamos,
[391] 16:39taking no action
não agimos
[392] 16:41to divert the asteroid,
para desviar o asteróide,
[393] 16:43even though the longer we wait,
apesar de que o quanto mais esperamos,
[394] 16:45the more difficult and expensive it becomes.
mais difícil e caro fica.
[395] 16:49If we had started in 2005,
Se tivéssemos começado em 2005,
[397] 16:54to restore planetary energy balance
para restaurar o equilíbrio energético do planeta
[398] 16:57and stabilize climate this century.
e estabilizar o clima neste século.
[399] 17:00If we start next year,
Se começarmos no próximo ano,
[400] 17:02it is six percent per year.
será 6% ao ano.
[402] 17:07extremely difficult and expensive,
extremamente difícil e caro,
[403] 17:09perhaps impossible.
talvez impossível.
[404] 17:12But we aren't even starting.
Mas não estamos nem começando.
[405] 17:14So now you know what I know
Agora vocês sabem o que eu sei
[406] 17:17that is moving me to sound this alarm.
que me faz soar este alarme.
[407] 17:20Clearly, I haven't gotten this message across.
Claro, eu não tenho esta mensagem clara.
[408] 17:23The science is clear.
A ciência é clara.
[409] 17:26I need your help
Eu preciso de sua ajuda
[410] 17:28to communicate the gravity and the urgency
para comunicar a gravidade e a urgência
[411] 17:30of this situation
desta situação
[412] 17:32and its solutions
e sua solução
[413] 17:34more effectively.
mais eficazmente.
[414] 17:36We owe it to our children and grandchildren.
Devemos isto aos nossos filhos e netos.
[415] 17:38Thank you.
Obrigado.
[416] 17:40(Applause)
(Aplauso)