fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How to green the world's deserts and reverse climate change

Allan Savory

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16The most massive
Uma gigantesca

[2] 00:20tsunami perfect storm
tempestade de tsunami perfeita

[3] 00:25is bearing down upon us.
está nos ameaçando.

[4] 00:29This perfect storm
Essa tempestade perfeita

[5] 00:32is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
está resultando em uma realidade cada vez mais triste,

[6] 00:37and we are facing that reality
e estamos enfrentando essa realidade

[7] 00:42with the full belief
acreditando piamente

[8] 00:43that we can solve our problems with technology,
que podemos resolver nossos problemas com a tecnologia,

[9] 00:46and that's very understandable.
e isso é muito compreensível.

[10] 00:48Now, this perfect storm that we are facing
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando

[11] 00:52is the result of our rising population,
é o resultado do crescimento de nossa população,

[12] 00:56rising towards 10 billion people,
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,

[13] 00:59land that is turning to desert,
da terra que está se tornando deserto,

[14] 01:01and, of course, climate change.
e, claro, da mudança climática.

[15] 01:05Now there's no question about it at all:
Não há nenhuma dúvida sobre isso:

[16] 01:07we will only solve the problem
resolveremos o problema

[17] 01:09of replacing fossil fuels with technology.
de substituir os combustíveis fósseis por tecnologia.

[18] 01:12But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
Mas os combustíveis fósseis, carbono -- carvão e gás --

[19] 01:16are by no means the only thing
não são mais a única coisa

[20] 01:18that is causing climate change.
que está causando a mudança climática.

[21] 01:22Desertification
Desertificação

[22] 01:24is a fancy word for land that is turning to desert,
é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto,

[23] 01:29and this happens only when
e isso só acontece quando

[24] 01:31we create too much bare ground.
geramos terra nua em excesso.

[25] 01:33There's no other cause.
Não há outra causa.

[26] 01:35And I intend to focus
Pretendo focar

[27] 01:37on most of the world's land that is turning to desert.
na maior parte da terra do mundo que está se tornando deserto.

[28] 01:42But I have for you a very simple message
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,

[29] 01:48that offers more hope than you can imagine.
que dá mais esperança do que vocês podem imaginar.

[30] 01:52We have environments
Temos meio ambientes

[31] 01:54where humidity is guaranteed throughout the year.
em que a umidade é garantida o ano todo.

[32] 01:57On those, it is almost impossible
Nestes é quase impossível

[33] 02:00to create vast areas of bare ground.
surgirem vastas áreas de terra nua.

[34] 02:02No matter what you do, nature covers it up so quickly.
Não importa o que se faça, a natureza cobre rapidamente.

[35] 02:06And we have environments
E temos meio ambientes

[36] 02:08where we have months of humidity
em que há meses de umidade

[37] 02:10followed by months of dryness,
seguidos de meses de seca,

[38] 02:12and that is where desertification is occurring.
e é neles que a desertificação está ocorrendo.

[39] 02:16Fortunately, with space technology now,
Felizmente, com a tecnologia espacial

[40] 02:18we can look at it from space,
podemos olhar isso do espaço,

[41] 02:19and when we do, you can see the proportions fairly well.
e quando o fazemos podemos ver bem as proporções.

[42] 02:24Generally, what you see in green
Geralmente o que vemos em verde

[43] 02:25is not desertifying,
não está se desertificando,

[44] 02:27and what you see in brown is,
e o que vemos em marrom está,

[45] 02:29and these are by far the greatest areas of the Earth.
e essas são de longe as maiores áreas da Terra.

[46] 02:34About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
Acredito que cerca de dois terços do mundo está se desertificando.

[47] 02:39I took this picture in the Tihamah Desert
Tirei essa foto no deserto Tihamah

[48] 02:42while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
enquanto 25 milímetros de chuva estava caindo.

[49] 02:45Think of it in terms of drums of water,
Pense nisso em termos de galões de água,

[50] 02:48each containing 200 liters.
cada um com 200 litros.

[51] 02:51Over 1,000 drums of water fell on every hectare
Cerca de mil galões de água caíram em cada hectare

[52] 02:55of that land that day.
daquela terra naquele dia.

[53] 02:58The next day, the land looked like this.
No dia seguinte a terra estava assim.

[54] 03:01Where had that water gone?
Para onde tinha ido aquela água?

[55] 03:03Some of it ran off as flooding,
Parte dela escoou na inundação,

[56] 03:06but most of the water that soaked into the soil
mas a maior parte da água que molhara o solo

[57] 03:09simply evaporated out again,
simplesmente evaporou de novo,

[58] 03:11exactly as it does in your garden
exatamente como acontece no seu jardim

[59] 03:13if you leave the soil uncovered.
se você deixar a terra descoberta.

[60] 03:16Now, because the fate of water and carbon
Uma vez que o destino da água e do carbono

[61] 03:20are tied to soil organic matter,
estão ligados à matéria orgânica do solo,

[62] 03:23when we damage soils, you give off carbon.
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.

[63] 03:27Carbon goes back to the atmosphere.
O carbono volta para a atmosfera.

[64] 03:30Now you're told over and over, repeatedly,
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,

[65] 03:34that desertification is only occurring
que a desertificação só está ocorrendo

[66] 03:37in arid and semi-arid areas of the world,
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,

[67] 03:41and that tall grasslands like this one
e que todas os prados elevados como esse,

[68] 03:45in high rainfall are of no consequence.
sob alta pluviosidade, não são importantes.

[69] 03:48But if you do not look at grasslands but look down into them,
Mas se não olharmos para os prados, e sim para embaixo deles,

[70] 03:53you find that most of the soil in that grassland
veremos que a maior parte do solo nesse prado

[71] 03:56that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
é nu e coberto com uma crosta de algas,

[72] 04:00leading to increased runoff and evaporation.
o que leva a maior escoamento e evaporação.

[73] 04:03That is the cancer of desertification
Esse é o câncer da desertificação

[74] 04:07that we do not recognize till its terminal form.
que não reconhecemos até a sua forma terminal.

[75] 04:12Now we know that desertification is caused by livestock,
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,

[76] 04:17mostly cattle, sheep and goats,
principalmente gado, ovelhas e bodes,

[77] 04:20overgrazing the plants,
pastando excessivamente,

[78] 04:23leaving the soil bare and giving off methane.
deixando o solo nu e emitindo metano.

[79] 04:27Almost everybody knows this,
Quase todo mundo sabe isso,

[80] 04:29from nobel laureates to golf caddies,
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,

[81] 04:32or was taught it, as I was.
ou foi ensinado isso, como eu fui.

[82] 04:34Now, the environments like you see here,
Esses meio ambientes que vemos aqui,

[83] 04:38dusty environments in Africa where I grew up,
meio ambientes áridos na África, onde cresci,

[84] 04:41and I loved wildlife,
e eu amava os animais selvagens,

[85] 04:44and so I grew up hating livestock
e cresci detestando a pecuária

[86] 04:47because of the damage they were doing.
pelo estrago que estava causando.

[87] 04:49And then my university education as an ecologist
Então minha educação universitária como ecologista

[88] 04:52reinforced my beliefs.
reforçou minhas crenças.

[89] 04:55Well, I have news for you.
Tenho novidades para vocês.

[90] 05:01We were once just as certain
Outrora estávamos igualmente convictos

[91] 05:04that the world was flat.
que a Terra era plana.

[92] 05:06We were wrong then, and we are wrong again.
Estávamos errados então, e estamos errados de novo.

[93] 05:10And I want to invite you now
Quero convidá-los agora

[94] 05:12to come along on my journey of reeducation and discovery.
a me acompanhar na minha jornada de reeducação e descoberta.

[95] 05:19When I was a young man,
Quando eu era um rapaz,

[96] 05:21a young biologist in Africa,
um jovem biólogo na África,

[97] 05:24I was involved in setting aside marvelous areas
eu estava envolvido na seleção de áreas maravilhosas

[98] 05:29as future national parks.
como futuros parques nacionais.

[99] 05:31Now no sooner - this was in the 1950s -
Isso foi nos anos 50.

[100] 05:35and no sooner did we remove the hunting,
Logo que proibimos a caça --

[101] 05:38drum-beating people to protect the animals,
pessoas batucando tambores para proteger os animais -

[102] 05:41than the land began to deteriorate,
a terra começou a se deteriorar,

[103] 05:43as you see in this park that we formed.
como vemos nesse parque que criamos.

[104] 05:47Now, no livestock were involved,
Nenhuma pecuária estava envolvida,

[105] 05:50but suspecting that we had too many elephants now,
mas com a suspeita de que tínhamos muitos elefantes agora,

[106] 05:53I did the research and I proved we had too many,
pesquisei e comprovei que tínhamos demais,

[107] 05:58and I recommended that we would have to reduce their numbers
e recomendei que teríamos que reduzir o número

[108] 06:01and bring them down to a level that the land could sustain.
e baixá-lo a um nível que a terra poderia suportar.

[109] 06:05Now, that was a terrible decision for me to have to make,
Foi uma decisão terrível que eu tive que tomar.

[110] 06:09and it was political dynamite, frankly.
Era uma dinamite política.

[111] 06:12So our government formed a team of experts
Nosso governo formou uma equipe de experts

[112] 06:15to evaluate my research.
para avaliar a minha pesquisa.

[113] 06:18They did. They agreed with me,
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,

[114] 06:20and over the following years,
e nos anos seguintes

[115] 06:22we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
atiramos em 40 mil elefantes para tentar conter os estragos.

[116] 06:28And it got worse, not better.
E ficou pior, e não melhor.

[117] 06:32Loving elephants as I do,
Amando os elefantes como eu amo,

[118] 06:34that was the saddest and greatest blunder of my life,
esse foi o mais triste e o maior erro da minha vida,

[119] 06:38and I will carry that to my grave.
e carregarei isso até o meu túmulo.

[120] 06:40One good thing did come out of it.
Uma coisa boa decorreu disso.

[121] 06:43It made me absolutely determined
Isso me fez absolutamente determinado

[122] 06:46to devote my life to finding solutions.
a devotar a minha vida a encontrar soluções.

[123] 06:52When I came to the United States, I got a shock,
Quando vim para os EUA, fiquei chocado

[124] 06:56to find national parks like this one
ao ver parques nacionais como esse

[125] 06:58desertifying as badly as anything in Africa.
desertificando-se tanto quanto a África.

[126] 07:02And there'd been no livestock on this land
E não houvera pecuária nessa terra

[127] 07:04for over 70 years.
por 70 anos.

[128] 07:07And I found that American scientists
Descobri que os cientistas americanos

[129] 07:09had no explanation for this
não tinham explicação para isso,

[130] 07:12except that it is arid and natural.
salvo que era árido e natural.

[131] 07:15So I then began looking
Então comecei a procurar

[132] 07:18at all the research plots I could
em todas as áreas de pesquisa

[133] 07:22over the whole of the Western United States
em todo o oeste dos EUA

[134] 07:24where cattle had been removed
de que gado havia sido removido,

[135] 07:27to prove that it would stop desertification,
para provar que isso deteria a desertificação.

[136] 07:29but I found the opposite,
Mas descobri o oposto,

[137] 07:31as we see on this research station,
como vemos nessa estação de pesquisas,

[138] 07:34where this grassland that was green in 1961,
em que o prado era verde em 1961,

[139] 07:38by 2002 had changed to that situation.
e até 2002 tinha mudado para essa situação.

[140] 07:43And the authors of the position paper on climate change
Os autores do manifesto sobre mudanças climáticas,

[141] 07:48from which I obtained these pictures
de quem eu obtive essas fotos,

[142] 07:50attribute this change to "unknown processes."
atribuem essa mudança a "processos desconhecidos".

[143] 07:56Clearly, we have never understood
Claramente nunca entendemos

[144] 08:00what is causing desertification,
o que está causando a desertificação,

[145] 08:03which has destroyed many civilizations
que destruiu tantas civilizações

[146] 08:06and now threatens us globally.
e que agora nos ameaça globalmente.

[147] 08:08We have never understood it.
Nunca entendemos isso.

[148] 08:11Take one square meter of soil
Pegue um metro quadrado de solo

[149] 08:13and make it bare like this is down here,
e torne-o nu como esse aqui,

[150] 08:16and I promise you, you will find it much colder at dawn
e eu prometo que você vai achá-lo muito mais frio no amanhecer

[151] 08:19and much hotter at midday
e muito mais quente ao meio-dia

[152] 08:22than that same piece of ground if it's just covered with litter,
que a mesma parcela de terra que está coberta

[153] 08:25plant litter.
apenas com resíduos de plantas.

[154] 08:27You have changed the microclimate.
Você mudou o microclima.

[155] 08:30Now, by the time you are doing that
Mas quando você estiver fazendo isso

[156] 08:32and increasing greatly the percentage of bare ground
e aumentando em muito a porcentagem de solo nu

[157] 08:38on more than half the world's land,
em mais da metade das terras do mundo,

[158] 08:42you are changing macroclimate.
você está mudando o macroclima.

[159] 08:45But we have just simply not understood
Nós simplesmente não entendíamos:

[160] 08:47why was it beginning to happen 10,000 years ago?
por que isso começou a acontecer há 10 mil anos?

[161] 08:51Why has it accelerated lately?
Por que se acelerou recentemente?

[162] 08:54We had no understanding of that.
Não entendíamos isso.

[163] 08:56What we had failed to understand
Falhamos em compreender

[164] 08:59was that these seasonal humidity environments of the world,
esses ambientes de umidade sazonal no mundo.

[165] 09:03the soil and the vegetation
Que o solo e a vegetação

[166] 09:06developed with very large numbers of grazing animals,
se desenvolviam com grandes números de animais de pastoreio,

[167] 09:12and that these grazing animals
e que esses animais

[168] 09:15developed with ferocious pack-hunting predators.
se desenvolviam com a presença de predadores ferozes caçadores de bandos.

[169] 09:20Now, the main defense against pack-hunting predators
A maior defesa contra os predadores caçadores de bandos

[170] 09:24is to get into herds,
é fazer parte de um rebanho.

[171] 09:26and the larger the herd, the safer the individuals.
E quanto maior o rebanho, mais seguras as criaturas.

[172] 09:30Now, large herds dung and urinate all over their own food,
Grandes rebanhos evacuam e urinam sobre a própria comida,

[173] 09:35and they have to keep moving,
e devem se manter em movimento.

[174] 09:38and it was that movement
Era esse movimento

[175] 09:40that prevented the overgrazing of plants,
que impedia o pasto excessivo das plantas,

[176] 09:43while the periodic trampling
ao passo que o pisoteio periódico

[177] 09:45ensured good cover of the soil,
assegurava uma boa cobertura do solo,

[178] 09:48as we see where a herd has passed.
como vemos onde um rebanho passou.

[179] 09:51This picture is a typical seasonal grassland.
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.

[180] 09:57It has just come through four months of rain,
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,

[181] 10:00and it's now going into eight months of dry season.
e agora vai passar por 8 meses de período de seca.

[182] 10:03And watch the change as it goes into this long dry season.
Veja a mudança à medida em que percorre esse longo período de seca.

[183] 10:07Now, all of that grass you see aboveground
Toda a grama que se vê na superfície

[184] 10:10has to decay biologically
deve se decompor biologicamente

[185] 10:14before the next growing season, and if it doesn't,
antes do próximo período de germinação,

[186] 10:17the grassland and the soil begin to die.
ou o prado e o solo começam a morrer.

[187] 10:21Now, if it does not decay biologically,
Se não houver decomposição biológica,

[188] 10:25it shifts to oxidation, which is a very slow process,
haverá oxidação, que é um processo muito lento

[189] 10:30and this smothers and kills grasses,
que abafa e mata as pastagens,

[190] 10:33leading to a shift to woody vegetation
levando a uma transformação para a vegetação lenhosa

[191] 10:36and bare soil, releasing carbon.
e solo nu, liberando carbono.

[192] 10:39To prevent that, we have traditionally used fire.
Para impedir isso, tradicionalmente usamos o fogo.

[193] 10:44But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
Mas o fogo também deixa o solo nu, liberando carbono,

[194] 10:50and worse than that,
e pior que isso,

[195] 10:53burning one hectare of grassland
queimar um hectare de prado

[196] 10:55gives off more, and more damaging, pollutants
emite mais poluentes, e mais nocivos,

[197] 10:58than 6,000 cars.
do que 6 mil carros.

[198] 11:01And we are burning in Africa, every single year,
Estamos queimando na África, todos os anos,

[199] 11:06more than one billion hectares of grasslands,
mais de 1 bilhão de hectares de prados,

[200] 11:10and almost nobody is talking about it.
e quase ninguém está falando sobre isso.

[201] 11:14We justify the burning, as scientists,
Justificamos as queimadas, como cientistas,

[202] 11:18because it does remove the dead material
porque ela efetivamente remove o material morto

[203] 11:21and it allows the plants to grow.
e permite as plantas crescerem.

[204] 11:25Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
Olhando para esse nosso prado que secou,

[205] 11:28what could we do to keep that healthy?
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?

[206] 11:30And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
Tenha em mente que estou falando da maior parte de terra no mundo.

[207] 11:33Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
Não podemos reduzir os números de animais para que eles descansem mais

[208] 11:38without causing desertification and climate change.
sem causar desertificação e mudança climática.

[209] 11:42We cannot burn it without causing
Não podemos queimar a vegetação sem causar

[210] 11:45desertification and climate change.
desertificação e mudança climática.

[211] 11:47What are we going to do?
O que vamos fazer?

[212] 11:53There is only one option,
Há uma única opção,

[213] 11:56I'll repeat to you, only one option
eu repito, uma única opção

[214] 11:58left to climatologists and scientists,
que restou aos climatologistas e cientistas,

[215] 12:01and that is to do the unthinkable,
e isso é fazer o impensável,

[216] 12:04and to use livestock,
e usar o gado,

[217] 12:07bunched and moving,
agrupado e em movimento,

[218] 12:10as a proxy for former herds and predators,
como substitutos dos bandos e predadores anteriores,

[219] 12:13and mimic nature.
e mimetizar a natureza.

[220] 12:15There is no other alternative left to mankind.
Não resta outra alternativa para a humanidade.

[221] 12:19So let's do that.
Então vamos fazer isso.

[222] 12:22So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
Nessa parte do prado faremos isso, mas apenas no primeiro plano.

[223] 12:25We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
Vamos causar um forte impacto ao usar o gado para mimetizar a natureza,

[224] 12:28and we've done so, and look at that.
e fizemos isso, e veja só.

[225] 12:31All of that grass is now covering the soil
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,

[226] 12:35as dung, urine and litter or mulch,
assim como esterco, urina, e resíduos ou camadas de folhas,

[227] 12:39as every one of the gardeners amongst you would understand,
como cada jardineiro entre vocês perceberia,

[228] 12:42and that soil is ready to absorb and hold the rain,
e esse solo está pronto para absorver e reter a chuva,

[229] 12:46to store carbon, and to break down methane.
para armazenar carbono, e para quebrar as moléculas de metano.

[230] 12:51And we did that,
Nós fizemos isso

[231] 12:53without using fire to damage the soil,
sem usar fogo e danificar o solo,

[232] 12:56and the plants are free to grow.
e as plantas estão livres para germinar.

[233] 12:59When I first realized
Quando percebi pela primeira vez

[234] 13:02that we had no option as scientists
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção

[235] 13:04but to use much-vilified livestock
a não ser usar o famigerado gado

[236] 13:07to address climate change and desertification,
para enfrentar a mudança climática e a desertificação,

[237] 13:12I was faced with a real dilemma.
enfrentei um verdadeiro dilema.

[238] 13:14How were we to do it?
Como faríamos isso?

[239] 13:16We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
Por 10 mil anos, pastoralistas de suma sabedoria

[240] 13:21bunching and moving their animals,
haviam agrupado e deslocado seus animais,

[241] 13:23but they had created the great manmade deserts of the world.
mas eles haviam criado os grandes desertos do mundo feitos pelo homem.

[242] 13:26Then we'd had 100 years of modern rain science,
Então tivemos 100 anos de ciência pluvial moderna,

[243] 13:30and that had accelerated desertification,
e isso havia acelerado a desertificação,

[244] 13:33as we first discovered in Africa
como descobrimos primeiro na África,

[245] 13:36and then confirmed in the United States,
e depois confirmamos nos EUA,

[246] 13:38and as you see in this picture
como se pode ver nessa foto

[247] 13:40of land managed by the federal government.
de terra gerida pelo governo federal.

[248] 13:44Clearly more was needed
Evidentemente era preciso mais

[249] 13:46than bunching and moving the animals,
do que agrupar e conduzir os animais.

[250] 13:48and humans, over thousands of years,
Os humanos, por milhares de anos,

[251] 13:51had never been able to deal with nature's complexity.
não foram capazes de lidar com a complexidade da natureza.

[252] 13:56But we biologists and ecologists
Nós, biólogos e ecologistas,

[253] 13:58had never tackled anything as complex as this.
nunca havíamos enfrentado nada tão complexo assim.

[254] 14:01So rather than reinvent the wheel,
Então ao invés de reinventar a roda,

[255] 14:04I began studying other professions to see if anybody had.
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já tinha uma solução.

[256] 14:08And I found there were planning techniques
Descobri que havia técnicas de planejamento

[257] 14:10that I could take and adapt to our biological need,
que eu poderia pegar e adaptar às necessidades biológicas,

[258] 14:14and from those I developed what we call
e a partir daí desenvolvi o que chamamos

[259] 14:17holistic management and planned grazing,
de administração holística e pastoreio planejado.

[260] 14:20a planning process,
É um processo de planejamento

[261] 14:22and that does address all of nature's complexity
que aborda toda a complexidade da natureza

[262] 14:26and our social, environmental, economic complexity.
e a nossa complexidade social, ambiental e econômica.

[263] 14:31Today, we have young women like this one
Hoje, jovens como essa

[264] 14:33teaching villages in Africa
estão ensinando as aldeias na África

[265] 14:36how to put their animals together into larger herds,
a agrupar seus animais em rebanhos maiores,

[266] 14:39plan their grazing to mimic nature,
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,

[267] 14:41and where we have them hold their animals overnight --
e quando forem pará-los para o pernoite,

[268] 14:46we run them in a predator-friendly manner,
fazê-los correr de forma acessível aos predadores,

[269] 14:48because we have a lot of lands, and so on --
porque temos muitas terras, e assim por diante.

[270] 14:50and where they do this and hold them overnight
Nos lugares em que isso é feito e param os animais para o pernoite

[271] 14:52to prepare the crop fields,
para preparar os campos para plantio,

[272] 14:54we are getting very great increases in crop yield as well.
estamos obtendo muitos aumentos na produtividade da colheita também.

[273] 14:58Let's look at some results.
Vejamos alguns resultados.

[274] 15:00This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
Essa terra está próxima a terras que gerimos no Zimbábue.

[275] 15:04It has just come through four months of very good rains
Ela acabara de passar por 4 meses de boas chuvas

[276] 15:07it got that year, and it's going into the long dry season.
naquele ano, e estava entrando no longo período de seca.

[277] 15:11But as you can see, all of that rain, almost of all it,
Come se pode ver, quase toda aquela chuva

[278] 15:14has evaporated from the soil surface.
havia evaporado da superfície do solo.

[279] 15:17Their river is dry despite the rain just having ended,
O rio estava seco apesar de as chuvas terem apenas acabado.

[280] 15:21and we have 150,000 people
Há 150 mil pessoas

[281] 15:24on almost permanent food aid.
em assistência alimentar quase permanente.

[282] 15:28Now let's go to our land nearby on the same day,
Vejamos a nossa terra que fica próxima,

[283] 15:33with the same rainfall, and look at that.
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.

[284] 15:36Our river is flowing and healthy and clean.
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.

[285] 15:38It's fine.
Está bem.

[286] 15:41The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
A produção de grama, arbustos, árvores, animais selvagens --

[287] 15:46everything is now more productive,
tudo está mais produtivo agora,

[288] 15:49and we have virtually no fear of dry years.
e praticamente não temos medo de anos secos.

[289] 15:53And we did that by increasing the cattle and goats
Fizemos isso aumentando o gado e as cabras

[290] 15:59400 percent,
em 400%,

[291] 16:00planning the grazing to mimic nature
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza

[292] 16:04and integrate them with all the elephants, buffalo,
e integrá-los aos elefantes, búfalos,

[293] 16:06giraffe and other animals that we have.
girafas, e outros animais que temos.

[294] 16:10But before we began, our land looked like that.
Antes de começarmos, nossa terra era assim.

[295] 16:15This site was bare and eroding for over 30 years
Esse local estava nu e foi erodido por 30 anos

[296] 16:21regardless of what rain we got.
a despeito de quanto chovesse.

[297] 16:23Okay? Watch the marked tree and see the change
Repare na árvore marcada e veja a mudança

[298] 16:27as we use livestock to mimic nature.
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.

[299] 16:31This was another site
Esse é outro local

[300] 16:32where it had been bare and eroding,
que estava nu e erodido,

[301] 16:35and at the base of the marked small tree,
e na base da pequena árvore marcada

[302] 16:37we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
havíamos perdido 30 centímetros de solo.

[303] 16:42And again, watch the change
Novamente, veja a mudança

[304] 16:43just using livestock to mimic nature.
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.

[305] 16:46And there are fallen trees in there now,
Agora há árvores caídas lá,

[306] 16:48because the better land is now attracting elephants, etc.
porque a terra melhor está atraindo elefantes.

[307] 16:53This land in Mexico was in terrible condition,
Essa terra no México estava em péssimas condições,

[308] 16:57and I've had to mark the hill
e tive que marcar a colina

[309] 16:59because the change is so profound.
porque a mudança é tão profunda.

[310] 17:03(Applause)
(Aplausos)

[311] 17:10I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
Comecei ajudando uma família no deserto do Karoo nos anos 70

[312] 17:15turn the desert that you see on the right there
a transformar o deserto que se vê à direita

[313] 17:18back to grassland,
para voltar a ser um pasto.

[314] 17:20and thankfully, now their grandchildren are on the land
Felizmente, agora seus netos ocupam a terra

[315] 17:24with hope for the future.
com esperanças para o futuro.

[316] 17:26And look at the amazing change in this one,
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,

[317] 17:28where that gully has completely healed
em que a ravina foi completamente recuperada

[318] 17:31using nothing but livestock mimicking nature,
usando apenas os rebanhos mimetizando a natureza,

[319] 17:36and once more, we have the third generation of that family
e aqui também a terceira geração dessa família

[320] 17:40on that land with their flag still flying.
está na terra com sua bandeira ainda içada.

[321] 17:43The vast grasslands of Patagonia
Os vastos prados da Patagônia

[322] 17:46are turning to desert as you see here.
estão se transformando em deserto como se vê aqui.

[323] 17:48The man in the middle is an Argentinian researcher,
O homem no meio é um pesquisador argentino

[324] 17:51and he has documented the steady decline of that land
que documentou o declínio regular dessa terra

[325] 17:55over the years as they kept reducing sheep numbers.
ao longo dos anos, à medida em que se reduzia o número de ovelhas.

[326] 17:58They put 25,000 sheep in one flock,
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,

[327] 18:03really mimicking nature now with planned grazing,
mimetizando a natureza com o pastoreio planejado,

[328] 18:07and they have documented a 50-percent increase
e eles documentaram um aumento de 50%

[329] 18:11in the production of the land in the first year.
na produção da terra no primeiro ano.

[330] 18:15We now have in the violent Horn of Africa
Temos no violento Chifre da África

[331] 18:18pastoralists planning their grazing to mimic nature
pastoralistas que planejam seu pastoreio para mimetizar a natureza,

[332] 18:21and openly saying it is the only hope they have
que dizem abertamente que essa é sua única esperança

[333] 18:25of saving their families and saving their culture.
de salvar suas famílias e sua cultura.

[334] 18:28Ninety-five percent of that land
95% dessa terra

[335] 18:30can only feed people from animals.
pode alimentar as pessoas apenas de animais.

[336] 18:34I remind you that I am talking about
Lembremos que estou falando

[337] 18:36most of the world's land here that controls our fate,
da maior parte da terra do mundo, que controla nosso destino,

[338] 18:40including the most violent region of the world,
inclusive na região mais violenta do mundo,

[339] 18:43where only animals can feed people
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,

[340] 18:46from about 95 percent of the land.
em cerca de 95% da terra.

[341] 18:49What we are doing globally is causing climate change
Estamos causando uma mudança climática global

[342] 18:55as much as, I believe, fossil fuels,
tanto quanto os combustíveis fósseis,

[343] 18:58and maybe more than fossil fuels.
e talvez mais do que eles.

[344] 19:01But worse than that, it is causing hunger, poverty,
Pior ainda, isso está causando fome, pobreza,

[345] 19:05violence, social breakdown and war,
violência, colapso social e guerra,

[346] 19:08and as I am talking to you,
e enquanto estou falando com vocês,

[347] 19:11millions of men, women and children
milhões de homens, mulheres e crianças

[348] 19:14are suffering and dying.
estão sofrendo e morrendo.

[349] 19:16And if this continues,
Se isso continuar,

[350] 19:19we are unlikely to be able to stop the climate changing,
é improvável que consigamos parar a mudança climática,

[351] 19:23even after we have eliminated the use of fossil fuels.
mesmo após a eliminação do uso de combustíveis fósseis.

[352] 19:28I believe I've shown you how we can work with nature
Acredito que eu tenha mostrado a vocês como podemos trabalhar com a natureza

[353] 19:32at very low cost
a um custo baixíssimo

[354] 19:34to reverse all this.
para reverter tudo isso.

[355] 19:37We are already doing so
Já estamos fazendo isso

[356] 19:39on about 15 million hectares
em cerca de 15 milhões de hectares

[357] 19:43on five continents,
em 5 continentes.

[358] 19:46and people who understand
As pessoas que entendem

[359] 19:47far more about carbon than I do
de carbono muito mais do que eu

[360] 19:50calculate that, for illustrative purposes,
calculam que, a título ilustrativo,

[361] 19:53if we do what I am showing you here,
se fizermos o que estou mostrando aqui,

[362] 19:56we can take enough carbon out of the atmosphere
podemos retirar carbono o suficiente da atmosfera

[363] 20:00and safely store it in the grassland soils
e armazená-lo com segurança nos solos dos prados

[364] 20:03for thousands of years,
por milhares de anos.

[365] 20:05and if we just do that on about half the world's grasslands
Se fizermos isso em cerca de metade dos prados do mundo

[366] 20:10that I've shown you,
que mostrei para vocês,

[367] 20:11we can take us back to pre-industrial levels,
podemos retornar aos níveis pré-industriais

[368] 20:15while feeding people.
e alimentarmos as pessoas.

[369] 20:16I can think of almost nothing
Não consigo pensar em quase nada

[370] 20:19that offers more hope for our planet,
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,

[371] 20:23for your children,
para nossas crianças,

[372] 20:25and their children, and all of humanity.
e as crianças delas, e toda a humanidade.

[373] 20:28Thank you.
Obrigado.

[374] 20:31(Applause)
(Aplausos)

[375] 20:39Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[376] 20:52Thank you, Chris.
Obrigado, Chris.

[377] 20:54Chris Anderson: Thank you. I have,
CA: Obrigado. Eu quero,

[378] 20:57and I'm sure everyone here has,
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,

[379] 20:59A) a hundred questions, B) wants to hug you.
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.

[380] 21:03I'm just going to ask you one quick question.
Vou te fazer só uma pergunta rápida.

[381] 21:05When you first start this and you bring in a flock of animals,
Quando você começa isso com um rebanho de animais,

[382] 21:09it's desert. What do they eat? How does that part work?
está no deserto. O que eles comem? Como funciona isso?

[383] 21:12How do you start?
Como você começa?

[384] 21:13Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
AS: Bom, nós fazemos isso há muito tempo,

[385] 21:15and the only time we have ever had to provide any feed
e a única vez em que tivemos que providenciar alimentos

[386] 21:18is during mine reclamation,
foi durante a recuperação de uma mina,

[387] 21:20where it's 100 percent bare.
onde o solo é 100% nu.

[388] 21:22But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
Muitos anos atrás pegamos a pior terra do Zimbábue,

[389] 21:27where I offered a £5 note
onde eu ofereci uma nota de 5 libras

[390] 21:30in a hundred-mile drive
para quem

[391] 21:32if somebody could find one grass
conseguisse achar uma grama

[392] 21:34in a hundred-mile drive,
num raio de 100 milhas.

[393] 21:36and on that, we trebled the stocking rate,
Assim nós triplicamos a capacidade de estocagem,

[394] 21:39the number of animals, in the first year with no feeding,
o número de animais, no primeiro ano sem alimentos,

[395] 21:42just by the movement, mimicking nature,
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,

[396] 21:45and using a sigmoid curve, that principle.
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.

[397] 21:50It's a little bit technical to explain here, but just that.
É muito técnico para explicar aqui, mas foi só isso.

[398] 21:52CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
CA: Essa é uma ideia muito interessante e importante.

[399] 21:56The best people on our blog are going to come and talk to you
As melhores pessoas do nosso blog virão falar com você

[400] 21:58and try and -- I want to get more on this
para obter mais informações

[401] 22:01that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
sobre o que compartilhamos na palestra. AS: Maravilha.

[402] 22:04CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
CA: Essa é uma palestra realmente surpreendente

[403] 22:07and I think you heard that we all are cheering you on your way.
e eu acho que ouviu que estamos todos torcendo por você.

[404] 22:10Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.

[405] 22:13(Applause)
(Aplausos)