fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

CERN's supercollider

Brian Cox

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:19This is the Large Hadron Collider.
Este é o Large Hadron Collider (LHC) -- Grande Colisor de Hádrons.

[2] 00:22It's 27 kilometers in circumference.
Tem 27 km em circunferência;

[3] 00:24It's the biggest scientific experiment ever attempted.
é o maior experimento científico já feito.

[4] 00:27Over 10,000 physicists and engineers
Mais de 10 mil físicos e engenheiros

[5] 00:30from 85 countries around the world
de 85 países ao redor do mundo

[6] 00:32have come together over several decades
uniram-se no decorrer de várias décadas

[7] 00:34to build this machine.
para construir essa máquina.

[8] 00:36What we do is we accelerate protons --
O que nós fazemos é que nós aceleramos prótons --

[9] 00:38so, hydrogen nuclei --
núcleos de hidrogênio --

[10] 00:40around 99.999999
a aproximadamente 99,999999

[11] 00:44percent the speed of light.
porcento da velocidade da luz.

[12] 00:46Right? At that speed, they go around
Certo? A essa velocidade, eles circulam

[13] 00:48that 27 kilometers 11,000 times a second.
aqueles 27 quilômetros 11 mil vezes por segundo.

[14] 00:52And we collide them with another beam of protons
E nós os colidimos com um outro feixe de prótons

[15] 00:54going in the opposite direction.
vindo no sentido oposto.

[16] 00:57We collide them inside giant detectors.
Nós os colidimos dentro de detectores gigantes.

[17] 00:59They're essentially digital cameras.
Eles são essencialmente câmeras digitais.

[18] 01:01And this is the one that I work on, ATLAS.
E é nesse em que eu trabalho, o ATLAS.

[19] 01:03You get some sense of the size --
Para vocês terem uma noção do tamanho --

[20] 01:05you can just see these EU standard-size
vocês podem ver essas pessoas tamanho-padrão europeu

[21] 01:07people underneath.
logo abaixo.

[22] 01:09(Laughter)
(Risos)

[23] 01:11You get some sense of the size: 44 meters wide,
Para vocês terem uma noção do tamanho: 44 metros de comprimento,

[24] 01:1422 meters in diameter, 7,000 tons.
22 metros de diâmetro, 7 mil toneladas.

[25] 01:17And we re-create the conditions that were present
E nós recriamos as condições que eram presentes

[26] 01:20less than a billionth of a second after the universe began
menos de um bilionésimo de segundo depois que o universo surgiu

[27] 01:23up to 600 million times a second
até 600 milhões de vezes por segundo

[28] 01:25inside that detector -- immense numbers.
dentro desse detector -- números imensos.

[29] 01:29And if you see those metal bits there --
E se vocês olharem para essas partes de metal aqui

[30] 01:31those are huge magnets that bend
esses são ímãs enormes que curvam

[31] 01:33electrically charged particles,
partículas eletricamente carregadas

[32] 01:35so it can measure how fast they're traveling.
para poder medir o quão rápido elas estão viajando.

[33] 01:37This is a picture about a year ago.
Essa é uma foto de mais ou menos um ano atrás.

[34] 01:39Those magnets are in there.
Aqueles ímãs estão ali dentro.

[35] 01:41And, again, a EU standard-size, real person,
E, de novo, uma pessoa de verdade tamanho-padrão europeu,

[36] 01:43so you get some sense of the scale.
para que vocês tenham uma idéia do tamanho.

[37] 01:46And it's in there that those mini-Big Bangs will be created,
E é ali dentro que aqueles mini-Big Bangs serão criados,

[38] 01:48sometime in the summer this year.
ainda no verão deste ano.

[39] 01:50And actually, this morning, I got an email
E na verdade, hoje de manhã, eu recebi um email

[40] 01:52saying that we've just finished, today,
dizendo que acabamos de terminar, hoje,

[41] 01:54building the last piece of ATLAS.
a construção da última parte do ATLAS.

[42] 01:56So as of today, it's finished. I'd like to say
Então a partir de hoje, está finalizado. Eu gostaria de dizer

[43] 01:58that I planned that for TED,
que havia planejado isso para o TED,

[44] 02:00but I didn't. So it's been completed as of today.
mas não foi isso. Então está completo a partir de hoje.

[45] 02:03(Applause)
(Aplausos)

[46] 02:07Yeah, it's a wonderful achievement.
É, é uma conquista maravilhosa.

[47] 02:09So, you might be asking, "Why?
Então você deve estar se perguntando, "Por quê?

[48] 02:11Why create the conditions that were present
Por que criar as condições que eram presentes

[49] 02:13less than a billionth of a second after the universe began?"
menos de um bilionésimo de segundo depois do início do universo?"

[50] 02:16Well, particle physicists are nothing if not ambitious.
Bem, físicos de partículas são um tanto ambiciosos.

[51] 02:19And the aim of particle physics is to understand
E o objetivo da física de partículas é entender

[52] 02:22what everything's made of, and how everything sticks together.
do que tudo é feito, e como tudo se mantém junto.

[53] 02:25And by everything I mean, of course,
E por "tudo" eu quero dizer, é claro,

[54] 02:27me and you, the Earth, the Sun,
eu e você, a Terra, o Sol,

[55] 02:30the 100 billion suns in our galaxy
as centenas de bilhões de sóis em nossa galáxia

[56] 02:33and the 100 billion galaxies
e as centenas de bilhões de galáxias

[57] 02:35in the observable universe.
no universo observável.

[58] 02:37Absolutely everything.
Absolutamente tudo.

[59] 02:39Now you might say, "Well, OK, but why not just look at it?
Agora, você poderia dizer, "Bem, Ok, então por que não só olhar para as coisas?

[60] 02:41You know? If you want to know what I'm made of, let's look at me."
Sabe? Se você quer saber do que eu sou feito, vamos olhar para mim."

[61] 02:44Well, we found that as you look back in time,
Bem, nós descobrimos que ao olharmos de volta no tempo,

[62] 02:47the universe gets hotter and hotter,
o universo fica mais e mais quente,

[63] 02:50denser and denser, and simpler and simpler.
mais e mais denso, e mais e mais simples.

[64] 02:53Now, there's no real reason I'm aware of for that,
Agora, não há nenhuma razão que eu saiba para isso,

[65] 02:55but that seems to be the case.
mas esse parece ser o caso.

[66] 02:58So, way back in the early times of the universe,
Então, no início dos tempos do universo,

[67] 03:00we believe it was very simple and understandable.
nós acreditamos que ele tenha sido bem simples e compreensível.

[68] 03:03All this complexity, all the way to these wonderful things --
Toda essa complexidade, todas essas coisas maravilhosas --

[69] 03:06human brains -- are a property of an old
cérebros humanos -- são uma propriedade de um velho,

[70] 03:08and cold and complicated universe.
frio e complicado universo.

[71] 03:11Back at the start, in the first billionth of a second,
No começo, no primeiro bilionésimo de segundo,

[72] 03:14we believe, or we've observed, it was very simple.
nós acreditamos, ou nós observamos, era muito simples.

[73] 03:16It's almost like ...
É quase como...

[74] 03:18imagine a snowflake in your hand,
imagine um floco de neve na sua mão,

[75] 03:20and you look at it, and it's an incredibly complicated,
e você olha para ele, e é um incrivelmente complicado

[76] 03:23beautiful object. But as you heat it up,
e lindo objeto. Mas, ao aquecê-lo,

[77] 03:26it'll melt into a pool of water,
ele derreterá, tornando-se uma poça d'água,

[78] 03:29and you would be able to see that, actually, it was just made
e você poderá ver que ele era feito simplesmente

[79] 03:31of H20, water.
de H2O, água.

[80] 03:34So it's in that same sense that we look back in time
Então é com essa mesma mentalidade que nós olhamos de volta para o passado

[81] 03:36to understand what the universe is made of.
para entender do que é feito o universo.

[82] 03:39And, as of today, it's made of these things.
E até o momento, é feito dessas coisas.

[83] 03:42Just 12 particles of matter,
Apenas 12 partículas de matéria,

[84] 03:44stuck together by four forces of nature.
presas juntas por quatro forças da natureza.

[85] 03:48The quarks, these pink things, are the things that make up protons and neutrons
Os quarks, essas coisas rosas, são o que constituem os prótons e nêutrons

[86] 03:51that make up the atomic nuclei in your body.
que formam os núcleos atômicos do seu corpo.

[87] 03:54The electron -- the thing that goes around
O elétron -- o que circula

[88] 03:56the atomic nucleus --
o núcleo atômico --

[89] 03:58held around in orbit, by the way, by the electromagnetic force
mantido em órbita, por sinal, pela força eletromagnética

[90] 04:01that's carried by this thing, the photon.
carregada por esse aqui, o fóton.

[91] 04:03The quarks are stuck together by other things called gluons.
Os quarks são colados juntos por outras coisas, chamadas glúons.

[92] 04:06And these guys, here, they're the weak nuclear force,
E esses aqui, eles são a força nuclear fraca,

[93] 04:08probably the least familiar.
provavelmente a menos familiar.

[94] 04:10But, without it, the sun wouldn't shine.
Mas sem ela, o Sol não brilharia.

[95] 04:12And when the sun shines, you get copious quantities
E quando ele brilha, você tem quantidades copiosas

[96] 04:14of these things, called neutrinos, pouring out.
dessas coisas chamadas neutrinos.

[97] 04:17Actually, if you just look at your thumbnail --
Na verdade, se você olhar para a unha do seu polegar --

[98] 04:20about a square centimeter --
mais ou menos um centímetro quadrado -- teria algo como

[99] 04:23there are something like 60 billion neutrinos per second
teria algo como 60 bilhões de neutrinos por segundo

[100] 04:26from the sun, passing
do Sol, passando

[101] 04:28through every square centimeter of your body.
através de cada centímetro quadrado do seu corpo.

[102] 04:30But you don't feel them, because the weak force
Mas você não os sente porque a "força fraca"

[103] 04:32is correctly named --
foi nomeada assim corretamente.

[104] 04:34very short range and very weak,
Alcance muito curto e muito fraca,

[105] 04:36so they just fly through you.
então eles simplesmente passam por você.

[106] 04:38And these particles have been discovered
E essas partículas foram descobertas

[107] 04:40over the last century, pretty much.
durante o último século, praticamente

[108] 04:42The first one, the electron, was discovered in 1897,
A primeira, o elétron, foi descoberto em 1897,

[109] 04:44and the last one, this thing called the tau neutrino,
e a última, esse chamado de tau neutrino,

[110] 04:47in the year 2000. Actually just --
no ano 2000. Na verdade aqui --

[111] 04:49I was going to say, just up the road in Chicago. I know it's a big country,
Eu ia dizer, aqui perto, em Chicago. Eu sei que é um país grande,

[112] 04:52America, isn't it?
a América, não é?

[113] 04:55Just up the road.
Aqui perto.

[114] 04:58Relative to the universe, it's just up the road.
Relativo ao universo, é aqui perto.

[115] 05:01(Laughter)
(Risos)

[116] 05:03So, this thing was discovered in the year 2000,
Então essa coisa foi descoberta no ano 2000,

[117] 05:05so it's a relatively recent picture.
então é um cenário relativamente recente.

[118] 05:08One of the wonderful things, actually, I find,
Uma coisa incrível, eu acho,

[119] 05:10is that we've discovered any of them, when you realize how tiny they are.
é termos descoberto mesmo elas sendo tão pequenas.

[120] 05:13You know, they're a step in size
Sabe, elas estão na mesma magnitude

[121] 05:15from the entire observable universe.
de todo o universo observável.

[122] 05:17So, 100 billion galaxies,
Então 100 bilhões de galáxias,

[123] 05:1913.7 billion light years away --
a 13,7 bilhões de anos-luz --

[124] 05:22a step in size from that to Monterey, actually,
essa distância até Monterey, na verdade,

[125] 05:25is about the same as from Monterey to these things.
é a mesma de Monterey até essas partículas.

[126] 05:28Absolutely, exquisitely minute,
Absolutamente, infinitamente minúsculas,

[127] 05:31and yet we've discovered pretty much the full set.
e ainda assim, nós descobrimos praticamente todas.

[128] 05:35So, one of my most illustrious forebears
Então um dos meus mais ilustres antepassados

[129] 05:38at Manchester University, Ernest Rutherford,
na Universidade de Manchester, Ernest Rutheford,

[130] 05:40discoverer of the atomic nucleus,
descobridor do núcleo atômico,

[131] 05:42once said, "All science is either physics
certa vez disse, "Toda a ciência ou é física,

[132] 05:44or stamp collecting."
ou é colecionar figurinhas."

[133] 05:46Now, I don't think he meant to insult
Agora, eu não acho que ele estava querendo insultar

[134] 05:49the rest of science,
o resto das ciências,

[135] 05:51although he was from New Zealand, so it's possible.
embora ele fosse da Nova Zelândia, então é possível que sim.

[136] 05:54(Laughter)
(Risos)

[137] 05:56But what he meant was that what we've done, really,
Mas o que ele quis dizer é que o que fizemos, na verdade,

[138] 05:58is stamp collect there.
foi colecionar figurinhas --

[139] 06:00OK, we've discovered the particles,
Ok, nós descobrimos as partículas,

[140] 06:02but unless you understand the underlying
mas a não ser que você compreenda a razão

[141] 06:04reason for that pattern -- you know, why it's built the way it is --
fundamental para esse padrão -- sabe, o porquê de ser construído do jeito que é --

[142] 06:07really you've done stamp collecting. You haven't done science.
realmente, você só colecionou figurinhas -- você não fez ciência.

[143] 06:10Fortunately, we have
Felizmente, nós temos

[144] 06:12probably one of the greatest scientific achievements of the twentieth century
o que é provavelmente uma das maiores conquistas científicas do século 20

[145] 06:15that underpins that pattern.
para sustentar esse padrão.

[146] 06:17It's the Newton's laws, if you want,
Podem enxergar como as leis de Newton,

[147] 06:19of particle physics.
da física de partículas.

[148] 06:21It's called the standard model -- beautifully simple mathematical equation.
É chamado de "Modelo Padrão" -- uma equação matemática graciosamente simples.

[149] 06:24You could stick it on the front of a T-shirt,
Você poderia colocá-la em uma camiseta,

[150] 06:26which is always the sign of elegance.
que seria sempre um sinal de elegância.

[151] 06:29This is it.
E aqui está ele.

[152] 06:31(Laughter)
(Risos)

[153] 06:33I've been a little disingenuous, because I've expanded it out
Eu estou sendo um pouco maldoso, porque eu a expandi

[154] 06:35in all its gory detail.
revelando todos os seus detalhes.

[155] 06:37This equation, though, allows you to calculate everything --
Essa equação, no entanto, permite calcular tudo --

[156] 06:39other than gravity -- that happens in the universe.
exceto a gravidade -- que acontece no universo.

[157] 06:42So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together --
Então você quer saber por que o céu é azul, por que o núcleo atômico se mantém unido --

[158] 06:45in principle, you've got a big enough computer --
em princípio, se você tiver um computador grande o suficiente --

[159] 06:47why DNA is the shape it is.
por que o DNA tem o formato que tem?

[160] 06:49In principle, you should be able to calculate it from that equation.
Em princípio, você deveria ser capaz de calcular isso a partir dessa equação.

[161] 06:52But there's a problem.
Mas há um problema.

[162] 06:55Can anyone see what it is?
Alguém consegue ver o que é?

[163] 06:59A bottle of champagne for anyone that tells me.
Uma garrafa de champanhe para quem me disser.

[164] 07:02I'll make it easier, actually, by blowing one of the lines up.
Eu vou facilitar, na verdade, destacando uma das linhas.

[165] 07:05Basically, each of these terms
Basicamente, cada um desses termos

[166] 07:07refers to some of the particles.
se refere a alguma das partículas.

[167] 07:09So those Ws there refer to the Ws, and how they stick together.
Então esses Ws se referem aos bósons W, e como eles ficam unidos.

[168] 07:12These carriers of the weak force, the Zs, the same.
Esses carregadores da força nuclear fraca, os bósons Z, mesma coisa.

[169] 07:15But there's an extra symbol in this equation: H.
Mas há um símbolo extra nessa equação: H.

[170] 07:17Right, H.
Certo, H.

[171] 07:19H stands for Higgs particle.
H é para a partícula de Higgs.

[172] 07:21Higgs particles have not been discovered.
A partícula de Higgs ainda não foi descoberta.

[173] 07:24But they're necessary: they're necessary
Mas ela é necessária -- ela é necessária

[174] 07:26to make that mathematics work.
para fazer essa matemática funcionar.

[175] 07:28So all the exquisitely detailed calculations we can do
Então todos os cálculos extremamente detalhados que nós podemos fazer

[176] 07:30with that wonderful equation
com essa maravilhosa equação

[177] 07:32wouldn't be possible without an extra bit.
não seriam possíveis sem essa parte extra.

[178] 07:34So it's a prediction:
Então é uma previsão --

[179] 07:36a prediction of a new particle.
a previsão de uma partícula nova.

[180] 07:38What does it do?
O que ela faz?

[181] 07:40Well, we had a long time to come up with good analogies.
Bem, nós tivemos muito tempo para criar boas analogias.

[182] 07:42And back in the 1980s, when we wanted the money
E na década de 1980, quando nós queríamos o dinheiro

[183] 07:45for the LHC from the U.K. government,
para o LHC do governo Britânico,

[184] 07:47Margaret Thatcher, at the time, said,
Margaret Thatcher, na época, disse,

[185] 07:49"If you guys can explain, in language
"Se vocês conseguirem explicar, numa linguagem

[186] 07:51a politician can understand,
que um político possa entender,

[187] 07:53what the hell it is that you're doing, you can have the money.
o que diabos é que vocês estão fazendo, vocês podem ficar com o dinheiro.

[188] 07:56I want to know what this Higgs particle does."
Eu quero saber o que essa partícula de Higgs faz."

[189] 07:58And we came up with this analogy, and it seemed to work.
E nós criamos essa analogia que pareceu funcionar.

[190] 08:00Well, what the Higgs does is, it gives mass to the fundamental particles.
Bem, o que a partícula de Higgs faz é: ela confere massa às partículas fundamentais.

[191] 08:03And the picture is that the whole universe --
E o que acontece é que todo o universo --

[192] 08:05and that doesn't mean just space, it means me as well, and inside you --
e isso quer dizer não só o espaço, quer dizer eu também, e dentro de vocês --

[193] 08:08the whole universe is full of something called a Higgs field.
todo o universo é cheio de algo chamado campo de Higgs.

[194] 08:11Higgs particles, if you will.
Partículas de Higgs, na verdade.

[195] 08:13The analogy is that these people in a room
A analogia é que essas pessoas numa sala

[196] 08:15are the Higgs particles.
são as partículas de Higgs.

[197] 08:17Now when a particle moves through the universe,
Então quando uma partícula se move através do universo,

[198] 08:19it can interact with these Higgs particles.
ela pode interagir com essas partículas de Higgs.

[199] 08:22But imagine someone who's not very popular moves through the room.
Mas imagine que alguém não muito popular anda através da sala.

[200] 08:25Then everyone ignores them. They can just pass through the room very quickly,
Então todos o ignoram. Eles podem passar pela sala muito rapidamente,

[201] 08:28essentially at the speed of light. They're massless.
essencialmente à velocidade da luz. Eles não possuem massa.

[202] 08:31And imagine someone incredibly important
E imagine alguém incrivelmente importante

[203] 08:33and popular and intelligent
e popular e inteligente

[204] 08:35walks into the room.
entra na sala.

[205] 08:38They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
Ela é cercada por pessoas, e sua passagem pela sala é impedida.

[206] 08:41It's almost like they get heavy. They get massive.
É quase como se eles ficassem pesados. Eles ficam maciços.

[207] 08:44And that's exactly the way the Higgs mechanism works.
E é exatamente dessa maneira que o mecanismo de Higgs funciona.

[208] 08:47The picture is that the electrons and the quarks
O cenário é que os elétrons e os quarks

[209] 08:49in your body and in the universe that we see around us
no seu corpo e no universo que vemos ao nosso redor

[210] 08:52are heavy, in a sense, and massive,
são pesados, de certa forma, e maciços,

[211] 08:54because they're surrounded by Higgs particles.
porque são cercados por partículas de Higgs.

[212] 08:56They're interacting with the Higgs field.
Eles estão interagindo com o campo de Higgs.

[213] 08:59If that picture's true,
Se esse cenário é verdadeiro,

[214] 09:01then we have to discover those Higgs particles at the LHC.
então nós temos que descobrir essas partículas de Higgs no LHC.

[215] 09:05If it's not true -- because it's quite a convoluted mechanism,
Se não for verdadeiro -- porque é um mecanismo um pouco confuso,

[216] 09:07although it's the simplest we've been able to think of --
embora seja o mais simples que conseguimos pensar --

[217] 09:10then whatever does the job of the Higgs particles
então seja lá o que faça o trabalho das partículas de Higgs

[218] 09:12we know have to turn up
tem que aparecer

[219] 09:14at the LHC.
no LHC.

[220] 09:16So, that's one of the prime reasons we built this giant machine.
Então essa é uma das principais razões de termos construído essa máquina gigante.

[221] 09:19I'm glad you recognize Margaret Thatcher.
Estou feliz que vocês reconheçam Margaret Thatcher.

[222] 09:21Actually, I thought about making it more culturally relevant, but --
Na verdade, eu pensei em fazer isso mais culturalmente relevante, mas --

[223] 09:24(Laughter)
(Risos)

[224] 09:27anyway.
enfim.

[225] 09:29So that's one thing.
Então essa é uma coisa.

[226] 09:31That's essentially a guarantee of what the LHC will find.
É essencialmente uma garantia do que o LHC vai encontrar.

[227] 09:34There are many other things. You've heard
Tem muitas outras coisas. Vocês ouviram

[228] 09:36many of the big problems in particle physics.
muitos dos problemas com a física de partículas.

[229] 09:38One of them you heard about: dark matter, dark energy.
Um dos que vocês ouviram: matéria escura, energia escura.

[230] 09:41There's another issue,
Há outro problema,

[231] 09:43which is that the forces in nature -- it's quite beautiful, actually --
no qual as forças da natureza -- é bem bonito, na verdade --

[232] 09:45seem, as you go back in time,
parece que, ao voltarmos no tempo,

[233] 09:47they seem to change in strength.
elas parecem mudar de intensidade.

[234] 09:49Well, they do change in strength.
Bem, elas realmente mudam de intensidade.

[235] 09:51So, the electromagnetic force, the force that holds us together,
Então a força eletromagnética, a força que nos mantém inteiros,

[236] 09:54gets stronger as you go to higher temperatures.
fica mais forte em altas temperaturas.

[237] 09:57The strong force, the strong nuclear force, which sticks nuclei together,
A força forte, a força nuclear forte, que mantém os núcleos unidos,

[238] 10:00gets weaker. And what you see is the standard model --
enfraquece. E o que você vê é que o modelo padrão --

[239] 10:03you can calculate how these change -- is the forces,
você pode calcular como isso muda -- são as forças --

[240] 10:05the three forces, other than gravity,
as três forças, fora a gravidade --

[241] 10:07almost seem to come together at one point.
parecem quase se unir num certo ponto.

[242] 10:09It's almost as if there was one beautiful
É quase como se houvesse um tipo

[243] 10:11kind of super-force, back at the beginning of time.
perfeito de super-força, no começo dos tempos.

[244] 10:14But they just miss.
Mas elas não se encontram.

[245] 10:16Now there's a theory called super-symmetry,
Agora existe uma teoria, chamada supersimetria,

[246] 10:18which doubles the number of particles in the standard model,
que dobra o número de partículas no modelo padrão.

[247] 10:21which, at first sight, doesn't sound like a simplification.
O que, a princípio não parece ser uma simplificação.

[248] 10:23But actually, with this theory,
Mas na verdade, com essa teoria,

[249] 10:25we find that the forces of nature
nós vemos que as forças da natureza

[250] 10:27do seem to unify together, back at the Big Bang --
realmente parecem se unificar, no Big Bang.

[251] 10:30absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that,
Uma profecia absolutamente linda. O modelo não foi construído para fazer isso,

[252] 10:33but it seems to do it.
mas parece funcionar.

[253] 10:35Also, those super-symmetric particles
Além disso, essas partículas supersimétricas

[254] 10:37are very strong candidates for the dark matter.
são fortes candidatas a serem a matéria escura.

[255] 10:39So a very compelling theory
Então uma teoria muito convincente

[256] 10:41that's really mainstream physics.
que é na verdade física comum.

[257] 10:43And if I was to put money on it, I would put money on --
E se fosse para apostar, eu apostaria --

[258] 10:45in a very unscientific way -- that
de uma maneira não muito científica -- que

[259] 10:47that these things would also crop up at the LHC.
essas coisas também apareceriam no LHC.

[260] 10:50Many other things that the LHC could discover.
Muitas outras coisas que o LHC também poderia descobrir.

[261] 10:53But in the last few minutes, I just want to give you
Mas nesses últimos minutos, eu só gostaria de lhes dar

[262] 10:56a different perspective
uma perspectiva diferente

[263] 10:58of what I think -- what particle physics
do que eu penso -- o que a física de partículas

[264] 11:00really means to me -- particle physics and cosmology.
realmente significa para mim -- física de partículas e cosmologia.

[265] 11:03And that's that I think it's given us a wonderful
E o que eu acho é que isso nos deu uma maravilhosa

[266] 11:06narrative -- almost a creation story,
narrativa -- quase uma história da criação,

[267] 11:09if you'd like -- about the universe,
se puder dizer assim -- sobre o universo,

[268] 11:11from modern science over the last few decades.
da ciência moderna nas últimas décadas.

[269] 11:14And I'd say that it deserves,
E eu diria que merece,

[270] 11:16in the spirit of Wade Davis' talk,
no espírito da palestra de Wade Davis,

[271] 11:18to be at least put up there with these wonderful creation stories
ser colocada ao lado dessas maravilhosas histórias sobre a criação

[272] 11:21of the peoples of the high Andes and the frozen north.
das pessoas do alto dos Andes e do norte gélido.

[273] 11:25This is a creation story, I think, equally as wonderful.
Essa é uma história da criação, eu acredito, tão maravilhosa quanto.

[274] 11:29The story goes like this: we know that
E a história é a seguinte: nós sabemos que

[275] 11:31the universe began 13.7 billion years ago,
o universo começou 13,7 bilhões de anos atrás,

[276] 11:34in an immensely hot, dense state,
num estado imensamente quente e denso,

[277] 11:37much smaller than a single atom.
muito menor que um único átomo.

[278] 11:39It began to expand about
Começou a expandir aproximadamente

[279] 11:41a million, billion, billion, billion billionth
um milionésimo de bilionésimo de bilionésimo de bilionésimo de bilionésimo

[280] 11:44of a second -- I think I got that right -- after the Big Bang.
de um segundo -- eu acho que disse certo -- após o Big Bang.

[281] 11:48Gravity separated away from the other forces.
A gravidade se separou das outras forças.

[282] 11:50The universe then underwent
O universo então passou por

[283] 11:52an exponential expansion called inflation.
uma expansão exponencial chamada inflação.

[284] 11:55In about the first billionth of a second or so,
Aproximadamente no primeiro bilionésimo de segundo,

[285] 11:57the Higgs field kicked in, and the quarks
o campo de Higgs começou a agir, e os quarks

[286] 11:59and the gluons and the electrons
e glúons e elétrons

[287] 12:02that make us up got mass.
que nos constituem ganharam massa.

[288] 12:04The universe continued to expand and cool.
O universo continuou a se expandir e esfriar.

[289] 12:07After about a few minutes,
Após alguns poucos minutos,

[290] 12:09there was hydrogen and helium in the universe. That's all.
havia hidrogênio e hélio no universo. Só isso.

[291] 12:12The universe was about 75 percent hydrogen,
O universo era aproximadamente 75% hidrogênio,

[292] 12:1525 percent helium. It still is today.
25% hélio. E continua a ser hoje em dia.

[293] 12:18It continued to expand
E continuou a expandir

[294] 12:20about 300 million years.
durante mais ou menos 300 milhões de anos.

[295] 12:22Then light began to travel through the universe.
Então a luz começou a viajar através do universo.

[296] 12:24It was big enough to be transparent to light,
Era grande o suficiente para ser transparente à luz,

[297] 12:26and that's what we see in the cosmic microwave background
e é isso que nós vemos na radiação cósmica de fundo

[298] 12:28that George Smoot described
que George Smoot descreveu

[299] 12:30as looking at the face of God.
como olhar para a face de Deus.

[300] 12:32After about 400 million years, the first stars formed,
Após aproximadamente 400 milhões de anos, formaram-se as primeiras estrelas,

[301] 12:35and that hydrogen, that helium, then began to cook
e aquele hidrogênio, aquele hélio, começaram a esquentar

[302] 12:37into the heavier elements.
e formar elementos mais pesados.

[303] 12:39So the elements of life --
Então os elementos da vida --

[304] 12:41carbon, and oxygen and iron,
carbono, oxigênio, ferro,

[305] 12:43all the elements that we need to make us up --
todos os elementos de que precisamos para existir --

[306] 12:45were cooked in those first generations of stars,
foram formados naquelas primeiras gerações de estrelas,

[307] 12:48which then ran out of fuel, exploded,
que então ficaram sem combustível, explodiram,

[308] 12:50threw those elements back into the universe.
e jogaram esses elementos de volta ao universo.

[309] 12:53They then re-collapsed into another generation
Eles então se condensaram novamente em uma nova geração

[310] 12:55of stars and planets.
de estrelas e planetas.

[311] 12:58And on some of those planets, the oxygen, which had been created
E em alguns desses planetas, o oxigênio que havia sido criado

[312] 13:01in that first generation of stars, could fuse with hydrogen
naquela primeira geração de estrelas puderam se fundir com hidrogênio

[313] 13:04to form water, liquid water on the surface.
para formar água, água líquida em sua superfície.

[314] 13:07On at least one, and maybe only one of those planets,
Em pelo menos um, e talvez apenas um desses planetas,

[315] 13:10primitive life evolved,
surgiu vida primitiva,

[316] 13:13which evolved over millions of years into
que evoluiu durante milhões de anos para

[317] 13:15things that walked upright and left footprints
criaturas que andavam eretas e deixaram pegadas

[318] 13:17about three and a half million years ago in the mud flats of Tanzania,
três milhões e meio de anos atrás nas planícies lamacentas da Tanzânia,

[319] 13:20and eventually
e eventualmente

[320] 13:22left a footprint on another world.
deixaram uma pegada em outro mundo.

[321] 13:24And built this civilization,
E construiu essa civilização,

[322] 13:26this wonderful picture,
essa maravilhosa imagem,

[323] 13:28that turned the darkness into light,
que transformou a escuridão em luz,

[324] 13:31and you can see the civilization from space.
e você pode ver a civilização do espaço.

[325] 13:33As one of my great heroes, Carl Sagan, said,
Como um dos meus grandes heróis, Carl Sagan, disse,

[326] 13:36these are the things -- and actually, not only these,
essas são as coisas -- e na verdade, não só essas,

[327] 13:38but I was looking around -- these are the things,
mas eu estava olhando em minha volta -- essas são as coisas,

[328] 13:40like Saturn V rockets, and Sputnik,
como os foguetes Saturn V, e Sputnik,

[329] 13:43and DNA, and literature and science --
e o DNA, e literatura e ciência --

[330] 13:45these are the things that hydrogen atoms do
essas são as coisas que átomos de hidrogênio fazem

[331] 13:47when given 13.7 billion years.
quando lhes são dados 13,7 bilhões de anos.

[332] 13:51Absolutely remarkable.
Absolutamente excepcional.

[333] 13:53And, the laws of physics. Right?
E as leis da física. Não é?

[334] 13:55So, the right laws of physics --
Então, as leis certas da física --

[335] 13:57they're beautifully balanced.
elas são perfeitamente equilibradas.

[336] 13:59If the weak force had been a little bit different,
Se a força fraca tivesse sido um pouco diferente,

[337] 14:01then carbon and oxygen wouldn't be stable
então carbono e oxigênio não se estabilizariam

[338] 14:03inside the hearts of stars,
dentro do coração de estrelas,

[339] 14:05and there would be none of that in the universe.
e não haveria nada disso no universo.

[340] 14:08And I think that's
E eu acho que essa é --

[341] 14:10a wonderful and significant story.
é uma história maravilhosa e significativa.

[342] 14:1250 years ago, I couldn't have told that story,
50 anos atrás eu não poderia ter contado essa história,

[343] 14:14because we didn't know it.
porque nós não a conhecíamos.

[344] 14:16It makes me really feel that
Isso realmente me faz sentir

[345] 14:18that civilization --
que aquela civilização --

[346] 14:20which, as I say, if you believe
que, como eu disse, se você acredita

[347] 14:22the scientific creation story,
na história científica da criação,

[348] 14:24has emerged purely as a result of the laws of physics,
emergiu puramente como resultado das leis da física,

[349] 14:27and a few hydrogen atoms --
e alguns átomos de hidrogênio --

[350] 14:29then I think, to me anyway,
então eu acho, para mim pelo menos,

[351] 14:32it makes me feel incredibly valuable.
me faz sentir incrivelmente valioso.

[352] 14:34So that's the LHC.
Então isso é o LHC.

[353] 14:36The LHC is certainly, when it turns on in summer,
O LHC certamente, quando ele for acionado, no verão,

[354] 14:39going to write the next chapter of that book.
irá escrever o próximo capítulo desse livro.

[355] 14:42And I'm certainly looking forward with
E eu estou certamente na expectativa

[356] 14:44immense excitement to it being turned on.
com imenso entusiasmo, para que ele seja ligado.

[357] 14:46Thanks.
Obrigado.

[358] 14:48(Applause)
(Aplausos)