[2] 00:22It's 27 kilometers in circumference.
Tem 27 km em circunferência;
[4] 00:27Over 10,000 physicists and engineers
Mais de 10 mil físicos e engenheiros
[5] 00:30from 85 countries around the world
de 85 países ao redor do mundo
[6] 00:32have come together over several decades
uniram-se no decorrer de várias décadas
[7] 00:34to build this machine.
para construir essa máquina.
[8] 00:36What we do is we accelerate protons --
O que nós fazemos é que nós aceleramos prótons --
[9] 00:38so, hydrogen nuclei --
núcleos de hidrogênio --
[10] 00:40around 99.999999
a aproximadamente 99,999999
[11] 00:44percent the speed of light.
porcento da velocidade da luz.
[12] 00:46Right? At that speed, they go around
Certo? A essa velocidade, eles circulam
[13] 00:48that 27 kilometers 11,000 times a second.
aqueles 27 quilômetros 11 mil vezes por segundo.
[15] 00:54going in the opposite direction.
vindo no sentido oposto.
[16] 00:57We collide them inside giant detectors.
Nós os colidimos dentro de detectores gigantes.
[17] 00:59They're essentially digital cameras.
Eles são essencialmente câmeras digitais.
[18] 01:01And this is the one that I work on, ATLAS.
E é nesse em que eu trabalho, o ATLAS.
[19] 01:03You get some sense of the size --
Para vocês terem uma noção do tamanho --
[21] 01:07people underneath.
logo abaixo.
[24] 01:1422 meters in diameter, 7,000 tons.
22 metros de diâmetro, 7 mil toneladas.
[27] 01:23up to 600 million times a second
até 600 milhões de vezes por segundo
[28] 01:25inside that detector -- immense numbers.
dentro desse detector -- números imensos.
[29] 01:29And if you see those metal bits there --
E se vocês olharem para essas partes de metal aqui
[30] 01:31those are huge magnets that bend
esses são ímãs enormes que curvam
[31] 01:33electrically charged particles,
partículas eletricamente carregadas
[33] 01:37This is a picture about a year ago.
Essa é uma foto de mais ou menos um ano atrás.
[34] 01:39Those magnets are in there.
Aqueles ímãs estão ali dentro.
[36] 01:43so you get some sense of the scale.
para que vocês tenham uma idéia do tamanho.
[38] 01:48sometime in the summer this year.
ainda no verão deste ano.
[39] 01:50And actually, this morning, I got an email
E na verdade, hoje de manhã, eu recebi um email
[40] 01:52saying that we've just finished, today,
dizendo que acabamos de terminar, hoje,
[41] 01:54building the last piece of ATLAS.
a construção da última parte do ATLAS.
[43] 01:58that I planned that for TED,
que havia planejado isso para o TED,
[45] 02:03(Applause)
(Aplausos)
[46] 02:07Yeah, it's a wonderful achievement.
É, é uma conquista maravilhosa.
[47] 02:09So, you might be asking, "Why?
Então você deve estar se perguntando, "Por quê?
[48] 02:11Why create the conditions that were present
Por que criar as condições que eram presentes
[53] 02:25And by everything I mean, of course,
E por "tudo" eu quero dizer, é claro,
[54] 02:27me and you, the Earth, the Sun,
eu e você, a Terra, o Sol,
[55] 02:30the 100 billion suns in our galaxy
as centenas de bilhões de sóis em nossa galáxia
[56] 02:33and the 100 billion galaxies
e as centenas de bilhões de galáxias
[57] 02:35in the observable universe.
no universo observável.
[58] 02:37Absolutely everything.
Absolutamente tudo.
[62] 02:47the universe gets hotter and hotter,
o universo fica mais e mais quente,
[63] 02:50denser and denser, and simpler and simpler.
mais e mais denso, e mais e mais simples.
[65] 02:55but that seems to be the case.
mas esse parece ser o caso.
[66] 02:58So, way back in the early times of the universe,
Então, no início dos tempos do universo,
[70] 03:08and cold and complicated universe.
frio e complicado universo.
[73] 03:16It's almost like ...
É quase como...
[74] 03:18imagine a snowflake in your hand,
imagine um floco de neve na sua mão,
[76] 03:23beautiful object. But as you heat it up,
e lindo objeto. Mas, ao aquecê-lo,
[77] 03:26it'll melt into a pool of water,
ele derreterá, tornando-se uma poça d'água,
[79] 03:31of H20, water.
de H2O, água.
[81] 03:36to understand what the universe is made of.
para entender do que é feito o universo.
[82] 03:39And, as of today, it's made of these things.
E até o momento, é feito dessas coisas.
[83] 03:42Just 12 particles of matter,
Apenas 12 partículas de matéria,
[84] 03:44stuck together by four forces of nature.
presas juntas por quatro forças da natureza.
[86] 03:51that make up the atomic nuclei in your body.
que formam os núcleos atômicos do seu corpo.
[87] 03:54The electron -- the thing that goes around
O elétron -- o que circula
[88] 03:56the atomic nucleus --
o núcleo atômico --
[90] 04:01that's carried by this thing, the photon.
carregada por esse aqui, o fóton.
[93] 04:08probably the least familiar.
provavelmente a menos familiar.
[94] 04:10But, without it, the sun wouldn't shine.
Mas sem ela, o Sol não brilharia.
[96] 04:14of these things, called neutrinos, pouring out.
dessas coisas chamadas neutrinos.
[98] 04:20about a square centimeter --
mais ou menos um centímetro quadrado -- teria algo como
[100] 04:26from the sun, passing
do Sol, passando
[103] 04:32is correctly named --
foi nomeada assim corretamente.
[104] 04:34very short range and very weak,
Alcance muito curto e muito fraca,
[105] 04:36so they just fly through you.
então eles simplesmente passam por você.
[106] 04:38And these particles have been discovered
E essas partículas foram descobertas
[107] 04:40over the last century, pretty much.
durante o último século, praticamente
[110] 04:47in the year 2000. Actually just --
no ano 2000. Na verdade aqui --
[112] 04:52America, isn't it?
a América, não é?
[113] 04:55Just up the road.
Aqui perto.
[114] 04:58Relative to the universe, it's just up the road.
Relativo ao universo, é aqui perto.
[117] 05:05so it's a relatively recent picture.
então é um cenário relativamente recente.
[118] 05:08One of the wonderful things, actually, I find,
Uma coisa incrível, eu acho,
[120] 05:13You know, they're a step in size
Sabe, elas estão na mesma magnitude
[121] 05:15from the entire observable universe.
de todo o universo observável.
[122] 05:17So, 100 billion galaxies,
Então 100 bilhões de galáxias,
[123] 05:1913.7 billion light years away --
a 13,7 bilhões de anos-luz --
[124] 05:22a step in size from that to Monterey, actually,
essa distância até Monterey, na verdade,
[126] 05:28Absolutely, exquisitely minute,
Absolutamente, infinitamente minúsculas,
[128] 05:35So, one of my most illustrious forebears
Então um dos meus mais ilustres antepassados
[130] 05:40discoverer of the atomic nucleus,
descobridor do núcleo atômico,
[131] 05:42once said, "All science is either physics
certa vez disse, "Toda a ciência ou é física,
[132] 05:44or stamp collecting."
ou é colecionar figurinhas."
[133] 05:46Now, I don't think he meant to insult
Agora, eu não acho que ele estava querendo insultar
[134] 05:49the rest of science,
o resto das ciências,
[138] 05:58is stamp collect there.
foi colecionar figurinhas --
[139] 06:00OK, we've discovered the particles,
Ok, nós descobrimos as partículas,
[140] 06:02but unless you understand the underlying
mas a não ser que você compreenda a razão
[143] 06:10Fortunately, we have
Felizmente, nós temos
[145] 06:15that underpins that pattern.
para sustentar esse padrão.
[146] 06:17It's the Newton's laws, if you want,
Podem enxergar como as leis de Newton,
[147] 06:19of particle physics.
da física de partículas.
[149] 06:24You could stick it on the front of a T-shirt,
Você poderia colocá-la em uma camiseta,
[150] 06:26which is always the sign of elegance.
que seria sempre um sinal de elegância.
[151] 06:29This is it.
E aqui está ele.
[154] 06:35in all its gory detail.
revelando todos os seus detalhes.
[159] 06:47why DNA is the shape it is.
por que o DNA tem o formato que tem?
[161] 06:52But there's a problem.
Mas há um problema.
[162] 06:55Can anyone see what it is?
Alguém consegue ver o que é?
[165] 07:05Basically, each of these terms
Basicamente, cada um desses termos
[166] 07:07refers to some of the particles.
se refere a alguma das partículas.
[169] 07:15But there's an extra symbol in this equation: H.
Mas há um símbolo extra nessa equação: H.
[171] 07:19H stands for Higgs particle.
H é para a partícula de Higgs.
[172] 07:21Higgs particles have not been discovered.
A partícula de Higgs ainda não foi descoberta.
[173] 07:24But they're necessary: they're necessary
Mas ela é necessária -- ela é necessária
[174] 07:26to make that mathematics work.
para fazer essa matemática funcionar.
[176] 07:30with that wonderful equation
com essa maravilhosa equação
[177] 07:32wouldn't be possible without an extra bit.
não seriam possíveis sem essa parte extra.
[178] 07:34So it's a prediction:
Então é uma previsão --
[179] 07:36a prediction of a new particle.
a previsão de uma partícula nova.
[180] 07:38What does it do?
O que ela faz?
[183] 07:45for the LHC from the U.K. government,
para o LHC do governo Britânico,
[184] 07:47Margaret Thatcher, at the time, said,
Margaret Thatcher, na época, disse,
[185] 07:49"If you guys can explain, in language
"Se vocês conseguirem explicar, numa linguagem
[186] 07:51a politician can understand,
que um político possa entender,
[191] 08:03And the picture is that the whole universe --
E o que acontece é que todo o universo --
[194] 08:11Higgs particles, if you will.
Partículas de Higgs, na verdade.
[195] 08:13The analogy is that these people in a room
A analogia é que essas pessoas numa sala
[196] 08:15are the Higgs particles.
são as partículas de Higgs.
[202] 08:31And imagine someone incredibly important
E imagine alguém incrivelmente importante
[203] 08:33and popular and intelligent
e popular e inteligente
[204] 08:35walks into the room.
entra na sala.
[208] 08:47The picture is that the electrons and the quarks
O cenário é que os elétrons e os quarks
[210] 08:52are heavy, in a sense, and massive,
são pesados, de certa forma, e maciços,
[212] 08:56They're interacting with the Higgs field.
Eles estão interagindo com o campo de Higgs.
[213] 08:59If that picture's true,
Se esse cenário é verdadeiro,
[218] 09:12we know have to turn up
tem que aparecer
[225] 09:29So that's one thing.
Então essa é uma coisa.
[227] 09:34There are many other things. You've heard
Tem muitas outras coisas. Vocês ouviram
[230] 09:41There's another issue,
Há outro problema,
[232] 09:45seem, as you go back in time,
parece que, ao voltarmos no tempo,
[233] 09:47they seem to change in strength.
elas parecem mudar de intensidade.
[234] 09:49Well, they do change in strength.
Bem, elas realmente mudam de intensidade.
[236] 09:54gets stronger as you go to higher temperatures.
fica mais forte em altas temperaturas.
[240] 10:05the three forces, other than gravity,
as três forças, fora a gravidade --
[241] 10:07almost seem to come together at one point.
parecem quase se unir num certo ponto.
[242] 10:09It's almost as if there was one beautiful
É quase como se houvesse um tipo
[244] 10:14But they just miss.
Mas elas não se encontram.
[248] 10:23But actually, with this theory,
Mas na verdade, com essa teoria,
[249] 10:25we find that the forces of nature
nós vemos que as forças da natureza
[252] 10:33but it seems to do it.
mas parece funcionar.
[253] 10:35Also, those super-symmetric particles
Além disso, essas partículas supersimétricas
[255] 10:39So a very compelling theory
Então uma teoria muito convincente
[256] 10:41that's really mainstream physics.
que é na verdade física comum.
[258] 10:45in a very unscientific way -- that
de uma maneira não muito científica -- que
[259] 10:47that these things would also crop up at the LHC.
essas coisas também apareceriam no LHC.
[262] 10:56a different perspective
uma perspectiva diferente
[263] 10:58of what I think -- what particle physics
do que eu penso -- o que a física de partículas
[266] 11:06narrative -- almost a creation story,
narrativa -- quase uma história da criação,
[267] 11:09if you'd like -- about the universe,
se puder dizer assim -- sobre o universo,
[268] 11:11from modern science over the last few decades.
da ciência moderna nas últimas décadas.
[269] 11:14And I'd say that it deserves,
E eu diria que merece,
[270] 11:16in the spirit of Wade Davis' talk,
no espírito da palestra de Wade Davis,
[274] 11:29The story goes like this: we know that
E a história é a seguinte: nós sabemos que
[275] 11:31the universe began 13.7 billion years ago,
o universo começou 13,7 bilhões de anos atrás,
[276] 11:34in an immensely hot, dense state,
num estado imensamente quente e denso,
[277] 11:37much smaller than a single atom.
muito menor que um único átomo.
[278] 11:39It began to expand about
Começou a expandir aproximadamente
[281] 11:48Gravity separated away from the other forces.
A gravidade se separou das outras forças.
[282] 11:50The universe then underwent
O universo então passou por
[283] 11:52an exponential expansion called inflation.
uma expansão exponencial chamada inflação.
[285] 11:57the Higgs field kicked in, and the quarks
o campo de Higgs começou a agir, e os quarks
[286] 11:59and the gluons and the electrons
e glúons e elétrons
[287] 12:02that make us up got mass.
que nos constituem ganharam massa.
[288] 12:04The universe continued to expand and cool.
O universo continuou a se expandir e esfriar.
[289] 12:07After about a few minutes,
Após alguns poucos minutos,
[291] 12:12The universe was about 75 percent hydrogen,
O universo era aproximadamente 75% hidrogênio,
[292] 12:1525 percent helium. It still is today.
25% hélio. E continua a ser hoje em dia.
[293] 12:18It continued to expand
E continuou a expandir
[294] 12:20about 300 million years.
durante mais ou menos 300 milhões de anos.
[298] 12:28that George Smoot described
que George Smoot descreveu
[299] 12:30as looking at the face of God.
como olhar para a face de Deus.
[302] 12:37into the heavier elements.
e formar elementos mais pesados.
[303] 12:39So the elements of life --
Então os elementos da vida --
[304] 12:41carbon, and oxygen and iron,
carbono, oxigênio, ferro,
[307] 12:48which then ran out of fuel, exploded,
que então ficaram sem combustível, explodiram,
[310] 12:55of stars and planets.
de estrelas e planetas.
[315] 13:10primitive life evolved,
surgiu vida primitiva,
[316] 13:13which evolved over millions of years into
que evoluiu durante milhões de anos para
[319] 13:20and eventually
e eventualmente
[320] 13:22left a footprint on another world.
deixaram uma pegada em outro mundo.
[321] 13:24And built this civilization,
E construiu essa civilização,
[322] 13:26this wonderful picture,
essa maravilhosa imagem,
[323] 13:28that turned the darkness into light,
que transformou a escuridão em luz,
[324] 13:31and you can see the civilization from space.
e você pode ver a civilização do espaço.
[328] 13:40like Saturn V rockets, and Sputnik,
como os foguetes Saturn V, e Sputnik,
[329] 13:43and DNA, and literature and science --
e o DNA, e literatura e ciência --
[331] 13:47when given 13.7 billion years.
quando lhes são dados 13,7 bilhões de anos.
[332] 13:51Absolutely remarkable.
Absolutamente excepcional.
[333] 13:53And, the laws of physics. Right?
E as leis da física. Não é?
[334] 13:55So, the right laws of physics --
Então, as leis certas da física --
[335] 13:57they're beautifully balanced.
elas são perfeitamente equilibradas.
[337] 14:01then carbon and oxygen wouldn't be stable
então carbono e oxigênio não se estabilizariam
[338] 14:03inside the hearts of stars,
dentro do coração de estrelas,
[339] 14:05and there would be none of that in the universe.
e não haveria nada disso no universo.
[340] 14:08And I think that's
E eu acho que essa é --
[341] 14:10a wonderful and significant story.
é uma história maravilhosa e significativa.
[343] 14:14because we didn't know it.
porque nós não a conhecíamos.
[344] 14:16It makes me really feel that
Isso realmente me faz sentir
[345] 14:18that civilization --
que aquela civilização --
[346] 14:20which, as I say, if you believe
que, como eu disse, se você acredita
[347] 14:22the scientific creation story,
na história científica da criação,
[349] 14:27and a few hydrogen atoms --
e alguns átomos de hidrogênio --
[350] 14:29then I think, to me anyway,
então eu acho, para mim pelo menos,
[351] 14:32it makes me feel incredibly valuable.
me faz sentir incrivelmente valioso.
[352] 14:34So that's the LHC.
Então isso é o LHC.
[354] 14:39going to write the next chapter of that book.
irá escrever o próximo capítulo desse livro.
[355] 14:42And I'm certainly looking forward with
E eu estou certamente na expectativa
[356] 14:44immense excitement to it being turned on.
com imenso entusiasmo, para que ele seja ligado.
[358] 14:48(Applause)
(Aplausos)