fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

A virtual choir 2,000 voices strong

Eric Whitacre

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I wanted to be a rock star.
Eu queria ser um astro do 'rock'.

[2] 00:17I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
Eu sonhava com isto, era tudo com o que eu sonhava.

[3] 00:20To be more accurate, I wanted to be a pop star.
Para ser mais exato, eu queria ser um astro 'pop'.

[4] 00:22This was in the late '80s.
Isto foi no final da década de 80.

[5] 00:24And mostly I wanted to be the fifth member
E mais que tudo eu queria ser o quinto membro

[6] 00:26of Depeche Mode or Duran Duran.
do 'Depeche Mode' ou 'Duran Duran'.

[7] 00:28They wouldn't have me.
Eles não me aceitariam.

[8] 00:30I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
Eu não sabia ler música, mas tocava sintetizadores e baterias eletrônicas.

[9] 00:33And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
E fui criado numa cidadezinha agrícola do interior no norte de Nevada.

[10] 00:36And I was certain that's what my life would be.
E eu estava certo de que aquela seria minha vida.

[11] 00:38And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
E quando entrei na faculdade, na Universidade de Nevada, Las Vegas,

[12] 00:40when I was 18,
eu tinha, então, 18 anos,

[13] 00:42I was stunned to find
E fiquei surpreso ao descobrir

[14] 00:44that there was not a Pop Star 101,
que não havia uma disciplina de "Introdução para astros 'pop'",

[15] 00:47or even a degree program for that interest.
ou mesmo, uma licenciatura para este tipo de interesse.

[16] 00:50And the choir conductor there
E o maestro do coro de lá

[17] 00:52knew that I sang
sabia que eu cantava

[18] 00:54and invited me to come and join the choir.
e convidou-me para participar do coro.

[19] 00:56And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
e eu disse: "Sim, eu adoraria. Parece muito bom."

[20] 00:59And I left the room and said, "No way."
e saí da sala e pensei: "De jeito nenhum."

[21] 01:03The choir people in my high school were pretty geeky,
As pessoas do coro da minha escola eram muito estranhas,

[22] 01:06and there was no way I was going to have anything to do with those people.
e, de modo algum, eu teria algo a ver com este tipo de gente.

[23] 01:09And about a week later, a friend of mine came to me and said,
E cerca de uma semana depois, um amigo meu veio até mim e disse:

[24] 01:11"Listen, you've got to join choir.
"Escuta, você tem que entrar no coro.

[25] 01:13At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
No final do semestre, viajaremos para o México,

[26] 01:15all expenses paid.
todas as despesas pagas.

[27] 01:17And the soprano section is just full of hot girls."
E a seção de sopranos é simplesmente lotada 'gatas' gostosas."

[28] 01:21And so I figured for Mexico and babes,
E então pensei que pelo México e pelas 'gatas',

[29] 01:23I could do just about anything.
eu faria qualquer coisa.

[30] 01:26And I went to my first day in choir,
e eu fui para o meu primerio dia no coro,

[31] 01:28and I sat down with the basses
e sentei-me junto aos baixos

[32] 01:30and sort of looked over my shoulder
e olhei, assim, por cima do ombro,

[33] 01:32to see what they were doing.
para ver o que eles estavam fazendo.

[34] 01:34They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
Eles abriram suas partituras, o maestro deu o andamento,

[35] 01:36and boom, they launched into the Kyrie
e, buum, eles se lançaram no Kyrie [Senhor, tende piedade...]

[36] 01:39from the "Requiem" by Mozart.
do "Requiem" de Mozart.

[37] 01:41In my entire life I had seen in black and white,
Em toda a minha vida eu enxergara em Preto & Branco,

[38] 01:44and suddenly everything was in shocking Technicolor.
e, de repente, tudo era um colorido maravilhoso.

[39] 01:48The most transformative experience I've ever had --
A mais transformadora experiência que já tive --

[40] 01:51in that single moment, hearing dissonance and harmony
naquele momento único, ouvindo dissonância e harmonia

[41] 01:54and people singing, people together,
e as pessoas cantando, todas juntas,

[42] 01:57the shared vision.
a visão compartilhada.

[43] 01:59And I felt for the first time in my life
E senti pela primeira vez na minha vida

[44] 02:01that I was part of something bigger than myself.
que era parte de algo maior do que eu.

[45] 02:03And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
E havia um monte de garotas bonitas na seção de sopranos, como pude constatar.

[46] 02:07I decided to write a piece for choir
Eu decidi escrever uma peça para o coro

[47] 02:10a couple of years later
dois anos depois

[48] 02:12as a gift to this conductor
como um presente para este maestro

[49] 02:14who had changed my life.
que havia mudado minha vida.

[50] 02:16I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
Nessa altura eu já havia aprendido a ler música, ou melhor, lentamente aprendia a ler música.

[51] 02:19And that piece was published,
E a peça foi publicada,

[52] 02:21and then I wrote another piece, and that got published.
então, escrevi outra peça, que também foi publicada.

[53] 02:23And then I started conducting,
E depois, comecei a reger,

[54] 02:25and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
e acabei fazendo meu mestrado na 'Juilliard School'.

[55] 02:27And I find myself now in the unlikely position
E agora, encontro-me na improvável posição

[56] 02:29of standing in front of all of you
de estar defronte a todos vocês

[57] 02:31as a professional classical composer and conductor.
como um compositor e maestro profissional de música erudita.

[58] 02:35Well a couple of years ago,
Bem, uns dois anos atrás

[59] 02:37a friend of mine emailed me
um amigo meu me mandou um 'email'

[60] 02:39a link, a YouTube link,
um 'link', um 'link' do 'YouTube',

[61] 02:41and said, "You have got to see this."
e disse: "Você tem que ver isso."

[62] 02:43And it was this young woman who had posted a fan video to me,
E era esta garota, que, como minha fã, postou este vídeo para mim,

[63] 02:46singing the soprano line
cantando a parte de soprano

[64] 02:48to a piece of mine called "Sleep."
de uma peça minha chamada "Sono".

[65] 02:50(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
(Vídeo) Britlin Losee: Oi, Sr. Eric Whitacre.

[66] 02:53My name is Britlin Losee,
Meu nome é Britlin Losee,

[67] 02:55and this is a video
e este é um vídeo

[68] 02:57that I'd like to make for you.
que eu gostaria de fazer para você.

[69] 02:59Here's me singing "Sleep."
Aqui estou eu, cantando "Sono."

[70] 03:05I'm a little nervous, just to let you know.
Estou um pouco nervosa, só pra você saber.

[71] 03:10♫ If there are noises ♫
♫ Se há ruídos ♫

[72] 03:19♫ in the night ♫
♫ na noite ♫

[73] 03:25Eric Whitacre: I was thunderstruck.
Eric Whitacre: Eu fiquei impressionado.

[74] 03:27Britlin was so innocent and so sweet,
Britlin era tão inocente e tão doce,

[75] 03:30and her voice was so pure.
e sua voz tão pura.

[76] 03:32And I even loved seeing behind her;
E adorei inclusive ver o que estava atrás dela.

[77] 03:34I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
Eu podia ver seu ursinho de pelúcia sobre o piano, no fundo do quarto.

[78] 03:37Such an intimate video.
Um vídeo tão íntimo.

[79] 03:39And I had this idea: if I could get 50 people
E eu tive a ideia: e se eu conseguisse 50 pessoas

[80] 03:41to all do this same thing,
para que todos fizessem a mesma coisa,

[81] 03:43sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
cantassem seus trechos -- soprano, alto, tenor e baixo --

[82] 03:45wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
onde quer que estivessem no mundo, postassem seus vídeos no 'YouTube',

[83] 03:48we could cut it all together and create a virtual choir.
poderíamos editá-los, todos juntos, e criarmos um coro virtual.

[84] 03:51So I wrote on my blog, "OMG OMG."
Então, eu escrevi no meu blog: "OMD OMD" ("Oh Meu Deus")

[85] 03:54I actually wrote, "OMG,"
Eu escrevi literalmente: "Oh Meu Deus!"

[86] 03:56hopefully for the last time in public ever.
espero que pela primeira e última vez, em público.

[87] 03:59(Laughter)
(Risos)

[88] 04:01And I sent out this call to singers.
E espalhei este pedido entre os cantores.

[89] 04:03And I made free the download of the music
E tornei grátis o 'download' da música

[90] 04:06to a piece that I had written in the year 2000
de uma peça que escrevi no ano 2000

[91] 04:08called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
chamada "Lux Aurumque", que significa "luz e ouro."

[92] 04:11And lo and behold, people started uploading their videos.
E vejam só, as pessoas começaram a postar seus vídeos.

[93] 04:14Now I should say, before that,
Agora, eu devo dizer que antes disso,

[94] 04:16what I did is I posted a conductor track
o que fiz foi postar uma faixa de maestro

[95] 04:18of myself conducting.
comigo mesmo conduzindo.

[96] 04:20And it's in complete silence when I filmed it,
E em silêncio absoluto, enquanto a filmava,

[97] 04:23because I was only hearing the music in my head,
porque eu só ouvia a música na minha cabeça,

[98] 04:25imagining the choir that would one day come to be.
imaginando o coro que um dia viria a existir.

[99] 04:28Afterwards, I played a piano track underneath
Em seguida, gravei uma faixa-guia no piano

[100] 04:30so that the singers would have something to listen to.
para que os cantores tivessem algo para escutar.

[101] 04:33And then as the videos started to come in ...
E então, à medida que os vídeos começaram a chegar...

[102] 04:38(Singing)
(Cantando)

[103] 04:42This is Cheryl Ang from Singapore.
Esta é Cheryl Ang de Cingapura.

[104] 04:46(Singing)
(Cantando)

[105] 04:51This is Evangelina Etienne
Esta é Evangelina Etienne

[106] 04:53(Singing)
(Cantando)

[107] 05:00from Massachusetts.
de Massachusetts.

[108] 05:03(Singing)
(Cantando)

[109] 05:05Stephen Hanson from Sweden.
Stephen Hanson da Suécia.

[110] 05:07(Singing)
(Cantando)

[111] 05:09This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
Este é Jamal Walker de Dallas, Texas.

[112] 05:12(Singing)
(Cantando)

[113] 05:20There was even a little soprano solo in the piece,
Tinha até mesmo um pequeno solo para soprano na peça,

[114] 05:22and so I had auditions.
então fiz as audições.

[115] 05:24And a number of sopranos uploaded their parts.
E muitos sopranos enviaram suas partes.

[116] 05:26I was told later,
Fiquei sabendo depois,

[117] 05:28and also by lots of singers who were involved in this,
inclusive, por muitos dos cantores que estiveram envolvidos nisto,

[118] 05:30that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
que, às vezes, eles gravavam 50 ou 60 diferentes tomadas

[119] 05:33until they got just the right take -- they uploaded it.
até que obtivessem a tomada certa -- que eles postavam.

[120] 05:36Here's our winner of the soprano solo.
Aqui está nossa vencedora do solo de soprano.

[121] 05:38This is Melody Myers from Tennessee.
Esta é Melody Myers do Tenessee.

[122] 05:43(Singing)
(Cantando)

[123] 05:58I love the little smile she does right over the top of the note --
Eu adoro o discreto sorriso que ela dá, bem no ponto alto da nota --

[124] 06:01like, "No problem, everything's fine."
do tipo: "Sem problema, está tudo bem."

[125] 06:03(Laughter)
(Risos)

[126] 06:05And from the crowd
E da multidão,

[127] 06:07emerged this young man, Scott Haines.
emergiu este jovem rapaz, Scott Haines.

[128] 06:09And he said, "Listen, this is the project
E ele disse: "Olha, este é o projeto

[129] 06:11I've been looking for my whole life.
que estive procurando por toda minha vida.

[130] 06:13I'd like to be the person to edit this all together."
Gostaria de ser a pessoa que vai editar tudo isso."

[131] 06:15I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
Eu disse, "Obrigado, Scott. Fico feliz por você ter me encontrado."

[132] 06:18And Scott aggregated all of the videos.
E Scott agregou todos os vídeos.

[133] 06:20He scrubbed the audio.
Ele limpou o áudio.

[134] 06:22He made sure that everything lined up.
Certificou-se que tudo estava alinhado.

[135] 06:24And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
E então, postamos este vídeo no 'YouTube', cerca de um ano e meio atrás.

[136] 06:27This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
Esta é "Lux Aurumque" cantada pelo Coro Virtual.

[137] 06:29(Singing)
(Cantando)

[138] 07:49I'll stop it there in the interest of time.
Vou parar por aqui, por causa do nosso tempo.

[139] 07:52(Applause)
(Aplausos)

[140] 07:56Thank you. Thank you.
Obrigado. Obrigado.

[141] 08:00(Applause)
(Aplausos)

[142] 08:08Thank you.
Obrigado.

[143] 08:10So there's more. There's more.
Mas tem mais. Tem mais.

[144] 08:13Thank you so much.
Muito obrigado mesmo.

[145] 08:15And I had the same reaction you did.
E eu tive a mesma reação que vocês tiveram.

[146] 08:17I actually was moved to tears when I first saw it.
Na verdade, cheguei às lágrimas na primeira vez que vi.

[147] 08:19I just couldn't believe the poetry of all of it --
Eu simplesmente não conseguia acreditar na poesia de tudo isso --

[148] 08:22these souls all on their own desert island,
estas almas, todas em suas ilhas desertas,

[149] 08:26sending electronic messages in bottles to each other.
enviando, mensagens eletrônicas em garrafas, entre si.

[150] 08:29And the video went viral.
E o vídeo tornou-se viral.

[151] 08:31We had a million hits in the first month
Tivemos um milhão de acessos no primeiro mês

[152] 08:33and got a lot of attention for it.
e ganhamos muita atenção para ele.

[153] 08:35And because of that, then a lot of singers started saying,
e, por conta disso, muitos cantores começaram a perguntar:

[154] 08:37"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
"Tudo bem, mas que tal um Coro Virtual 2.0?"

[155] 08:39And so I decided for Virtual Choir 2.0
Então, eu resolvi fazer o Coro Virtual 2.0

[156] 08:41that I would choose the same piece that Britlin was singing,
no qual eu escolheria a mesma peça que a Britlin estava cantando,

[157] 08:44"Sleep," which is another work
"Sono", que é um outro trabalho

[158] 08:46that I wrote in the year 2000 --
que escrevi no ano 2000 --

[159] 08:48poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
com letra do meu querido amigo Charles Anthony Silvestri.

[160] 08:50And again, I posted a conductor video,
E, novamente, postei o vídeo do maestro,

[161] 08:52and we started accepting submissions.
e começamos a aceitar inscrições.

[162] 08:55This time we got some more mature members.
Desta vez tivemos alguns membros mais maduros.

[163] 08:58(Singing)
(Cantando)

[164] 09:08And some younger members.
E alguns mais jovens.

[165] 09:11(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
(Vídeo) Soprano: ♫ Sobre meu travesseiro ♫

[166] 09:16♫ Safe in bed ♫
♫ À salvo na cama ♫

[167] 09:20EW: That's Georgie from England. She's only nine.
EW: Essa é a Georgie da Inglaterra. Ela só tem nove (anos).

[168] 09:23Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
Não é a coisa mais doce que vocês já viram?

[169] 09:26Someone did all eight videos --
Teve um que fez os oito vídeos --

[170] 09:28a bass even singing the soprano parts.
um baixo cantando até as partes de soprano.

[171] 09:30This is Beau Awtin.
Este é Beau Awtin.

[172] 09:32(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
(Vídeo) Beau Awtin: ♫ À salvo na cama ♫

[173] 09:39EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
EW: E nosso objetivo -- era algo como um objetivo arbitrário --

[174] 09:42there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
havia um vídeo da MTV onde todos cantavam "Lollipop"

[175] 09:44and they got people from all over the world to just sing that little melody.
e eles conseguiram pessoas do mundo todo, apenas para cantar aquela pequena melodia.

[176] 09:47And there were 900 people involved in that.
E havia cerca de 900 pessoas envolvidas.

[177] 09:49So I told the singers, "That's our goal.
Então, eu disse para os cantores: "Este é o nosso objetivo.

[178] 09:51That's the number for us to beat."
Este é o número que temos que superar."

[179] 09:53And we just closed submissions January 10th,
Encerramos as inscrições em 10 de janeiro,

[180] 09:56and our final tally was 2,051 videos
e nossa contagem final foi 2.051 vídeos

[181] 09:59from 58 different countries.
de 58 diferentes países.

[182] 10:01Thank you.
Obrigado.

[183] 10:03(Applause)
(Aplausos)

[184] 10:06From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
De Malta, Madagascar, Tailândia, Vietnam,

[185] 10:09Jordan, Egypt, Israel,
Jordânia, Egito, Israel,

[186] 10:12as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
de tão ao norte como o Alasca, quanto tão ao sul com a Nova Zelândia.

[187] 10:15And we also put a page on Facebook
E também colocamos uma página no 'Facebook'

[188] 10:19for the singers to upload their testimonials,
para que os cantores escrevessem seus testemunhos,

[189] 10:22what it was like for them, their experience singing it.
como foi para eles, suas experiências cantando isto.

[190] 10:25And I've just chosen a few of them here.
E eu escolhi apenas alguns deles aqui.

[191] 10:27"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
"Minha irmã e eu cantávamos sempre juntas em corais.

[192] 10:29Now she's an airman in the air force constantly traveling.
Agora, ela trabalha na força aérea e viaja constantemente.

[193] 10:32It's so wonderful to sing together again!"
Foi tão maravilhoso cantarmos juntas de novo!"

[194] 10:35I love the idea that she's singing with her sister.
Eu adoro a ideia dela (novamente) cantar com sua irmã:

[195] 10:37"Aside from the beautiful music,
"Além da bonita música,

[196] 10:39it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
É ótimo saber que faço parte de uma comunidade mundial de pessoas que nunca vi antes,

[197] 10:42but who are connected anyway."
mas que mesmo assim estão conectadas."

[198] 10:44And my personal favorite,
E minha favorita:

[199] 10:46"When I told my husband that I was going to be a part of this,
"Quando contei ao meu marido que eu participaria disto,

[200] 10:48he told me that I did not have the voice for it."
ele me disse que eu não tinha voz pra tanto."

[201] 10:50Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
É, tenho certeza que vocês já ouviram isso também.

[202] 10:52Me too.
Eu também.

[203] 10:54"It hurt so much, and I shed some tears,
"Isto doeu muito e eu derramei algumas lágrimas,

[204] 10:56but something inside of me wanted to do this despite his words.
mas algo dentro de mim queria fazer isto, apesar das palavras dele.

[205] 10:59It is a dream come true to be part of this choir,
É um sonho realizado fazer parte deste coro,

[206] 11:02as I've never been part of one.
já que nunca participei de um.

[207] 11:04When I placed a marker on the Google Earth Map,
Quando eu coloquei um marcador no mapa do Google Earth,

[208] 11:06I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
eu teria que ir até a cidade mais próxima, que fica a mais de 600 km de onde moro.

[209] 11:09As I am in the Great Alaskan Bush,
Como estou na 'Great Alaskan Bush',

[210] 11:11satellite is my connection to the world."
o satélite é minha conexão com o mundo."

[211] 11:14So two things struck me deeply about this.
Enfim, duas coisas tocaram-me profundamente sobre isto:

[212] 11:17The first is that human beings
A primeira é que seres humanos

[213] 11:19will go to any lengths necessary
farão o que for preciso

[214] 11:21to find and connect with each other.
para se encontrarem e conectarem uns aos outros.

[215] 11:24It doesn't matter the technology.
Não interessa a tecnologia.

[216] 11:26And the second is
A segunda é

[217] 11:28that people seem to be experiencing an actual connection.
que as pessoas parecem vivenciar uma conexão real.

[218] 11:31It wasn't a virtual choir.
Não foi um coro virtual.

[219] 11:34There are people now online that are friends; they've never met.
Existem pessoas agora online que são amigas; elas nunca se encontraram.

[220] 11:37But, I know myself too, I feel
Mas, eu sei por mim mesmo também, eu sinto

[221] 11:39this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
este 'espírito de grupo virtual', como queiram, com todos eles.

[222] 11:42I feel a closeness to this choir --
Sinto uma proximidade com este coro --

[223] 11:44almost like a family.
quase como uma família.

[224] 11:47What I'd like to close with then today
Eu gostaria que o encerramento hoje

[225] 11:49is the first look
fosse a primeira exibição

[226] 11:51at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
de "Sono", pelo Coro Virtual 2.0.

[227] 11:53This will be a premiere today.
Esta hoje, será a estréia.

[228] 11:55We're not finished with the video yet.
Não finalizamos o vídeo ainda.

[229] 11:57You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
Vocês podem imaginar que, com 2.000 vídeos sincronizados do 'YouTube',

[230] 12:00the render time is just atrocious.
o tempo de montagem é simplesmente atroz.

[231] 12:03But we do have the first three minutes.
Mas temos os três primeiros minutos.

[232] 12:05And it's a tremendous honor
E é uma tremenda honra

[233] 12:07for me to be able to show it to you here first.
para mim poder mostrá-lo, em primeira mão aqui, para vocês.

[234] 12:10You're the very first people to see this.
Vocês são as primeiríssimas pessoas a ver isto.

[235] 12:12This is "Sleep," the Virtual Choir.
Este é "Sono", o Coro Virtual.

[236] 12:17(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
(Vídeo) Coro Virtual: ♫ A noite aguarda ♫

[237] 12:21♫ beneath the moon ♫
♫ abaixo da lua ♫

[238] 12:30♫ A silver thread on darkened dune ♫
♫ Um fio prateado sobre uma duna enegrecida ♫

[239] 12:42♫ With closing eyes and resting head ♫
♫ De olhos fechados e cabeça reclinada ♫

[240] 12:52♫ I know that sleep is coming soon ♫
♫ Eu sei que o sono está chegando ♫

[241] 13:07♫ Upon my pillow, ♫
♫ Sobre meu travesseiro ♫

[242] 13:12♫ safe in bed, ♫
♫ À salvo na cama,♫

[243] 13:20♫ a thousand pictures fill my head ♫
♫ mil imagens enchem minha cabeça ♫

[244] 13:32♫ I cannot sleep ♫
♫ Não posso dormir ♫

[245] 13:35♫ my mind's aflight ♫
♫ Minha mente está aflita ♫

[246] 13:40♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
♫ e ainda, meus braços parecem de chumbo ♫

[247] 13:54♫ If there are noises in the night ♫
♫ Se há barulhos pela noite ♫

[248] 14:07Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
Eric Whitacre: Muito, muito obrigado mesmo. Obrigado.

[249] 14:10(Applause)
(Aplausos)

[250] 14:20Thank you very much. Thank you. Thank you.
Muito obrigado Chris. Obrigado. Obrigado.

[251] 14:23(Applause)
(Aplausos)