fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Beware online "filter bubbles"

Eli Pariser

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Mark Zuckerberg,
Mark Zuckerberg,

[2] 00:17a journalist was asking him a question about the news feed.
um jornalista fazia-lhe uma pergunta sobre os 'feeds' de notícias.

[3] 00:20And the journalist was asking him,
E o jornalista perguntou:

[4] 00:22"Why is this so important?"
"Por que isto é tão importante?"

[5] 00:24And Zuckerberg said,
E Zuckerberg respondeu:

[6] 00:26"A squirrel dying in your front yard
"Um esquilo morrendo no seu jardim

[7] 00:28may be more relevant to your interests right now
pode ser mais relevante para os seus interesses, neste momento,

[8] 00:31than people dying in Africa."
do que pessoas morrendo na África."

[9] 00:34And I want to talk about
E eu quero falar sobre

[10] 00:36what a Web based on that idea of relevance might look like.
como seria o aspecto de uma 'web' baseada nesta ideia de relevância.

[11] 00:40So when I was growing up
Então, quando eu estava crescendo

[12] 00:42in a really rural area in Maine,
em uma área realmente rural, no Maine (EUA),

[13] 00:44the Internet meant something very different to me.
a internet significava algo muito diferente para mim.

[14] 00:47It meant a connection to the world.
Ela significava uma conexão para o mundo.

[15] 00:49It meant something that would connect us all together.
Significava algo que nos ligaria a todos.

[16] 00:52And I was sure that it was going to be great for democracy
E eu tinha certeza que ela seria ótima para a democracia

[17] 00:55and for our society.
e para a nossa sociedade.

[18] 00:58But there's this shift
Mas aconteceu este tipo de mudança

[19] 01:00in how information is flowing online,
em como a informação está fluindo 'on-line',

[20] 01:02and it's invisible.
e ela é invisível.

[21] 01:05And if we don't pay attention to it,
E se não prestarmos atenção nisto,

[22] 01:07it could be a real problem.
poderá vir a ser um grande problema.

[23] 01:10So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
Pois bem, eu notei isto a primeira vez em um lugar onde passo muito tempo --

[24] 01:13my Facebook page.
na minha página do Facebook.

[25] 01:15I'm progressive, politically -- big surprise --
Sou um progressista, politicamente -- grande surpresa --

[26] 01:18but I've always gone out of my way to meet conservatives.
mas sempre saí dos meus caminhos para encontrar os conservadores.

[27] 01:20I like hearing what they're thinking about;
Eu gosto de ouvir sobre o que eles estão pensando;

[28] 01:22I like seeing what they link to;
Eu gosto de ver para quais 'links' eles apontam;

[29] 01:24I like learning a thing or two.
Eu gosto de aprender uma ou duas coisas.

[30] 01:26And so I was surprised when I noticed one day
E então, fiquei surpreso quando percebi certo dia

[31] 01:29that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
que os conservadores haviam desaparecido do meu 'feed' do Facebook.

[32] 01:33And what it turned out was going on
E o que estava acontecendo

[33] 01:35was that Facebook was looking at which links I clicked on,
era que o Facebook observava em quais 'links' eu clicava,

[34] 01:39and it was noticing that, actually,
e ele notava que, na verdade,

[35] 01:41I was clicking more on my liberal friends' links
Eu clicava mais nos 'links' dos meus amigos liberais

[36] 01:43than on my conservative friends' links.
do que nos 'links' dos meus amigos conservadores.

[37] 01:46And without consulting me about it,
E, sem me consultar sobre isto,

[38] 01:48it had edited them out.
ele os deletou.

[39] 01:50They disappeared.
Eles desapareceram.

[40] 01:54So Facebook isn't the only place
Pois bem, o Facebook não é o único lugar

[41] 01:56that's doing this kind of invisible, algorithmic
que está fazendo este tipo de invisível, algorítmica

[42] 01:58editing of the Web.
edição da 'web'.

[43] 02:01Google's doing it too.
O Google o faz também.

[44] 02:03If I search for something, and you search for something,
Se eu busco por algo e você busca este mesmo algo,

[45] 02:06even right now at the very same time,
ainda que no mesmo instante,

[46] 02:08we may get very different search results.
nós talvez tenhamos resultados de busca muito diferentes.

[47] 02:11Even if you're logged out, one engineer told me,
Mesmo que você não esteja "logado", um engenheiro contou-me,

[48] 02:14there are 57 signals
que existem 57 sinais

[49] 02:16that Google looks at --
que o Google olha --

[50] 02:19everything from what kind of computer you're on
desde o tipo de computador no qual você está

[51] 02:22to what kind of browser you're using
ao tipo de navegador que você usa

[52] 02:24to where you're located --
até onde você se localiza --

[53] 02:26that it uses to personally tailor your query results.
que ele usa para filtrar os seus resultados de busca.

[54] 02:29Think about it for a second:
Pense sobre isto por um segundo:

[55] 02:31there is no standard Google anymore.
não há mais um Google padrão.

[56] 02:35And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
E sabe de uma coisa, o engraçado sobre isto é que é difícil de ver.

[57] 02:38You can't see how different your search results are
Você não consegue ver quão diferentes são os seus resultados de busca

[58] 02:40from anyone else's.
dos das demais pessoas.

[59] 02:42But a couple of weeks ago,
Mas algumas semanas atrás,

[60] 02:44I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
eu pedi para um grupo de amigos 'googlear' a palavra "Egito"

[61] 02:47and to send me screen shots of what they got.
e me enviarem as telas com os resultados que obtiveram.

[62] 02:50So here's my friend Scott's screen shot.
Então, eis aqui a tela do meu amigo Scott.

[63] 02:54And here's my friend Daniel's screen shot.
E aqui, a tela do meu amigo Daniel.

[64] 02:57When you put them side-by-side,
Quando você as coloca lado a lado,

[65] 02:59you don't even have to read the links
você nem mesmo precisa ler os 'links'

[66] 03:01to see how different these two pages are.
para ver quão diferentes estas duas páginas são.

[67] 03:03But when you do read the links,
Mas quando você lê os 'links', de fato,

[68] 03:05it's really quite remarkable.
é realmente muito marcante.

[69] 03:09Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
O Daniel não obteve nada sobre os protestos no Egito

[70] 03:12in his first page of Google results.
em sua primeira página de resultados do Google.

[71] 03:14Scott's results were full of them.
Os resultados do Scott estavam cheios deles.

[72] 03:16And this was the big story of the day at that time.
E esta era a manchete do dia, naquele momento.

[73] 03:18That's how different these results are becoming.
Isto é o quão diferentes estes resultados estão se tornando.

[74] 03:21So it's not just Google and Facebook either.
E também não é apenas o Google e o Facebook.

[75] 03:24This is something that's sweeping the Web.
Isto é algo que está varrendo a rede.

[76] 03:26There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
Há toda uma série de empresas que estão fazendo esse tipo de personalização.

[77] 03:29Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
O 'Yahoo News', o maior site de notícias da internet,

[78] 03:32is now personalized -- different people get different things.
é agora personalizado -- pessoas diferentes obtêm diferentes notícias.

[79] 03:36Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
o 'Huffington Post', o 'Washington Post', o 'New York Times' --

[80] 03:39all flirting with personalization in various ways.
todos estão flertando com a personalização, de várias formas.

[81] 03:42And this moves us very quickly
E isto no leva muito rapidamente

[82] 03:45toward a world in which
para um mundo no qual

[83] 03:47the Internet is showing us what it thinks we want to see,
a internet nos mostra aquilo que ela pensa que queremos ver,

[84] 03:51but not necessarily what we need to see.
mas não necessariamente o que precisamos ver.

[85] 03:54As Eric Schmidt said,
Como Eric Schmidt (diretor-executivo do Google) disse:

[86] 03:57"It will be very hard for people to watch or consume something
"Será muito difícil para as pessoas assistirem ou consumirem algo

[87] 04:00that has not in some sense
que não tenha, em algum sentido,

[88] 04:02been tailored for them."
sido feito sob medida para elas."

[89] 04:05So I do think this is a problem.
Então, eu realmente penso que isto é um problema.

[90] 04:07And I think, if you take all of these filters together,
E eu acho que, se você pegar todos estes filtros juntos,

[91] 04:10you take all these algorithms,
você pega todos estes algoritmos,

[92] 04:12you get what I call a filter bubble.
você tem o que eu chamo de filtro-bolha.

[93] 04:16And your filter bubble is your own personal,
E o seu filtro-bolha é o seu próprio, pessoal

[94] 04:19unique universe of information
e único universo de informação

[95] 04:21that you live in online.
com o qual você vive 'on-line'.

[96] 04:23And what's in your filter bubble
E o que está no seu filtro-bolha

[97] 04:26depends on who you are, and it depends on what you do.
depende de quem você é, e depende do que você faz.

[98] 04:29But the thing is that you don't decide what gets in.
Mas a questão é que você não decide o que entra.

[99] 04:33And more importantly,
E mais importante,

[100] 04:35you don't actually see what gets edited out.
você, na verdade, não vê o que fica de fora.

[101] 04:38So one of the problems with the filter bubble
Então, um dos problemas com o filtro-bolha

[102] 04:40was discovered by some researchers at Netflix.
foi descoberto por alguns pesquisadores da Netflix.

[103] 04:43And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
E eles estavam olhando as listas de dados da Netflix e notaram algo engraçado

[104] 04:46that a lot of us probably have noticed,
que muitos de nós provavelmente já notaram,

[105] 04:48which is there are some movies
que existem alguns filmes

[106] 04:50that just sort of zip right up and out to our houses.
que aparecem, e logo desaparecem de nossas casas.

[107] 04:53They enter the queue, they just zip right out.
Eles entram na lista e simplesmente desaparecem, em seguida.

[108] 04:56So "Iron Man" zips right out,
Então, "Homem de Ferro" logo desaparece

[109] 04:58and "Waiting for Superman"
enquanto que "Esperando pelo Super-homem"

[110] 05:00can wait for a really long time.
pode esperar por um tempo realmente longo.

[111] 05:02What they discovered
O que eles descobriram

[112] 05:04was that in our Netflix queues
foi que em nossas listas do Netflix

[113] 05:06there's this epic struggle going on
há esta épica batalha em curso

[114] 05:09between our future aspirational selves
entre nossas futuras aspirações pessoais

[115] 05:12and our more impulsive present selves.
e nosso presente mais impulsivo e íntimo.

[116] 05:15You know we all want to be someone
Vocês sabem que todos queremos ser alguém

[117] 05:17who has watched "Rashomon,"
que assistiu ao "Rashomon" (filme cult japonês da decáda de 50),

[118] 05:19but right now
mas, neste exato momento,

[119] 05:21we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
nós queremos assistir "Ace Ventura" pela quarta vez.

[120] 05:24(Laughter)
(Risos)

[121] 05:27So the best editing gives us a bit of both.
Então, a melhor edição nos dá um pouco de ambos.

[122] 05:29It gives us a little bit of Justin Bieber
Ela nos dá um pouco de Justin Bieber

[123] 05:31and a little bit of Afghanistan.
e um pouco sobre o Afeganistão.

[124] 05:33It gives us some information vegetables;
Ela nos dá algumas informações "vegetarianas",

[125] 05:35it gives us some information dessert.
ela nos dá algumas informações do tipo sobremesa.

[126] 05:38And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
E o desafio com estes tipos de filtros algorítmicos,

[127] 05:40these personalized filters,
estes filtros personalizados,

[128] 05:42is that, because they're mainly looking
é que, pelo fato de que eles olham principalmente

[129] 05:44at what you click on first,
para aquilo que você clica em primeiro lugar,

[130] 05:48it can throw off that balance.
eles podem comprometer o equilíbrio.

[131] 05:52And instead of a balanced information diet,
E, ao invés de uma dieta balanceada de informação,

[132] 05:55you can end up surrounded
você pode acabar rodeado

[133] 05:57by information junk food.
por informações do tipo "porcariada alimentar".

[134] 05:59What this suggests
O que isto sugere

[135] 06:01is actually that we may have the story about the Internet wrong.
é que, na verdade, obtenhemos talvez a história equivocada sobre a internet.

[136] 06:04In a broadcast society --
Em uma sociedade de transmissão (de rádio e TV) --

[137] 06:06this is how the founding mythology goes --
é assim que o 'mito de origem' acontece --

[138] 06:08in a broadcast society,
em uma sociedade de transmissão,

[139] 06:10there were these gatekeepers, the editors,
existiam estes porteiros, os editores,

[140] 06:12and they controlled the flows of information.
e eles controlavam os fluxos de informação.

[141] 06:15And along came the Internet and it swept them out of the way,
E veio a internet e os varreu para fora do caminho,

[142] 06:18and it allowed all of us to connect together,
e ela permitiu que nos conectássemos,

[143] 06:20and it was awesome.
e era ótimo!

[144] 06:22But that's not actually what's happening right now.
Mas não é isso que, na verdade, está acontecendo agora.

[145] 06:26What we're seeing is more of a passing of the torch
O que estamos vendo é mais uma passagem do bastão

[146] 06:29from human gatekeepers
dos porteiros humanos

[147] 06:31to algorithmic ones.
para os algorítmicos.

[148] 06:34And the thing is that the algorithms
E a questão é que os algoritmos

[149] 06:37don't yet have the kind of embedded ethics
não possuem ainda o tipo ética arraigada

[150] 06:40that the editors did.
que os editores possuiam.

[151] 06:43So if algorithms are going to curate the world for us,
Então, se os algoritmos serão os curadores do mundo para nós,

[152] 06:46if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
se eles decidirão o que veremos e o que não veremos,

[153] 06:49then we need to make sure
então precisamos ter certeza

[154] 06:51that they're not just keyed to relevance.
de que eles não estarão atados apenas à relevância.

[155] 06:54We need to make sure that they also show us things
Precisamos ter certeza que eles também nos mostrarão coisas

[156] 06:56that are uncomfortable or challenging or important --
que são desconfortáveis ou desfiadoras ou importantes --

[157] 06:59this is what TED does --
isto é o que o TED faz, correto? --

[158] 07:01other points of view.
outros pontos de vista.

[159] 07:03And the thing is, we've actually been here before
E a questão é que já passamos por isso antes

[160] 07:05as a society.
como sociedade.

[161] 07:08In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
Em 1915, não era que os jornais se esforçavam muito

[162] 07:11about their civic responsibilities.
sobre suas responsabilidades civis.

[163] 07:14Then people noticed
Então, as pessoas perceberam

[164] 07:16that they were doing something really important.
que eles faziam algo realmente importante.

[165] 07:19That, in fact, you couldn't have
Que, de fato, você não poderia ter

[166] 07:21a functioning democracy
uma democracia funcionante

[167] 07:23if citizens didn't get a good flow of information,
se os cidadãos não conseguissem um bom fluxo de informação.

[168] 07:28that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
Por isso que os jornais foram fundamentais, pois eles atuaram com um filtro

[169] 07:31and then journalistic ethics developed.
e assim a ética jornalística se desenvolveu.

[170] 07:33It wasn't perfect,
Ela não era perfeita,

[171] 07:35but it got us through the last century.
mas nos conduziu pelo último século.

[172] 07:38And so now,
E agora então,

[173] 07:40we're kind of back in 1915 on the Web.
estamos como que de volta a 1915, na web.

[174] 07:44And we need the new gatekeepers
E precisamos de novos porteiros

[175] 07:47to encode that kind of responsibility
para registrarem aquele tipo de responsabilidade

[176] 07:49into the code that they're writing.
no código que eles estão escrevendo.

[177] 07:51I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
Eu sei que temos aqui muitas pessoas do Facebook e do Google --

[178] 07:54Larry and Sergey --
Larry e Sergey --

[179] 07:56people who have helped build the Web as it is,
pessoas que ajudaram a construir a web como ela é,

[180] 07:58and I'm grateful for that.
e eu sou grato por isso.

[181] 08:00But we really need you to make sure
Mas realmente precisamos que vocês se certifiquem

[182] 08:03that these algorithms have encoded in them
que estes algoritmos tenham codificados neles

[183] 08:06a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
um senso de vida pública, um senso de responsabilidade cívica.

[184] 08:09We need you to make sure that they're transparent enough
Precisamos que vocês assegurem que eles sejam transparentes o bastante

[185] 08:12that we can see what the rules are
do modo que possamos ver quais são as regras

[186] 08:14that determine what gets through our filters.
que determinam o que passa pelos nossos filtros.

[187] 08:17And we need you to give us some control
E precisamos que vocês nos dêem algum controle,

[188] 08:19so that we can decide
para que possamos decidir

[189] 08:21what gets through and what doesn't.
o que passa e o que não passa.

[190] 08:24Because I think
Pois eu penso

[191] 08:26we really need the Internet to be that thing
que realmente precisamos que a internet seja aquela coisa

[192] 08:28that we all dreamed of it being.
que todos sonhamos que ela fosse.

[193] 08:30We need it to connect us all together.
Precisamos que ela conecte a todos nós.

[194] 08:33We need it to introduce us to new ideas
Precisamos que ela nos introduza em novas ideias,

[195] 08:36and new people and different perspectives.
novas pessoas e diferentes perspectivas.

[196] 08:40And it's not going to do that
E ela não fará isso

[197] 08:42if it leaves us all isolated in a Web of one.
se nos deixar isolados em uma "rede de um".

[198] 08:45Thank you.
Obrigado.

[199] 08:47(Applause)
(Aplausos)