fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Google's driverless car

Sebastian Thrun

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15As a boy,
Quando era garoto,

[2] 00:17I loved cars.
eu adorava automóveis.

[3] 00:19When I turned 18,
Quando fiz 18 anos,

[4] 00:21I lost my best friend to a car accident.
perdi meu melhor amigo num acidente de automóvel.

[5] 00:25Like this.
Assim.

[6] 00:27And then I decided I'd dedicate my life
E nesse momento decidi que dedicaria minha vida

[7] 00:30to saving one million people
a salvar um milhão de pessoas

[8] 00:32every year.
a cada ano.

[9] 00:34Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
Até agora, não consegui, portanto este é apenas um relatório de andamento,

[10] 00:37but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
mas estou aqui para contar algumas coisas a vocês sobre carros auto-guiados.

[11] 00:40I saw the concept first
Vi esse conceito pela primeira vez

[12] 00:42in the DARPA Grand Challenges
nos Grandes Desafios da DARPA

[13] 00:44where the U.S. government issued a prize
nos quais o governo dos EUA oferece um prêmio

[14] 00:46to build a self-driving car that could navigate a desert.
para construir um carro auto-guiado que fosse capaz de navegar num deserto.

[15] 00:49And even though a hundred teams were there,
E mesmo com cem times participando,

[16] 00:52these cars went nowhere.
esses carros não foram a lugar algum.

[17] 00:55So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
Então, em Stanford, decidimos construir um carro auto-guiado diferente.

[18] 00:58We built the hardware and the software.
Construímos o hardware e o software.

[19] 01:01We made it learn from us,
Fizemos que ele aprendesse conosco,

[20] 01:03and we set it free in the desert.
e então nós o soltamos no deserto.

[21] 01:06And the unimaginable happened:
E o inimaginável aconteceu:

[22] 01:08it became the first car
ele foi o primeiro carro

[23] 01:10to ever return from a DARPA Grand Challenge,
que jamais retornou de um Grande Desafio DARPA --

[24] 01:12winning Stanford 2 million dollars.
ganhando 2 milhões de dólares para Stanford.

[25] 01:17Yet I still hadn't saved a single life.
Mesmo assim eu ainda não tinha salvado uma única vida.

[26] 01:20Since, our work has focused
Desde essa ocasião, nosso trabalho se concentrou

[27] 01:23on building driving cars
em construir carros auto-guiados

[28] 01:25that can drive anywhere by themselves --
que podem rodar em qualquer lugar por si mesmos --

[29] 01:28any street in California.
em qualquer rua da Califórnia.

[30] 01:30We've driven 140,000 miles.
Rodamos com eles 225.000 Km.

[31] 01:33Our cars have sensors
Nossos carros possuem sensores

[32] 01:36by which they magically can see
com os quais eles magicamente podem ver

[33] 01:39everything around them
tudo ao redor deles

[34] 01:41and make decisions
e tomar decisões

[35] 01:43about every aspect of driving.
sobre todos os aspectos da direção.

[36] 01:46It's the perfect driving mechanism.
É a máquina de dirigir perfeita.

[37] 01:49We've driven in cities,
Rodamos por cidades,

[38] 01:51like in San Francisco here.
como aqui, em São Francisco.

[39] 01:53We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
Dirigimos de São Francisco a Los Angeles na Highway 1.

[40] 01:57We've encountered joggers,
Encontramos corredores,

[41] 01:59busy highways, toll booths,
estradas congestionadas, postos de pedágio,

[42] 02:02and this is without a person in the loop;
e isso sem uma pessoa na malha de controle;

[43] 02:04the car just drives itself.
o carro simplesmente dirige por si.

[44] 02:06In fact, while we drove 140,000 miles,
De fato, enquanto estávamos dirigindo por esses 225.000 Km,

[45] 02:09people didn't even notice.
as pessoas sequer notavam.

[46] 02:12Mountain roads,
Estradas de montanha,

[47] 02:14day and night,
dia e noite,

[48] 02:17and even crooked Lombard Street
e até na tortuosa Rua Lombard

[49] 02:20in San Francisco.
em São Francisco.

[50] 02:22(Laughter)
(Risadas)

[51] 02:25Sometimes our cars get so crazy,
Às vezes nossos carros ficam tão doidos,

[52] 02:28they even do little stunts.
que até fazem pequenas proezas.

[53] 02:32(Video) Man: Oh, my God.
(Vídeo) Homem: Oh, meu Deus.

[54] 02:36What?
O quê?

[55] 02:38Second Man: It's driving itself.
Segundo Homem: Isso está dirigindo sozinho.

[56] 02:42Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
Sebastian Thurn: Agora não posso mais trazer meu amigo Harold de volta à vida,

[57] 02:45but I can do something for all the people who died.
mas posso fazer alguma coisa por todas as pessoas que morreram.

[58] 02:47Do you know that driving accidents
Vocês sabem que acidentes automobilísticos

[59] 02:50are the number one cause of death for young people?
são a primeira causa de mortes de pessoas jovens?

[60] 02:53And do you realize that almost all of those
E vocês estão cientes que quase todos eles

[61] 02:56are due to human error
são causados por erros humanos

[62] 02:59and not machine error,
e não por erros de máquinas,

[63] 03:01and can therefore be prevented by machines?
e poderiam, portanto, ser evitados por máquinas?

[64] 03:05Do you realize
Vocês estão cientes

[65] 03:07that we could change the capacity of highways
que poderíamos aumentar a capacidade das auto-estradas

[66] 03:10by a factor of two or three
por um fator de dois ou três

[67] 03:13if we didn't rely on human precision
se não dependessemos da precisão humana

[68] 03:15on staying in the lane --
para ficar em uma faixa --

[69] 03:17improve body position
melhorar o posicionamento das carrocerias

[70] 03:19and therefore drive a little bit closer together
e portanto guiar um pouco mais perto um do outro

[71] 03:21on a little bit narrower lanes,
em faixas um pouco mais estreitas,

[72] 03:23and do away with all traffic jams on highways?
e eliminar todos os congestionamentos nas auto-estradas?

[73] 03:28Do you realize that you, TED users,
Você percebem que vocês, usuários do TED,

[74] 03:31spend an average
gastam em média

[75] 03:33of 52 minutes per day
52 minutos por dia

[76] 03:35in traffic,
no tráfego,

[77] 03:37wasting your time
desperdiçando seu tempo

[78] 03:39on your daily commute?
no caminho diário para o trabalho?

[79] 03:42You could regain this time.
Vocês poderiam recuperar esse tempo.

[80] 03:44This is four billion hours
São quatro bilhões de horas

[81] 03:46wasted in this country alone.
desperdiçadas só neste país.

[82] 03:49And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
E são 9 bilhões de litros de gasolina desperdiçados.

[83] 03:53Now I think there's a vision here, a new technology,
Assim, creio que temos uma visão aqui, uma nova tecnologia,

[84] 03:56and I'm really looking forward to a time
e realmente deposito minhas esperanças num tempo

[85] 03:58when generations after us look back at us
em que as gerações futuras irão olhar para nós

[86] 04:00and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
e dirão: como era ridículo os humanos dirigirem carros.

[87] 04:03Thank you.
Muito obrigado.

[88] 04:05(Applause)
(Aplausos)