fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Half a million secrets

Frank Warren

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Hi, my name is Frank,
Oi, meu nome é Frank,

[2] 00:17and I collect secrets.
e eu coleciono segredos.

[3] 00:19It all started with a crazy idea
Tudo começou com uma ideia maluca

[4] 00:21in November of 2004.
em novembro de 2004.

[5] 00:24I printed up 3,000 self-addressed postcards,
Eu imprimi 3.000 cartões postais endereçados a mim mesmo,

[6] 00:27just like this.
exatamente como este.

[7] 00:29They were blank on one side,
Eles eram brancos de um lado,

[8] 00:31and on the other side
e do outro lado

[9] 00:33I listed some simple instructions.
eu listei algumas instruções simples.

[10] 00:35I asked people to anonymously share an artful secret
Pedi às pessoas para compartilhar anonimamente um segredo astucioso

[11] 00:38they'd never told anyone before.
que nunca haviam contado a alguém.

[12] 00:41And I handed out these postcards randomly
E distribui esses postais aleatoriamente

[13] 00:43on the streets of Washington, D.C.,
pelas ruas de Washington, D.C.,

[14] 00:45not knowing what to expect.
sem saber o que esperar.

[15] 00:47But soon the idea began spreading virally.
Mas logo a ideia começou a se espalhar como um vírus

[16] 00:50People began to buy their own postcards
As pessoas começaram a comprar seus próprios postais

[17] 00:53and make their own postcards.
e a fazer seus próprios postais.

[18] 00:55I started receiving secrets in my home mailbox,
Começei a receber segredos em minha caixa de correio,

[19] 00:58not just with postmarks from Washington, D.C.,
não apenas com carimbos de Washington, D.C.,

[20] 01:01but from Texas, California,
mas do Texas, Califórnia,

[21] 01:03Vancouver, New Zealand, Iraq.
Vancouver, Nova Zelândia, Iraque.

[22] 01:06Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
Logo minha ideia maluca não parecia mais tão maluca.

[23] 01:10PostSecret.com
PostSecret.com

[24] 01:12is the most visited advertisement-free blog in the world.
é o blog sem anúncios mais visitado do mundo.

[25] 01:16And this is my postcard collection today.
E essa é minha atual coleção de postais.

[26] 01:21You can see my wife
Dá para vocês verem minha esposa

[27] 01:23struggling to stack a brick of postcards
lutando para empilhar um bloco de postais

[28] 01:25on a pyramid of over a half-million secrets.
em uma pirâmide de mais de meio milhão de segredos.

[29] 01:29What I'd like to do now
O que eu gostaria de fazer agora

[30] 01:31is share with you a very special handful of secrets
é compartilhar com vocês alguns segredos muito especiais

[31] 01:34from that collection,
dessa coleção,

[32] 01:36starting with this one.
começando com esse aqui.

[33] 01:40"I found these stamps as a child,
"Encontrei esses selos quando criança,

[34] 01:43and I have been waiting all my life
e por toda a minha vida esperei

[35] 01:45to have someone to send them to.
ter alguém a quem enviá-los.

[36] 01:48I never did have someone."
Nunca tive alguém."

[37] 01:50Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar várias formas.

[38] 01:52They can be shocking
Eles podem ser chocantes,

[39] 01:54or silly or soulful.
bobos ou comoventes.

[40] 01:57They can connect us to our deepest humanity
Podem nos conectar com nossa humanidade mais profunda

[41] 02:00or with people we'll never meet.
ou com gente que jamais conheceremos.

[42] 02:06(Laughter)
(Risos)

[43] 02:14Maybe one of you sent this one in.
Talvez um de vocês tenha enviado esse.

[44] 02:16I don't know.
Eu não sei.

[45] 02:18This one does a great job of demonstrating
Esse aqui mostra muito bem

[46] 02:20the creativity that people have
a criatividade que as pessoas têm

[47] 02:22when they make and mail me a postcard.
quando fazem e me enviam um postal.

[48] 02:24This one obviously was made out of half a Starbucks cup
Esse certamente foi feito de meio copo de Starbucks

[49] 02:27with a stamp and my home address written on the other side.
com um selo e meu endereço de casa escrito do outro lado.

[50] 02:33"Dear Birthmother, I have great parents.
"Querida Mãe Biológica, tenho pais maravilhosos.

[51] 02:36I've found love. I'm happy."
Encontrei amor. Sou feliz."

[52] 02:41Secrets can remind us of the countless human dramas,
Segredos podem nos fazer lembrar dos inúmeros dramas humanos,

[53] 02:44of frailty and heroism,
da fragilidade e do heroísmo,

[54] 02:47playing out silently
se desenrolando silenciosamente

[55] 02:49in the lives of people all around us
nas vidas das pessoas ao nosso redor,

[56] 02:51even now.
até mesmo agora.

[57] 02:55"Everyone who knew me before 9/11
"Todos que me conheceram antes de 11/9

[58] 02:59believes I'm dead."
acreditam que estou morto."

[59] 03:08"I used to work with a bunch of uptight religious people,
"Eu costumava trabalhar com um bando de religiosos conservadores,

[60] 03:11so sometimes I didn't wear panties,
então vez ou outra eu não usava calçinha,

[61] 03:13and just had a big smile and chuckled to myself."
e ficava toda sorridente e ria sozinha."

[62] 03:16(Laughter)
(Risos)

[63] 03:24This next one takes a little explanation before I share it with you.
O próximo requer uma pequena explicação antes de dividi-lo com vocês.

[64] 03:27I love to speak on college campuses
Eu adoro ir nas universidades para falar

[65] 03:30and share secrets and the stories with students.
e compartilhar segredos e histórias com estudantes.

[66] 03:32And sometimes afterwards I'll stick around
E vez ou outra fico um pouco mais por lá

[67] 03:35and sign books and take photos with students.
autografando livros e tirando fotos com os estudantes.

[68] 03:38And this next postcard was made
E esse próximo postal foi feito

[69] 03:40out of one of those photos.
de uma dessas fotos.

[70] 03:42And I should also mention that, just like today,
Devo também mencionar que, assim como hoje,

[71] 03:44at that PostSecret event,
naquele evento do PostSecret,

[72] 03:46I was using a wireless microphone.
eu estava usando um microfone sem fio.

[73] 03:51"Your mic wasn't off during sound check.
"Seu microfone não estava desligado durante a checagem de som.

[74] 03:53We all heard you pee."
Nós todas ouvimos você fazer xixi."

[75] 03:55(Laughter)
(Risos)

[76] 04:04This was really embarrassing when it happened,
Foi muito constrangedor quando isso ocorreu,

[77] 04:06until I realized it could have been worse.
até ter percebido que poderia ter sido pior.

[78] 04:11Right. You know what I'm saying.
Certo. Vocês sabem do que estou falando.

[79] 04:14(Laughter)
(Risos)

[80] 04:17"Inside this envelope
"Dentro deste envelope

[81] 04:19is the ripped up remains
estão os restos rasgados

[82] 04:21of a suicide note I didn't use.
de um bilhete de suicídio que não usei.

[83] 04:23I feel like the happiest person on Earth (now.)"
Eu me sinto a pessoa mais feliz da Terra (agora.)"

[84] 04:31"One of these men is the father of my son.
"Um destes homens é o pai do meu filho.

[85] 04:34He pays me a lot to keep it a secret."
Ele me paga muito bem para manter isso em segredo."

[86] 04:37(Laughter)
(Risos)

[87] 04:47"That Saturday when you wondered where I was,
"Naquele sábado quando você quis saber onde eu estava,

[88] 04:50well, I was getting your ring.
bem, eu estava comprando sua aliança.

[89] 04:52It's in my pocket right now."
Ela está no meu bolso agora."

[90] 04:54I had this postcard posted on the PostSecret blog
Eu publiquei esse postal no blog PostSecret

[91] 04:57two years ago on Valentine's Day.
dois anos atrás no dia dos namorados.

[92] 04:59It was the very bottom, the last secret in the long column.
Ele estava no fim da lista, o último segredo da coluna.

[93] 05:02And it hadn't been up for more than a couple hours
E não se passara mais de umas duas horas

[94] 05:05before I received this exuberant email
até que recebi este email exuberante

[95] 05:07from the guy who mailed me this postcard.
do cara que me mandou esse postal.

[96] 05:09And he said, "Frank, I've got to share with you
Ele dizia, "Frank, tenho que compartilhar com você

[97] 05:12this story that just played out in my life."
essa história que aconteceu em minha vida."

[98] 05:14He said, "My knees are still shaking."
Ele disse, "Meus joelhos ainda estão tremendo."

[99] 05:17He said, "For three years, my girlfriend and I,
E disse, "Por três anos, minha namorada e eu,

[100] 05:20we've made it this Sunday morning ritual
fazemos esse ritual no domingo de manhã

[101] 05:22to visit the PostSecret blog together
para visitar o blog PostSecret juntos

[102] 05:24and read the secrets out loud.
e ler os segredos em voz alta.

[103] 05:26I read some to her, she reads some to me."
Leio alguns para ela, ela lê alguns para mim."

[104] 05:29He says, "It's really brought us closer together
Ele diz, "Isso realmente foi nos aproximando mais

[105] 05:31through the years.
através dos anos.

[106] 05:33And so when I discovered
E então quando descobri

[107] 05:35that you had posted
que você havia publicado

[108] 05:37my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
minha proposta de casamento surpresa para ela bem no fim da lista,

[109] 05:39I was beside myself.
eu fiquei louco de felicidade.

[110] 05:41And I tried to act calm, not to give anything away.
E tentei agir calmamente, para despistar.

[111] 05:43And just like every Sunday,
E como todos os domingos,

[112] 05:45we started reading the secrets out loud to each other."
começamos a ler os segredos em voz alta um para o outro."

[113] 05:49He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
Ele disse, "Mas dessa vez parecia demorar um século

[114] 05:52to get through each one."
para passar por cada um."

[115] 05:54But she finally did.
Mas ela finalmente chegou lá.

[116] 05:56She got to that bottom secret, his proposal to her.
Ela chegou ao último segredo, minha proposta de casamento.

[117] 05:59And he said, "She read it once and then she read it again."
E ele disse, "Ela leu uma vez e depois releu."

[118] 06:04And she turned to him and said,
E ela virou para mim e disse,

[119] 06:06"Is that our cat?"
"Aquele é o nosso gato?"

[120] 06:08(Laughter)
(Risos)

[121] 06:16And when she saw him,
E quando ela olhou para ele,

[122] 06:18he was down on one knee, he had the ring out.
ele estava de joelhos segurando a aliança.

[123] 06:20He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
Ele a pediu em casamento, ela disse sim. Foi um final muito feliz.

[124] 06:23So I emailed him back
Então eu respondi ao email dele

[125] 06:25and I said, "Please share with me an image, something,
e disse, "Por favor compartilhe comigo uma foto, alguma coisa,

[126] 06:27that I can share with the whole PostSecret community
que eu possa compartilhar com toda a comunidade de PostSecret

[127] 06:30and let everyone know your fairy tale ending."
para que todos saibam do final do seu conto de fadas."

[128] 06:33And he emailed me this picture.
Então ele me mandou essa foto por email.

[129] 06:35(Laughter)
(Risos)

[130] 06:40"I found your camera at Lollapalooza this summer.
"Encontrei sua câmera no Lollapalooza neste verão.

[131] 06:43I finally got the pictures developed
Consegui finalmente revelar as fotos

[132] 06:46and I'd love to give them to you."
e adoraria dá-las a você."

[133] 06:50This picture never got returned back
Essa foto nunca foi devolvida

[134] 06:52to the people who lost it,
às pessoas que a perderam,

[135] 06:55but this secret has impacted many lives,
mas esse segredo impactou muitas vidas,

[136] 06:58starting with a student up in Canada
começando com a de um estudante do Canadá

[137] 07:00named Matty.
chamado Matty.

[138] 07:02Matty was inspired by that secret
Matty se inspirou nesse segredo

[139] 07:04to start his own website,
para começar seu próprio site,

[140] 07:06a website called IFoundYourCamera.
um site chamado IFoundYourCamera. (EncontreiSuaCamera)

[141] 07:09Matty invites people
Matty convidas as pessoas

[142] 07:11to mail him digital cameras that they've found,
a lhe enviarem as câmeras digitais que encontram,

[143] 07:14memory sticks that have been lost
cartões de memória que foram perdidos

[144] 07:16with orphan photos.
com fotos órfãs.

[145] 07:18And Matty takes the pictures off these cameras
Matty retira as fotos dessas câmeras

[146] 07:20and posts them on his website every week.
e as posta em seu site toda semana.

[147] 07:23And people come to visit
E as pessoas o visitam

[148] 07:25to see if they can identify a picture they've lost
para ver se conseguem identificar uma foto que perderam

[149] 07:28or help somebody else get the photos back to them
ou ajudar alguém a conseguir reaver as fotos

[150] 07:31that they might be desperately searching for.
que possa estar procurando desesperadamente.

[151] 07:35This one's my favorite.
Essa é uma das minhas favoritas.

[152] 07:37(Laughter)
(Risos)

[153] 07:40Matty has found this ingenious way
Matty encontrou esse modo engenhoso

[154] 07:44to leverage the kindness of strangers.
de exaltar a gentileza de desconhecidos.

[155] 07:47And it might seem like a simple idea, and it is,
Isso pode parecer uma ideia simples e é,

[156] 07:50but the impact it can have on people's lives can be huge.
mas o impacto disso na vida das pessoas pode ser imenso.

[157] 07:53Matty shared with me
Matty compartilhou comigo

[158] 07:55an emotional email he received
um email comovente que ele recebeu

[159] 07:57from the mother in that picture.
da mãe que está nessa foto.

[160] 08:01"That's me, my husband and son.
"Estes somos eu, meu marido e meu filho.

[161] 08:04The other pictures are of my very ill grandmother.
As outras fotos são da minha avó que está muito doente.

[162] 08:08Thank you for making your site.
Obrigada por ter criado o site.

[163] 08:10These pictures mean more to me than you know.
Você não imagina o quanto essas fotos significam para mim.

[164] 08:13My son's birth is on this camera.
O nascimento do meu filho está nessa câmera.

[165] 08:15He turns four tomorrow."
Ele fará 4 anos amanhã."

[166] 08:19Every picture that you see there
Todas as fotos que você vê lá

[167] 08:21and thousands of others
e milhares de outras

[168] 08:23have been returned back to the person who lost it --
foram devolvidas às pessoas que as perderam --

[169] 08:25sometimes crossing oceans,
algumas vezes atravessando oceanos,

[170] 08:27sometimes going through language barriers.
algumas vezes atravessando barreiras linguísticas.

[171] 08:32This is the last postcard I have to share with you today.
Este é o último postal que tenho para compartilhar com vocês hoje.

[172] 08:35"When people I love
"Quando as pessoas que amo,

[173] 08:38leave voicemails on my phone
deixam mensagens de voz em meu telefone,

[174] 08:40I always save them in case they die tomorrow
eu sempre as salvo para o caso delas morrerem amanhã

[175] 08:43and I have no other way
e não haver outro jeito

[176] 08:45of hearing their voice ever again."
de ouvir suas vozes novamente."

[177] 08:49When I posted this secret,
Quando postei esse segredo,

[178] 08:51dozens of people
dúzias de pessoas

[179] 08:53sent voicemail messages from their phones,
me enviaram mensagens de voz de seus telefones,

[180] 08:55sometimes ones they'd been keeping for years,
algumas que eles têm guardado por anos,

[181] 08:58messages from family or friends
mensagens de familiares ou amigos

[182] 09:01who had died.
que faleceram.

[183] 09:04They said that by preserving those voices
Eles disseram que preservar essas vozes

[184] 09:06and sharing them,
e compartilhá-las,

[185] 09:08it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
os ajudaram a manter vivo o espírito de seus entes queridos.

[186] 09:13One young girl
Uma jovem

[187] 09:15posted the last message
postou a última mensagem

[188] 09:17she ever heard from her grandmother.
que ela ouviu de sua avó.

[189] 09:21Secrets can take many forms.
Segredos podem tomar muitas formas.

[190] 09:24They can be shocking or silly
Eles podem ser chocantes, bobos

[191] 09:27or soulful.
ou comoventes.

[192] 09:29They can connect us with our deepest humanity
Eles podem nos conectar com nossa mais profunda humanidade

[193] 09:31or with people we'll never meet again.
ou com gente que nunca encontraremos novamente.

[194] 09:36Voicemail recording: First saved voice message.
Gravação de correio de voz: Primeira mensagem salva.

[195] 09:40Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
Vovó: ♫ Hoje é o aniversário de alguém ♫

[196] 09:45♫ Somebody's birthday today ♫
♫ Hoje é aniversário de alguém ♫

[197] 09:49♫ The candles are lighted ♫
♫ As velas estão acesas ♫

[198] 09:52♫ on somebody's cake ♫
♫ no bolo de alguém ♫

[199] 09:55♫ And we're all invited ♫
♫ e fomos todos convidados ♫

[200] 09:58♫ for somebody's sake ♫
♫ a festejar com alguém ♫

[201] 10:00You're 21 years old today.
Você faz 21 anos hoje.

[202] 10:03Have a real happy birthday, and I love you.
Tenha um aniversário muito feliz e eu te amo.

[203] 10:06I'll say bye for now.
Então tchau.

[204] 10:08FW: Thank you.
FW: Obrigado.

[205] 10:10(Applause)
(Aplausos)

[206] 10:16Thank you.
Obrigado.

[207] 10:18(Applause)
(Aplausos)

[208] 10:29June Cohen: Frank, that was beautiful,
June Cohen: Frank, que lindo,

[209] 10:31so touching.
tão emocionante.

[210] 10:33Have you ever sent yourself a postcard?
Você já enviou algum postal?

[211] 10:35Have you ever sent in a secret to PostSecret?
Já enviou algum segredo ao PostSecret?

[212] 10:37FW: I have one of my own secrets in every book.
FW: Tenho um de meus próprios segredos em cada livro.

[213] 10:40I think in some ways, the reason I started the project,
Acho que de alguma forma, a razão de ter começado o projeto,

[214] 10:43even though I didn't know it at the time,
ainda que não soubesse na época,

[215] 10:45was because I was struggling with my own secrets.
foi porque eu estava lutando com meus próprios segredos.

[216] 10:48And it was through crowd-sourcing,
E foi através do 'crowd-sourcing',

[217] 10:50it was through the kindness that strangers were showing me,
foi através da gentileza de desconhecidos,

[218] 10:53that I could uncover
que eu pude revelar

[219] 10:55parts of my past that were haunting me.
partes do passado que me assombravam.

[220] 10:58JC: And has anyone ever discovered
JC: E alguém já descobriu

[221] 11:00which secret was yours in the book?
qual era o seu segredo no livro?

[222] 11:02Has anyone in your life been able to tell?
Alguém que faz parte da sua vida conseguiu saber?

[223] 11:04FW: Sometimes I share that information, yeah.
FW: Às vezes eu compartilho essa informação, sim.

[224] 11:06(Laughter)
(Risos)

[225] 11:09(Applause)
(Aplausos)