[5] 00:31and he got out his red pen,
puxou sua caneta vermelha
[6] 00:33and he started correcting the scores
e começou a modificar as partituras
[7] 00:36as if it was his own music.
como se as músicas fossem de sua própria autoria.
[12] 00:54Leave the classics alone."
Não toque nelas".
[13] 00:56Anybody knows Stravinsky's reply?
Alguém sabe o que Stravinsky respondeu?
[14] 00:59He said, "You 'respect', but I love."
Ele disse: "Vocês 'respeitam', mas eu amo".
[17] 01:11My father in law and my uncles are both reporters,
Meu sogro e meus tios são repórteres,
[20] 01:21They don't last.
Eles não duram.
[23] 01:31something out of the newspaper.
algo de um jornal.
[29] 01:58An artist's job is to collect ideas
O trabalho de um artista é colecionar ideias
[32] 02:09that is the daily newspaper.
ou seja, o jornal diário?
[38] 02:32it wasn't any fun for me anymore.
agora não tinha mais a menor graça para mim.
[39] 02:34So one day, I was staring at that screen
Então, estava um dia olhando para aquela tela
[40] 02:37and I looked over at the recycle bin
e vi a cesta de lixo reciclável,
[42] 02:44without any words.
sem nenhuma palavra.
[44] 02:48to my doorstep everyday."
e são entregues na minha porta todos os dias".
[46] 02:55I picked up my marker that I use for drawing,
peguei o marcador que usava para desenhar,
[52] 03:21And I really wasn't sure what I was doing.
Eu não tinha certeza do que estava fazendo.
[54] 03:27disappear under that marker line.
desaparecerem sob a tinta do marcador.
[64] 04:08British artist named Tom Phillips.
artista britânico chamado Tom Phillips.
[67] 04:18And he went home, and he started drawing
Foi para casa e começou a desenhar
[68] 04:20and painting of the pages.
e pintar nas páginas.
[72] 04:35It's been a lifelong project for him.
Foi um projeto de uma vida inteira para ele.
[75] 04:46with the writer William Burroughs,
com o escrito William Burroughs,
[80] 05:01I found out that Burroughs got the idea
descobri que ele pegou a ideia
[85] 05:20gave him an idea of how to make poetry.
ele teve uma ideia de como fazer poesia.
[86] 05:25But then, you do a little bit more research
Mas então, pesquisando um pouco mais,
[87] 05:27and you find out that thirty years before that
você descobre que, trinta anos antes,
[90] 05:35cut up the newspaper,
o recortou,
[92] 05:40and read them as a poem.
e os leu em forma de poema.
[93] 05:43I traced things all the way back to the 1760s
Fiz uma retrospectiva até a década de 1760,
[95] 05:52in those old days, the newspaper was fairly new
naquela época, o jornal era uma coisa nova
[96] 05:55and the columns were very skinny,
e as colunas eram bem estreitas,
[97] 05:57so what Caleb did is he read across the columns
e Caleb lia atravessando as colunas
[103] 06:24So what am I supposed to do?
Então, e agora?
[106] 06:34And that is nothing is completely original.
que nada é inteiramente original.
[109] 06:47of one or two previous ideas.
de uma ou duas coisas que já existem.
[111] 06:56Draw a line. Draw another line next to it.
Faça uma linha. Faça outra linha paralela.
[112] 07:00How many lines are there?
Quantas linhas temos?
[113] 07:02Well there is the first line you drew.
Bem, temos a primeira linha que você fez,
[114] 07:04And there's the second line you drew.
temos a segunda linha que você fez,
[116] 07:10One plus one equals three.
1 + 1 = 3.
[120] 07:23than their parts.
do que eles, enquanto partes.
[122] 07:28and all of your ancestors.
e de todos os seus ancestrais.
[124] 07:34you also have a genealogy of ideas.
também tem uma genealogia de ideias.
[125] 07:37You don't get to pick your family,
Você não pode escolher sua família,
[128] 07:45the cities you live in etc.
as cidades em que mora, etc.
[132] 07:58a creative lineage that I could draw from.
uma linhagem criativa como ponto de partida.
[134] 08:05and appreciated.
e gostava,
[135] 08:07And steal everything from them that I possibly could.
e "roubei" deles tudo o que pude.
[138] 08:21that really mean something to me,
que realmente tem algum significado para mim,
[141] 08:30than I think I could.
do que eu.
[142] 08:34Steve Jobs: It comes down to try to expose yourself
Steve Jobs: "É procurar se expor
[145] 08:44I mean, Picasso had a saying, he said,
Picasso tinha um ditado:
[146] 08:46"Good artists copy, great artists steal."
'Bons artistas copiam, grandes artistas roubam.'
[148] 08:57Picasso, he said it. Art is theft.
Picasso disse isso. A arte é um roubo.
[151] 09:05I'm more like a tasteful thief."
Sou mais como um ladrão de bom gosto".
[153] 09:12is the stuff that I can steal from.
é aquela da qual posso roubar algo".
[154] 09:16How does an artist look at the world?
Como uma artista enxerga o mundo?
[156] 09:21and second, she moves on to the next thing.
e depois ela parte para a próxima.
[158] 09:27there is no longer good art and bad art.
não há mais arte boa e arte ruim.
[163] 09:41or years later.
ou anos depois.
[164] 09:44T.S. Eliot said that immature poets imitate,
T. S. Eliot disse que poetas imaturos imitam;
[165] 09:48great artists, great poets steal.
grandes artistas, grandes poetas roubam.
[167] 09:55and they deface it.
e destroem.
[169] 09:59or at least something different."
ou, no mínimo, em algo diferente".
[170] 10:01And that's really the key to creative theft.
E esse é o segredo do roubo criativo.
[171] 10:03Imitation is not flattery.
A imitação não é lisonjeira.
[175] 10:16and keep going with them. Because I know
e trabalhar com eles, porque sei
[183] 10:43that resonates with you.
que chama sua atenção.
[186] 10:50Bring it back to where you do your work,
Levem para onde vocês realizam seu trabalho,
[188] 10:55Transform it into something completely new.
Transformem isso em algo totalmente novo.
[190] 11:01And that's how you steal like an artist.
É assim que se rouba como um artista.
[191] 11:04Thank you.
Obrigado.
[192] 11:05(Applause)
(Aplausos)