fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Your body is my canvas

Alexa Meade

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12You may want to take a closer look.
Talvez vocês queiram olhar mais de perto.

[2] 00:14There's more to this painting than meets the eye.
Há mais nesta pintura do que os olhos podem ver.

[3] 00:17And yes, it's an acrylic painting of a man,
Sim, é uma pintura de um homem, em tinta acrílica,

[4] 00:21but I didn't paint it on canvas.
mas não a pintei em uma tela.

[5] 00:24I painted it directly on top of the man.
Pintei diretamente no corpo do homem.

[6] 00:27What I do in my art is I skip the canvas altogether,
O que faço em minha arte é que eu ignoro completamente a tela,

[7] 00:30and if I want to paint your portrait,
e se eu quiser pintar seu retrato,

[8] 00:32I'm painting it on you, physically on you.
eu faço isso pintando-o em você, literalmente em você.

[9] 00:35That also means you're probably going to end up
Isso significa que você provavelmente vai terminar

[10] 00:37with an earful of paint,
com a orelha cheia de tinta,

[11] 00:39because I need to paint your ear on your ear.
porque tenho que pintar sua orelha, na sua orelha.

[12] 00:43Everything in this scene, the person, the clothes,
Tudo nesta cena, a pessoa, as roupas,

[13] 00:46chairs, wall, gets covered in a mask of paint
cadeiras, parede, fica coberto em uma máscara de tinta

[14] 00:49that mimics what's directly below it,
que imita o que está bem abaixo dela

[15] 00:52and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
e, dessa forma, consigo montar uma cena tridimensional

[16] 00:56and make it look like a two-dimensional painting.
e fazer com que ela pareça uma pintura bidimensional.

[17] 00:59I can photograph it from any angle,
Posso fotografá-la de qualquer ângulo

[18] 01:01and it will still look 2D.
e ela sempre vai parecer bidimensional.

[19] 01:04There's no Photoshop here.
Aqui não tem Photoshop.

[20] 01:07This is just a photo
Esta é uma fotografia

[21] 01:09of one of my three-dimensional paintings.
de uma das minhas pinturas tridimensionais.

[22] 01:13You might be wondering how I came up with this idea
Você deve estar se perguntando como tive essa ideia

[23] 01:15of turning people into paintings.
de transformar as pessoas em pinturas.

[24] 01:17But originally, this had nothing to do
Mas, originalmente, isso não teve nada a ver

[25] 01:20with either people or paint.
nem com pessoas, nem com tinta.

[26] 01:22It was about shadows.
Tinha a ver com sombras.

[27] 01:25I was fascinated with the absence of light,
Eu era fascinada pela ausência de luz

[28] 01:27and I wanted to find a way that I could give it materiality
e queria encontrar uma forma de materializar isso

[29] 01:31and pin it down before it changed.
e capturar isso, antes que mudasse.

[30] 01:33I came up with the idea of painting shadows.
Tive a ideia de pintar sombras.

[31] 01:36I loved that I could hide within this shadow
Eu adorava poder esconder dentro dessa sombra,

[32] 01:38my own painted version,
minha própria versão, em pintura,

[33] 01:40and it would be almost invisible
e ficaria quase invisível,

[34] 01:43until the light changed, and all of a sudden
até que a luz mudasse e, de repente,

[35] 01:45my shadow would be brought to the light.
minha sombra seria exposta à luz.

[36] 01:48I wanted to think about what else I could put shadows on,
Eu queria pensar em algo mais em que eu pudesse colocar sombras,

[37] 01:51and I thought of my friend Bernie.
então, pensei em meu amigo Bernie.

[38] 01:54But I didn't just want to paint the shadows.
Mas eu não queria apenas pintar as sombras.

[39] 01:57I also wanted to paint the highlights
Também queria pintar os realces

[40] 01:59and create a mapping on his body in greyscale.
e criar uma silhueta de seu corpo em escala de cinza.

[41] 02:02I had a very specific vision of what this would look like,
Eu tinha uma visão bem específica de como ficaria

[42] 02:06and as I was painting him,
e, enquanto eu o pintava,

[43] 02:08I made sure to follow that very closely.
certifiquei-me de reproduzir isso com a maior precisão possível.

[44] 02:10But something kept on flickering before my eyes.
Mas algo continuava cintilando diante dos meus olhos.

[45] 02:13I wasn't quite sure what I was looking at.
Eu não tinha muita certeza do que eu estava vendo.

[46] 02:15And then when I took that moment to take a step back,
Então, quando parei um pouco e dei um passo atrás para ver,

[47] 02:19magic.
foi mágico.

[48] 02:21I had turned my friend into a painting.
Eu tinha transformado meu amigo em uma pintura.

[49] 02:24I couldn't have foreseen that
Eu não tinha previsto isso

[50] 02:25when I wanted to paint a shadow,
quando quis pintar uma sombra,

[51] 02:28I would pull out this whole other dimension,
que eu obteria uma outra dimensão,

[52] 02:30that I would collapse it,
que eu o desconstruiria,

[53] 02:31that I would take a painting and make it my friend
que eu transformaria meu amigo em pintura

[54] 02:36and then bring him back to a painting.
e, então, o traria de volta em uma pintura.

[55] 02:39I was a little conflicted though,
Porém, eu fiquei confusa,

[56] 02:41because I was so excited about what I'd found,
porque fiquei muito empolgada com o que descobri,

[57] 02:45but I was just about to graduate from college
mas estava prestes a me formar na faculdade,

[58] 02:47with a degree in political science,
em Ciências Políticas,

[59] 02:49and I'd always had this dream
e sempre tive o sonho

[60] 02:51of going to Washington, D.C.,
de ir para Washington D.C.

[61] 02:53and sitting at a desk
e ter meu lugar em uma mesa

[62] 02:56and working in government.
e trabalhar para o governo.

[63] 02:58(Laughter)
(Risadas)

[64] 03:00Why did this have to get in the way of all that?
Por que isso teve de surgir no meio dos meus planos?

[65] 03:04I made the tough decision
Tomei a difícil decisão

[66] 03:05of going home after graduation
de ir para casa, depois de formada,

[67] 03:09and not going up to Capitol Hill,
e de não subir até o Capitólio,

[68] 03:12but going down to my parents' basement
mas de descer ao porão dos meus pais

[69] 03:14and making it my job to learn how to paint.
e trabalhar aprendendo a pintar.

[70] 03:17I had no idea where to begin.
Não fazia ideia de como começar.

[71] 03:21The last time I'd painted,
Na última vez que tinha pintado,

[72] 03:22I was 16 years old at summer camp,
eu tinha 16 anos, no acampamento de verão,

[73] 03:25and I didn't want to teach myself how to paint
e eu não queria aprender a pintar

[74] 03:27by copying the old masters
copiando os antigos mestres

[75] 03:29or stretching a canvas
ou usando uma tela

[76] 03:31and practicing over and over again on that surface,
e praticando diversas vezes sobre ela,

[77] 03:34because that's not what this project was about for me.
porque não era esse o meu projeto.

[78] 03:37It was about space and light.
Tinha a ver com espaço e luz.

[79] 03:40My early canvases ended up being
Minhas primeiras "telas" acabaram sendo

[80] 03:43things that you wouldn't expect to be used as canvas,
coisas que vocês não esperariam que fossem usadas como tal:

[81] 03:46like fried food.
alimentos fritos, por exemplo.

[82] 03:48It's nearly impossible
É quase impossível

[83] 03:50to get paint to stick to the grease in an egg.
fazer com que a tinta pegue em um ovo gorduroso.

[84] 03:53(Laughter)
(Risadas)

[85] 03:55Even harder was getting paint to stick
Mais difícil ainda era fazer com que a tinta pegasse

[86] 03:58to the acid in a grapefruit.
em uma toranja ácida.

[87] 04:00It just would erase my brush strokes
Simplesmente minhas pinceladas desapareciam,

[88] 04:03like invisible ink.
como tinta invisível.

[89] 04:05I'd put something down, and instantly it would be gone.
Era só eu largar o pincel e, instantaneamente, a tinta sumia.

[90] 04:08And if I wanted to paint on people,
E se eu quisesse pintar em pessoas,

[91] 04:10well, I was a little bit embarrassed
bem, eu ficava um pouco constrangida

[92] 04:13to bring people down into my studio
por levar pessoas lá embaixo, no meu estúdio,

[93] 04:15and show them that I spent my days in a basement
e mostrar a elas que eu passava meus dias num porão,

[94] 04:18putting paint on toast.
passando tinta em torradas.

[95] 04:21It just seemed like it made more sense
Parecia que fazia mais sentido

[96] 04:23to practice by painting on myself.
praticar pintando em mim mesma.

[97] 04:26One of my favorite models actually ended up being
Um dos meus modelos favoritos acabou sendo

[98] 04:29a retired old man
um senhor aposentado,

[99] 04:31who not only didn't mind sitting still
que não só não se importava de ficar sentado parado

[100] 04:33and getting the paint in his ears,
e levar tinta nas orelhas,

[101] 04:36but he also didn't really have much embarrassment
mas também não ficava muito constrangido

[102] 04:38about being taken out into very public places
por ser levado a lugares bem públicos,

[103] 04:40for exhibition,
para exibição,

[104] 04:42like the Metro.
como no metrô.

[105] 04:45I was having so much fun with this process.
Eu me divertia muito nesse processo.

[106] 04:49I was teaching myself how to paint in all these different styles,
Eu ensinava a mim mesma como pintar em diferentes estilos,

[107] 04:53and I wanted to see what else I could do with it.
e queria ver o que mais eu poderia fazer com isso.

[108] 04:56I came together with a collaborator, Sheila Vand,
Juntei-me a uma colaboradora, Sheila Vand,

[109] 04:59and we had the idea of creating paintings
e tivemos a ideia de criar pinturas

[110] 05:02in a more unusual surface,
em uma superfície mais incomum:

[111] 05:04and that was milk.
o leite.

[112] 05:07We got a pool. We filled it with milk.
Conseguimos uma piscina. Enchemos a piscina com leite.

[113] 05:10We filled it with Sheila. And I began painting.
Colocamos a Sheila dentro da piscina. E comecei a pintar.

[114] 05:13And the images were always
E, no fim, as imagens eram sempre

[115] 05:15completely unexpected in the end,
completamente inesperadas,

[116] 05:17because I could have a very specific image
porque eu tinha uma imagem bem específica

[117] 05:20about how it would turn out,
de como ficaria,

[118] 05:21I could paint it to match that,
e pintava do jeito que imaginava,

[119] 05:23but the moment that Sheila laid back into the milk,
mas na hora em que a Sheila se deitava no leite,

[120] 05:26everything would change.
tudo mudava.

[121] 05:28It was in constant flux,
Ficava em constante movimento

[122] 05:30and we had to, rather than fight it, embrace it,
e tínhamos de abraçar o fluxo, em vez de lutar contra ele,

[123] 05:33see where the milk would take us
ver aonde o leite nos levava

[124] 05:34and compensate to make it even better.
e equilibrar, para ficar ainda melhor.

[125] 05:38Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
Às vezes, quando a Sheila deitava no leite,

[126] 05:42it would wash all the paint off of her arms,
ele tirava toda a tinta dos braços dela,

[127] 05:44and it might seem a little bit clumsy,
e pode parecer meio malfeito,

[128] 05:47but our solution would be, okay, hide your arms.
mas nossa solução foi, certo, esconder os braços dela.

[129] 05:50And one time, she got so much milk in her hair
E uma vez, ela ficou com tanto leite em seus cabelos,

[130] 05:53that it just smeared all the paint off of her face.
que eles simplesmente borraram toda a pintura em seu rosto.

[131] 05:56All right, well, hide your face.
Tudo bem, certo, esconda o rosto.

[132] 05:59And we ended up with something far more elegant
E acabamos com algo bem mais elegante

[133] 06:02than we could have imagined,
do que poderíamos imaginar,

[134] 06:04even though this is essentially the same solution
embora seja basicamente a mesma solução

[135] 06:06that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
que uma criança frustrada usa quando não sabe desenhar mãos,

[136] 06:09just hiding them in the pockets.
e as esconde nos bolsos.

[137] 06:13When we started out on the milk project,
Quando começamos o projeto com o leite,

[138] 06:15and when I started out,
e quando comecei,

[139] 06:17I couldn't have foreseen that I would go
eu não imaginava que eu deixaria

[140] 06:20from pursuing my dream in politics
o meu sonho de trabalhar na política,

[141] 06:22and working at a desk
atrás de uma mesa,

[142] 06:24to tripping over a shadow
para me deparar com uma sombra

[143] 06:25and then turning people into paintings
e transformar pessoas em pinturas

[144] 06:28and painting on people in a pool of milk.
e pintar nas pessoas em uma piscina de leite.

[145] 06:32But then again, I guess it's also not unforeseeable
Por outro lado, acho que também não é imprevisível

[146] 06:35that you can find the strange in the familiar,
que você encontre o estranho no familiar,

[147] 06:38as long as you're willing to look beyond
desde que deseje enxergar além

[148] 06:40what's already been brought to light,
daquilo que já foi trazido à luz,

[149] 06:41that you can see what's below the surface,
que você veja o que está abaixo da superfície,

[150] 06:44hiding in the shadows,
escondido nas sombras,

[151] 06:46and recognize that there can be more there
e reconheça que pode haver mais coisas

[152] 06:48than meets the eye.
do que os olhos podem ver.

[153] 06:50Thank you.
Obrigada.

[154] 06:51(Applause)
(Aplausos)