fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How the NSA betrayed the world's trust -- time to act

Mikko Hypponen

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12The two most likely largest inventions
Provavelmente as duas maiores invenções

[2] 00:17of our generation
da nossa geração

[3] 00:19are the Internet and the mobile phone.
são a Internet e o telefone celular.

[4] 00:22They've changed the world.
Eles mudaram o mundo.

[5] 00:24However, largely to our surprise,
No entanto, em grande parte, para nossa surpresa,

[6] 00:28they also turned out to be the perfect tools
eles também acabaram sendo as ferramentas perfeitas

[7] 00:32for the surveillance state.
para o estado de vigilância.

[8] 00:35It turned out that the capability
Acabou acontecendo que a capacidade

[9] 00:38to collect data, information and connections
de coletar dados, informações e conexões

[10] 00:42about basically any of us and all of us
sobre, basicamente, qualquer um de nós e todos nós

[11] 00:46is exactly what we've been hearing
é exatamente sobre o que temos ouvido

[12] 00:48throughout of the summer through revelations and leaks
ao longo do verão, através de revelações e vazamentos

[13] 00:53about Western intelligence agencies,
sobre agências de inteligência ocidentais,

[14] 00:56mostly U.S. intelligence agencies,
na maior parte, agências de inteligência dos EUA,

[15] 00:59watching over the rest of the world.
vigiando o resto do mundo.

[16] 01:02We've heard about these starting with the
Ouvimos falar disso começando com

[17] 01:05revelations from June 6.
as revelações de 6 de junho.

[18] 01:09Edward Snowden started leaking information,
Edward Snowden começou a vazar informações,

[19] 01:12top secret classified information,
informações confidenciais, altamente secretas,

[20] 01:14from the U.S. intelligence agencies,
das agências de inteligência dos EUA,

[21] 01:16and we started learning about things like PRISM
e começamos a tomar conhecimento de coisas como o PRISM,

[22] 01:18and XKeyscore and others.
o XKeyscore e outros.

[23] 01:22And these are examples of the kinds of programs
E esses são exemplos dos tipos de programas

[24] 01:25U.S. intelligence agencies are running right now,
que as agências de inteligência dos EUA estão rodando agora,

[25] 01:29against the whole rest of the world.
contra todo o resto do mundo.

[26] 01:32And if you look back about the forecasts
E se examinarmos as previsões

[27] 01:36on surveillance by George Orwell,
sobre vigilância, de George Orwell,

[28] 01:40well it turns out that
bem, vê-se que

[29] 01:42George Orwell was an optimist.
George Orwell era um otimista.

[30] 01:45(Laughter)
(Risos)

[31] 01:47We are right now seeing a much larger scale
Estamos vendo agora uma escala muito maior

[32] 01:50of tracking of individual citizens
de rastreamento dos cidadãos

[33] 01:52than he could have ever imagined.
do que ele jamais poderia ter imaginado.

[34] 01:56And this here is the infamous
E este aqui é o infame

[35] 01:59NSA data center in Utah.
centro de dados da NSA em Utah.

[36] 02:03Due to be opened very soon,
Prestes a ser inaugurado muito em breve,

[37] 02:06it will be both a supercomputing center
será um centro tanto de supercomputadores

[38] 02:09and a data storage center.
quanto de armazenamento de dados.

[39] 02:11You could basically imagine it has a large hall
Vocês poderiam imaginá-lo, basicamente, como um grande salão

[40] 02:14filled with hard drives storing data
cheio de discos rígidos armazenando dados

[41] 02:16they are collecting.
que eles estão coletando.

[42] 02:19And it's a pretty big building.
E é um edifício bem grande.

[43] 02:21How big? Well, I can give you the numbers --
Qual o tamanho? Bem, eu posso lhes dar os números --

[44] 02:23140,000 square meters --
140 mil metros quadrados --

[45] 02:25but that doesn't really tell you very much.
mas isso realmente não diz muita coisa.

[46] 02:27Maybe it's better to imagine it as a comparison.
Talvez seja melhor imaginá-lo através de uma comparação.

[47] 02:31You think about the largest IKEA store
Pensem na maior loja IKEA

[48] 02:33you've ever been in.
que já visitaram.

[49] 02:35This is five times larger.
Ele é cinco vezes maior.

[50] 02:38How many hard drives can you fit in an IKEA store?
Quantos discos rígidos dá para colocar em uma loja IKEA?

[51] 02:41Right? It's pretty big.
Certo? É muito grande.

[52] 02:43We estimate that just the electricity bill
Estima-se que apenas a conta de energia

[53] 02:46for running this data center
para executar esse centro de dados

[54] 02:48is going to be in the tens of millions of dollars a year.
vai estar na casa das dezenas de milhões de dólares por ano.

[55] 02:51And this kind of wholesale surveillance
E esse tipo de vigilância por atacado

[56] 02:54means that they can collect our data
significa que eles podem coletar nossos dados

[57] 02:57and keep it basically forever,
e mantê-los, basicamente, para sempre,

[58] 02:59keep it for extended periods of time,
mantê-los por longos períodos de tempo,

[59] 03:01keep it for years, keep it for decades.
mantê-los por anos, mantê-los por décadas.

[60] 03:04And this opens up completely new kinds of risks
E isso traz tipos de riscos completamente novos

[61] 03:08to us all.
para todos nós.

[62] 03:10And what this is is that it is wholesale
E isso é vigilância generalizada

[63] 03:13blanket surveillance on everyone.
por atacado, sobre todos.

[64] 03:18Well, not exactly everyone,
Bem, não exatamente todos,

[65] 03:20because the U.S. intelligence only has a legal right
porque a inteligência dos EUA tem apenas direito legal

[66] 03:24to monitor foreigners.
de monitorar estrangeiros.

[67] 03:26They can monitor foreigners
Eles podem monitorar estrangeiros

[68] 03:28when foreigners' data connections
quando as conexões de dados dos estrangeiros

[69] 03:30end up in the United States or pass through the United States.
acabam nos Estados Unidos ou passam por lá.

[70] 03:34And monitoring foreigners doesn't sound too bad
E monitorar estrangeiros não soa tão mal,

[71] 03:37until you realize
até que você percebe

[72] 03:39that I'm a foreigner and you're a foreigner.
que eu sou um estrangeiro e você também é um.

[73] 03:42In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
Na verdade, 96% do planeta são estrangeiros.

[74] 03:46(Laughter)
(Risos)

[75] 03:47Right?
Certo?

[76] 03:49So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
Então, é vigilância generalizada por atacado sobre todos nós,

[77] 03:54all of us who use telecommunications and the Internet.
todos que usamos telecomunicações e a Internet.

[78] 03:58But don't get me wrong:
Mas não me interpretem mal.

[79] 04:00There are actually types of surveillance that are okay.
Na verdade, existem tipos de vigilância que são bons.

[80] 04:05I love freedom, but even I agree
Eu amo a liberdade, mas até eu concordo

[81] 04:08that some surveillance is fine.
que um pouco de vigilância está bem.

[82] 04:10If the law enforcement is trying to find a murderer,
Se a força da lei está tentando encontrar um assassino,

[83] 04:14or they're trying to catch a drug lord
ou estão tentando capturar um traficante de drogas,

[84] 04:17or trying to prevent a school shooting,
ou tentando impedir um tiroteio em uma escola,

[85] 04:21and they have leads and they have suspects,
e eles têm pistas e suspeitos,

[86] 04:23then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
então é perfeitamente normal que grampeiem o telefone do suspeito,

[87] 04:26and to intercept his Internet communications.
e interceptem suas comunicações na Internet.

[88] 04:30I'm not arguing that at all,
Não estou rejeitando isso, de jeito nenhum,

[89] 04:32but that's not what programs like PRISM are about.
mas não é disso que se trata em programas como o PRISM.

[90] 04:34They are not about doing surveillance on people
Não se trata de vigilância sobre pessoas

[91] 04:37that they have reason to suspect of some wrongdoings.
de que tenham razão para suspeitar quanto a algumas irregularidades.

[92] 04:41They're about doing surveillance on people
Trata-se de vigiar as pessoas

[93] 04:42they know are innocent.
que eles sabem que são inocentes.

[94] 04:46So the four main arguments
Assim, os quatro principais argumentos

[95] 04:48supporting surveillance like this,
a favor de vigilância como essa...

[96] 04:50well, the first of all is that whenever you start
Bem, o primeiro é que onde quer que você comece

[97] 04:53discussing about these revelations,
a discutir sobre essas revelações,

[98] 04:54there will be naysayers trying to minimize
haverá opositores tentando minimizar

[99] 04:57the importance of these revelations, saying that
a importância dessas revelações, dizendo que

[100] 04:59we knew all this already,
já sabíamos disso tudo,

[101] 05:01we knew it was happening, there's nothing new here.
que sabíamos que estava acontecendo, que isso não é novidade.

[102] 05:04And that's not true. Don't let anybody tell you
Mas isso não é verdade. Não deixem ninguém lhes dizer

[103] 05:07that we knew this already, because we did not know this already.
que já sabíamos disso, porque não sabíamos disso ainda.

[104] 05:13Our worst fears might have been something like this,
Nossos piores temores poderiam ser mais ou menos assim,

[105] 05:17but we didn't know this was happening.
mas não sabíamos que isso estava acontecendo.

[106] 05:19Now we know for a fact it's happening.
Agora sabemos com certeza que está acontecendo.

[107] 05:22We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
Não sabíamos disso. Não sabíamos do PRISM.

[108] 05:24We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
Não sabíamos do XKeyscore. Não sabíamos do Cybertrans.

[109] 05:27We didn't know about DoubleArrow.
Não sabíamos do DoubleArrow.

[110] 05:29We did not know about Skywriter --
Não sabíamos do Skywriter --

[111] 05:31all these different programs
todos esses programas diferentes,

[112] 05:33run by U.S. intelligence agencies.
utilizados por agências de inteligência dos EUA.

[113] 05:36But now we do.
Mas agora sabemos.

[114] 05:39And we did not know
E nós não sabíamos

[115] 05:41that U.S. intelligence agencies go to extremes
que as agências de inteligência dos EUA vão a extremos,

[116] 05:44such as infiltrating standardization bodies
como infiltrar órgãos de padronização

[117] 05:48to sabotage encryption algorithms on purpose.
para sabotar algoritmos de criptografia de propósito.

[118] 05:53And what that means
E o que isso significa

[119] 05:55is that you take something which is secure,
é que você pega algo que é seguro,

[120] 05:57an encryption algorithm which is so secure
um algoritmo de criptografia que é tão seguro

[121] 05:59that if you use that algorithm to encrypt one file,
que, se você usar esse algoritmo para criptografar um arquivo,

[122] 06:02nobody can decrypt that file.
ninguém pode descriptografá-lo.

[123] 06:04Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
Mesmo que coloquem todos os computadores do planeta apenas para fazer isso,

[124] 06:08it's going to take millions of years.
vai demorar milhões de anos.

[125] 06:11So that's basically perfectly safe, uncrackable.
Isso é, basicamente, perfeitamente seguro, indecifrável.

[126] 06:13You take something which is that good
Você pega algo que é tão bom assim

[127] 06:15and then you weaken it on purpose,
e enfraquece-o, de propósito,

[128] 06:17making all of us less secure as an end result.
tornando todos nós menos seguros como resultado final.

[129] 06:23A real-world equivalent would be that
Um equivalente no mundo real seria

[130] 06:25intelligence agencies would force
se as agências de inteligência forçassem

[131] 06:28some secret pin code into every single house alarm
um código PIN secreto em todos os alarmes residenciais

[132] 06:31so they could get into every single house
para que pudessem entrar em todas as casas

[133] 06:32because, you know, bad people might have house alarms,
porque, sabem como é, pessoas ruins podem ter alarmes residenciais,

[134] 06:35but it will also make all of us
mas isso também tornará todos nós

[135] 06:37less secure as an end result.
menos seguros como resultado final.

[136] 06:39Backdooring encryption algorithms
Sabotar algoritmos de criptografia

[137] 06:43just boggles the mind.
é impressionante.

[138] 06:46But of course, these intelligence agencies are doing their job.
Mas, é claro, essas agências de inteligência estão fazendo seu trabalho.

[139] 06:50This is what they have been told to do:
Isso é o que lhes foi dito para fazer:

[140] 06:52do signals intelligence,
"Façam sinais de inteligência,

[141] 06:54monitor telecommunications,
monitorem telecomunicações,

[142] 06:56monitor Internet traffic.
monitorem o tráfego da Internet".

[143] 06:57That's what they're trying to do,
Isso é o que elas estão tentando fazer,

[144] 06:59and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
e já que, uma grande parte do tráfego da Internet hoje é criptografada,

[145] 07:02they're trying to find ways around the encryption.
elas estão tentando encontrar maneiras de contornar a criptografia.

[146] 07:04One way is to sabotage encryption algorithms,
Uma maneira é sabotar algoritmos de criptografia,

[147] 07:07which is a great example
que é um ótimo exemplo

[148] 07:09about how U.S. intelligence agencies
de como as agências de inteligência dos EUA

[149] 07:11are running loose.
estão correndo soltas.

[150] 07:13They are completely out of control,
Elas estão completamente fora de controle,

[151] 07:15and they should be brought back under control.
e devem ser levadas a estar novamente sob controle.

[152] 07:21So what do we actually know about the leaks?
Então, o que realmente sabemos sobre os vazamentos?

[153] 07:24Everything is based on the files
Tudo se baseia nos arquivos

[154] 07:26leaked by Mr. Snowden.
vazados pelo Sr. Snowden.

[155] 07:29The very first PRISM slides
Os primeiros slides do PRISM,

[156] 07:32from the beginning of June
a partir do início de junho,

[157] 07:34detail a collection program where the data
detalham um programa de coleta onde os dados

[158] 07:36is collected from service providers,
são coletados de prestadores de serviços,

[159] 07:37and they actually go and name the service providers
e eles inclusive citam os prestadores de serviços

[160] 07:40they have access to.
a que têm acesso.

[161] 07:42They even have a specific date
Eles têm até uma data específica

[162] 07:45on when the collection of data began
de quando a coleta de dados começou

[163] 07:47for each of the service providers.
para cada um dos prestadores de serviços.

[164] 07:49So for example, they name the collection from Microsoft
Por exemplo, eles citam que a coleta da Microsoft

[165] 07:51started on September 11, 2007,
começou em 11 de setembro de 2007.

[166] 07:55for Yahoo on the March 12, 2008,
Para o Yahoo, no dia 12 de março de 2008

[167] 07:58and then others: Google, Facebook,
e, em seguida, outros: Google, Facebook,

[168] 08:01Skype, Apple and so on.
Skype, Apple e assim por diante.

[169] 08:04And every single one of these companies denies.
E cada uma dessas empresas nega.

[170] 08:07They all say that this simply isn't true,
Todas dizem que isso simplesmente não é verdade,

[171] 08:11that they are not giving backdoor access to their data.
que não estão liberando acesso clandestino aos seus dados.

[172] 08:16Yet we have these files.
Ainda assim, temos esses arquivos.

[173] 08:20So is one of the parties lying,
Será que uma das partes está mentindo,

[174] 08:22or is there some other alternative explanation?
ou há alguma outra explicação alternativa?

[175] 08:25And one explanation would be
E uma explicação seria

[176] 08:28that these parties, these service providers,
que essas partes, esses prestadores de serviços,

[177] 08:31are not cooperating.
não estão cooperando.

[178] 08:33Instead, they've been hacked.
Em vez disso, eles foram hackeados.

[179] 08:36That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
Isso explicaria. Eles não estão cooperando. Eles foram hackeados.

[180] 08:39In this case, they've been hacked by their own government.
Neste caso, foram hackeados por seu próprio governo.

[181] 08:44That might sound outlandish,
Isso pode soar estranho,

[182] 08:46but we already have cases where this has happened,
mas já houve casos em que isso aconteceu.

[183] 08:48for example, the case of the Flame malware
Por exemplo, o caso do malware Flame,

[184] 08:51which we strongly believe was authored
que acreditamos fortemente que é de autoria

[185] 08:53by the U.S. government,
do governo dos EUA,

[186] 08:55and which, to spread, subverted the security
e que, para espalhá-lo, subverteu a segurança

[187] 08:59of the Windows Update network,
da rede da atualizações do Windows,

[188] 09:02meaning here, the company was hacked
o que quer dizer que aqui a empresa foi hackeada

[189] 09:06by their own government.
por seu próprio governo.

[190] 09:08And there's more evidence
E há mais evidências

[191] 09:10supporting this theory as well.
que também apoiam essa teoria.

[192] 09:13Der Spiegel, from Germany, leaked more information
A revista Der Spiegel, na Alemanha, vazou mais informações

[193] 09:17about the operations run by the elite hacker units
sobre as operações conduzidas pelas unidades hacker de elite

[194] 09:21operating inside these intelligence agencies.
operando dentro dessas agências de inteligência.

[195] 09:24Inside NSA, the unit is called TAO,
Dentro da NSA, a unidade é chamada TAO,

[196] 09:27Tailored Access Operations,
Operações de Acesso sob Medida,

[197] 09:28and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
e dentro do GCHQ, que é o equivalente no Reino Unido,

[198] 09:32it's called NAC, Network Analysis Centre.
chama-se NAC, Centro de Análise de Rede.

[199] 09:36And these recent leaks of these three slides
E esses vazamentos recentes desses três slides

[200] 09:40detail an operation
detalham uma operação

[201] 09:42run by this GCHQ intelligence agency
executada por essa agência de inteligência, GCHQ,

[202] 09:45from the United Kingdom
do Reino Unido,

[203] 09:47targeting a telecom here in Belgium.
visando uma empresa de telecomunicações aqui na Bélgica.

[204] 09:51And what this really means
E o que isso significa de verdade

[205] 09:53is that an E.U. country's intelligence agency
é que uma agência de inteligência de um país da União Europeia

[206] 09:57is breaching the security
está violando a segurança

[207] 10:00of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
de uma empresa de telecomunicações de um outro país da União Europeia, de propósito,

[208] 10:04and they discuss it in their slides completely casually,
e eles discutem isso em seus slides de forma completamente casual,

[209] 10:08business as usual.
como algo de rotina.

[210] 10:10Here's the primary target,
Esse é o alvo principal,

[211] 10:11here's the secondary target,
esse é o alvo secundário,

[212] 10:13here's the teaming.
aqui está a formação das equipes.

[213] 10:14They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
Eles provavelmente têm uma confraternização de equipe na quinta-feira à noite, em um pub.

[214] 10:18They even use cheesy PowerPoint clip art
Eles até usam clip arts bregas de PowerPoint,

[215] 10:21like, you know, "Success,"
como "Sucesso",

[216] 10:23when they gain access to services like this.
quando conseguem acesso a serviços como este.

[217] 10:26What the hell?
Mas que diabos?

[218] 10:31And then there's the argument
E também há o argumento:

[219] 10:33that okay, yes, this might be going on,
"Tudo bem, sim, isso pode estar acontecendo,

[220] 10:35but then again, other countries are doing it as well.
mas outros países estão fazendo isso também.

[221] 10:37All countries spy.
Todos os países espionam".

[222] 10:40And maybe that's true.
E talvez isso seja verdade.

[223] 10:41Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
Muitos países espionam, nem todos eles, mas vamos pegar um exemplo.

[224] 10:44Let's take, for example, Sweden.
Tomemos, por exemplo, a Suécia.

[225] 10:46I'm speaking of Sweden because Sweden
Estou falando da Suécia porque ela

[226] 10:47has a little bit of a similar law to the United States.
tem uma lei um pouco semelhante à dos Estados Unidos.

[227] 10:50When your data traffic goes through Sweden,
Quando seu tráfego de dados passa pela Suécia,

[228] 10:52their intelligence agency has a legal right by the law
a agência de inteligência deles tem o direito por lei

[229] 10:55to intercept that traffic.
de interceptar o tráfego.

[230] 10:57All right, how many Swedish decisionmakers
Certo, quantos tomadores de decisão suecos,

[231] 11:00and politicians and business leaders
políticos e líderes empresariais

[232] 11:03use, every day, U.S.-based services,
usam, todos os dias, serviços baseados nos EUA,

[233] 11:06like, you know, run Windows or OSX,
por exemplo, sabem, rodam o Windows ou o OSX,

[234] 11:09or use Facebook or LinkedIn,
ou usam o Facebook ou o LinkedIn,

[235] 11:11or store their data in clouds like iCloud
ou armazenam seus dados em nuvens como no iCloud

[236] 11:15or Skydrive or DropBox,
ou no Skydrive ou no DropBox,

[237] 11:19or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
ou talvez usam serviços on-line como o Amazon Web Services ou Salesforce?

[238] 11:23And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
E a resposta é: todos os líderes empresariais suecos fazem isso todos os dias.

[239] 11:27And then we turn it around.
E, então, invertemos a situação.

[240] 11:28How many American leaders
Quantos líderes americanos

[241] 11:30use Swedish webmails and cloud services?
usam webmails e serviços em nuvem suecos?

[242] 11:35And the answer is zero.
E a resposta é: zero.

[243] 11:37So this is not balanced.
Então, isso não está equilibrado.

[244] 11:39It's not balanced by any means, not even close.
Não está equilibrado de jeito nenhum, nem perto disso.

[245] 11:44And when we do have the occasional
E quando temos a história

[246] 11:46European success story,
ocasional de sucesso europeia,

[247] 11:48even those, then, typically end up being sold to the United States.
mesmo essas, normalmente, acabam sendo vendidas para os Estados Unidos.

[248] 11:52Like, Skype used to be secure.
Por exemplo, o Skype costumava ser seguro.

[249] 11:54It used to be end-to-end encrypted.
Costumava ser criptografado de ponta a ponta.

[250] 11:57Then it was sold to the United States.
Então, foi vendido para os Estados Unidos.

[251] 11:59Today, it no longer is secure.
Hoje, não é mais seguro.

[252] 12:01So once again, we take something which is secure
Então, mais uma vez, pegamos algo que é seguro

[253] 12:04and then we make it less secure on purpose,
e o tornamos menos seguro de propósito,

[254] 12:06making all of us less secure as an outcome.
tornando todos nós menos seguros como resultado.

[255] 12:12And then the argument that the United States
E o argumento de que os Estados Unidos

[256] 12:15is only fighting terrorists.
estão apenas lutando contra terroristas:

[257] 12:17It's the war on terror.
"É a guerra contra o terror.

[258] 12:18You shouldn't worry about it.
Vocês não deveriam se preocupar com isso".

[259] 12:20Well, it's not the war on terror.
Bem, não é a guerra contra o terror.

[260] 12:23Yes, part of it is war on terror, and yes,
Sim, parte dela é a guerra contra o terror, e sim,

[261] 12:25there are terrorists, and they do kill and maim,
existem terroristas, e eles matam e mutilam,

[262] 12:28and we should fight them,
e devemos combatê-los,

[263] 12:29but we know through these leaks
mas sabemos, por esses vazamentos,

[264] 12:31that they have used the same techniques
que eles usaram as mesmas técnicas

[265] 12:33to listen to phone calls of European leaders,
para ouvir telefonemas de líderes europeus,

[266] 12:37to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
para grampear o e-mail de residentes do México e do Brasil,

[267] 12:40to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
para ler o tráfego de e-mails dentro da sede das Nações Unidas e do Parlamento da U.E.,

[268] 12:45and I don't think they are trying to find terrorists
e não acho que estão tentando encontrar terroristas

[269] 12:48from inside the E.U. Parliament, right?
dentro do Parlamento da U.E., certo?

[270] 12:51It's not the war on terror.
Não é a guerra contra o terror.

[271] 12:53Part of it might be, and there are terrorists,
Parte disso talvez seja, e existem terroristas,

[272] 12:57but are we really thinking about terrorists
mas será que estamos mesmo pensando em terroristas

[273] 13:00as such an existential threat
como uma ameaça existencial tal

[274] 13:02that we are willing to do anything at all to fight them?
que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa para combatê-los?

[275] 13:06Are the Americans ready to throw away the Constituion
Será que os americanos estão dispostos a jogar fora a Constituição,

[276] 13:09and throw it in the trash just because there are terrorists?
jogá-la no lixo, só porque existem terroristas?

[277] 13:13And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
E a mesma coisa com a Declaração dos Direitos do Cidadão e todas as emendas

[278] 13:16and the Universal Declaration of Human Rights
e a Declaração Universal dos Direitos Humanos

[279] 13:18and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
e as convenções da U.E. sobre direitos humanos e liberdades fundamentais

[280] 13:23and the press freedom?
e a liberdade de imprensa?

[281] 13:25Do we really think terrorism is such an existential threat,
Será que realmente achamos que o terrorismo é uma ameaça tão existencial,

[282] 13:29we are ready to do anything at all?
que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa?

[283] 13:34But people are scared about terrorists,
Mas as pessoas estão com medo dos terroristas,

[284] 13:37and then they think that maybe that surveillance is okay
e assim pensam que talvez a vigilância não seja um problema,

[285] 13:39because they have nothing to hide.
porque não têm nada a esconder.

[286] 13:41Feel free to survey me if that helps.
"Sinta-se livre para me examinar, se isso ajuda."

[287] 13:44And whoever tells you that they have nothing to hide
E qualquer um que lhe disser que não tem nada a esconder

[288] 13:47simply hasn't thought about this long enough.
simplesmente não pensou sobre isso o suficiente.

[289] 13:54(Applause)
(Aplausos)

[290] 14:00Because we have this thing called privacy,
Porque temos essa coisa chamada privacidade,

[291] 14:03and if you really think that you have nothing to hide,
e se você realmente acha que não tem nada a esconder,

[292] 14:05please make sure that's the first thing you tell me,
garanta que é a primeira coisa que você vai me dizer,

[293] 14:07because then I know
porque assim vou saber

[294] 14:09that I should not trust you with any secrets,
que eu não devo te confiar nenhum segredo,

[295] 14:10because obviously you can't keep a secret.
porque, obviamente, você não consegue guardar segredo.

[296] 14:17But people are brutally honest with the Internet,
Mas as pessoas são brutalmente honestas com a Internet,

[297] 14:20and when these leaks started,
e quando esses vazamentos começaram,

[298] 14:23many people were asking me about this.
muitas pessoas estavam me perguntando sobre isso.

[299] 14:25And I have nothing to hide.
E eu não tenho nada a esconder.

[300] 14:27I'm not doing anything bad or anything illegal.
Não estou fazendo nada de ruim ou ilegal.

[301] 14:30Yet, I have nothing that I would in particular
No entanto, não tenho nada em particular que eu gostaria

[302] 14:33like to share with an intelligence agency,
de compartilhar com uma agência de inteligência,

[303] 14:35especially a foreign intelligence agency.
principalmente uma agência de inteligência estrangeira.

[304] 14:40And if we indeed need a Big Brother,
E se nós realmente precisarmos de um Grande Irmão,

[305] 14:42I would much rather have a domestic Big Brother
eu prefiro muito mais ter um Grande Irmão doméstico

[306] 14:46than a foreign Big Brother.
do que um Grande Irmão estrangeiro.

[307] 14:49And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
E quando os vazamentos começaram, a primeira coisa que eu tuitei sobre isso

[308] 14:54was a comment about how,
foi um comentário sobre como,

[309] 14:56when you've been using search engines,
quando vocês usam ferramentas de busca,

[310] 14:58you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
estão potencialmente entregando tudo para a inteligência dos EUA.

[311] 15:02And two minutes later, I got a reply
E dois minutos depois, recebi uma resposta

[312] 15:03by somebody called Kimberly from the United States
de alguém chamado Kimberly, dos Estados Unidos,

[313] 15:06challenging me, like, why am I worried about this?
me desafiando, tipo: por que estou preocupado com isso?

[314] 15:08What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
O que estou enviando para me preocupar com isso? Estou enviando fotos nuas ou algo assim?

[315] 15:12And my answer to Kimberly was
E a minha resposta a Kimberly foi

[316] 15:14that what I'm sending is none of your business,
que o que eu estou enviando não é da sua conta,

[317] 15:17and it should be none of your government's business either.
e não devia ser da conta do seu governo também.

[318] 15:21Because that's what it's about. It's about privacy.
Porque é disso que se trata. Trata-se de privacidade.

[319] 15:24Privacy is nonnegotiable.
A privacidade não é negociável.

[320] 15:25It should be built in to all the systems we use.
Devia estar embutida em todos os sistemas que usamos.

[321] 15:31(Applause)
(Aplausos)

[322] 15:38And one thing we should all understand
E uma coisa que todos deveríamos compreender

[323] 15:41is that we are brutally honest with search engines.
é que somos brutalmente honestos com as ferramentas de busca.

[324] 15:46You show me your search history,
Se você me mostrar seu histórico de pesquisa,

[325] 15:48and I'll find something incriminating
vou encontrar algo incriminador

[326] 15:51or something embarrassing there in five minutes.
ou algo embaraçoso lá em cinco minutos.

[327] 15:54We are more honest with search engines
Somos mais honestos com ferramentas de busca

[328] 15:56than we are with our families.
do que somos com nossas famílias.

[329] 15:58Search engines know more about you
As ferramentas de busca sabem mais sobre você

[330] 16:00than your family members know about you.
do que os seus familiares.

[331] 16:03And this is all the kind of information we are giving away,
E esse é o tipo de informação que estamos oferecendo,

[332] 16:06we are giving away to the United States.
estamos oferecendo para os Estados Unidos.

[333] 16:10And surveillance changes history.
E a vigilância muda a história.

[334] 16:12We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
Sabemos disso através de exemplos de presidentes corruptos como Nixon.

[335] 16:16Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
Imaginem se ele tivesse tido o tipo de ferramentas de vigilância que temos hoje.

[336] 16:20And let me actually quote
E deixe-me realmente citar

[337] 16:22the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
a presidente do Brasil, Srta. Dilma Rousseff.

[338] 16:26She was one of the targets of NSA surveillance.
Ela foi um dos alvos de vigilância da NSA.

[339] 16:29Her email was read, and she spoke
Seu e-mail foi lido e ela falou

[340] 16:31at the United Nations Headquarters, and she said,
na sede das Nações Unidas, e disse:

[341] 16:34"If there is no right to privacy,
"Se não houver direito à privacidade,

[342] 16:36there can be no true freedom of expression and opinion,
não pode haver verdadeira liberdade de expressão e de opinião,

[343] 16:39and therefore, there can be no effective democracy."
e, portanto, não pode haver democracia efetiva".

[344] 16:44That's what it's about.
É disso que se trata.

[345] 16:46Privacy is the building block of our democracies.
A privacidade é o alicerce de nossas democracias.

[346] 16:52And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Marcus Ranum,

[347] 16:56he said that the United States is right now treating the Internet
ele disse que os Estados Unidos estão tratando a Internet agora

[348] 16:59as it would be treating one of its colonies.
como se estivessem tratando uma das suas colônias.

[349] 17:02So we are back to the age of colonization,
Portanto, estamos de volta à era das colonizações,

[350] 17:05and we, the foreign users of the Internet,
e nós, os usuários estrangeiros da Internet,

[351] 17:08we should think about Americans as our masters.
devíamos pensar sobre os americanos como os nossos mestres.

[352] 17:15So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
O Sr. Snowden, ele foi acusado de muitas coisas.

[353] 17:18Some are blaming him for causing problems
Alguns estão culpando-o por causar problemas

[354] 17:21for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
para a indústria da nuvem e empresas de software nos EUA com essas revelações --

[355] 17:24and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
e culpar Snowden por causar problemas para a indústria da nuvem nos EUA

[356] 17:29would be the equivalent of blaming Al Gore
seria o equivalente de culpar Al Gore

[357] 17:31for causing global warming.
por causar o aquecimento global.

[358] 17:33(Laughter)
(Risos)

[359] 17:36(Applause)
(Aplausos)

[360] 17:43So, what is there to be done?
Então, o que há para ser feito?

[361] 17:50Should we worry. No, we shouldn't worry.
Será que deveríamos nos preocupar? Não, não devemos nos preocupar.

[362] 17:51We should be angry, because this is wrong,
Deveríamos estar com raiva, porque isso é errado,

[363] 17:54and it's rude, and it should not be done.
e é rude, e não deveria ser feito.

[364] 17:57But that's not going to really change the situation.
Mas isso não vai realmente mudar a situação.

[365] 17:59What's going to change the situation for the rest of the world
O que vai mudar a situação para o resto do mundo

[366] 18:02is to try to steer away
é tentar se afastar

[367] 18:04from systems built in the United States.
de sistemas construídos nos Estados Unidos.

[368] 18:07And that's much easier said than done.
E isso é muito mais fácil falar do que fazer.

[369] 18:10How do you do that?
Como se faz isso?

[370] 18:11A single country, any single country in Europe
Um país sozinho, nenhum país sozinho na Europa

[371] 18:13cannot replace and build replacements
pode substituir e construir substitutos

[372] 18:16for the U.S.-made operating systems and cloud services.
para os sistemas operacionais e sistemas na nuvem feitos nos EUA.

[373] 18:19But maybe you don't have to do it alone.
Mas talvez vocês não precisem fazer isso sozinhos.

[374] 18:21Maybe you can do it together with other countries.
Talvez possam fazê-lo em conjunto com outros países.

[375] 18:22The solution is open source.
A solução é o código aberto.

[376] 18:26By building together open, free, secure systems,
Ao construir juntos sistemas abertos, seguros e gratuitos,

[377] 18:31we can go around such surveillance,
podemos contornar essa vigilância,

[378] 18:34and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
e então um país não tem que resolver o problema sozinho.

[379] 18:38It only has to solve one little problem.
Só tem que resolver um pequeno problema.

[380] 18:40And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Haroon Meer,

[381] 18:46one country only has to make a small wave,
um país só tem que fazer uma pequena onda,

[382] 18:49but those small waves together become a tide,
mas essas ondas pequenas, em conjunto, tornam-se uma maré,

[383] 18:52and the tide will lift all the boats up at the same time,
e a maré vai levantar todos os barcos, ao mesmo tempo,

[384] 18:56and the tide we will build
e a maré que vamos construir

[385] 18:57with secure, free, open-source systems,
com sistemas de código aberto, gratuitos e seguros,

[386] 19:01will become the tide that will lift all of us
vai se tornar a maré que nos vai levantar a todos

[387] 19:03up and above the surveillance state.
acima do estado de vigilância.

[388] 19:09Thank you very much.
Muito obrigado.

[389] 19:11(Applause)
(Aplausos)