fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The case for anonymity online

Christopher "moot" Poole

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:17Tom Green: That's a 4chan thing.
Tom Green: Isso é algo do 4chan.

[2] 00:19These kids on the Internet, they have this group of kids
Estas crianças na internet, eles tem esse grupo de crianças

[3] 00:21and they like to say funny words
e elas gostam de dizer palavras engraçadas

[4] 00:23like "barrel roll."
como "barrel roll."

[5] 00:25It's a video game move from "Star Fox."
É um movimento de um jogo chamado "Star Fox."

[6] 00:27"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
"Star Fox 20"? (Assistente: "Star Fox 64.")

[7] 00:30Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
Tom Green: Isso. E eles tem me perseguido por um ano.

[8] 00:32I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
Tenho de lhes dizer, estão me deixando louco.

[9] 00:34Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
Às vezes eu acordo no meio da noite e grito,

[10] 00:37"4chan!"
"4chan!"

[11] 00:43Christopher Poole: When I was 15,
Christopher Poole: Quando eu tinha 15 anos,

[12] 00:45I found this website called Futaba Channel.
eu encontrei esse site chamado "Futaba Channel".

[13] 00:48And it was a Japanese forum and imageboard.
Ele era um fórum de discussões japonês.

[14] 00:52That format of forum, at that time,
E aquele formato de fórum, naquela época,

[15] 00:55was not well-known outside of Japan.
não era muito conhecido fora do Japão.

[16] 00:57And so what I did is I took it, I translated it into English,
E então o que eu fiz foi traduzi-lo para o inglês,

[17] 01:00and I stuck it up for my friends to use.
e enviei para os meus amigos utilizarem.

[18] 01:03Now, six and a half years later,
E agora, 6 anos e meio depois,

[19] 01:05over seven million people are using it,
mais de 7 milhões de pessoas estão usando-o,

[20] 01:07contributing over 700,000 posts per day.
contribuindo com mais de 700.000 mensagens por dia.

[21] 01:10And we've gone from one board
E fomos de um fórum

[22] 01:12to 48 boards.
para 48 fóruns.

[23] 01:15This is what it looks like.
Isto é como ele se parece.

[24] 01:17So, what's unique about the site
Então, o que é único neste site

[25] 01:19is that it's anonymous,
é que ele é anônimo,

[26] 01:21and it has no memory.
e não tem memória.

[27] 01:23There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
Não existe arquivo. Não há barreiras. Não há registro.

[28] 01:26These things that we're used to with forums
Estas coisas que estamos acostumados em fóruns

[29] 01:28don't exist on 4chan.
não existem no 4chan.

[30] 01:30And that's led to this
E isso leva a essa

[31] 01:32discussion that's completely raw, completely unfiltered.
discussão que é completamente crua, completamente sem filtros.

[32] 01:37What the site's known for,
E pelo que o site é conhecido,

[33] 01:39because it has this environment,
porque ele tem esse ambiente,

[34] 01:41is it's fostered the creation of a lot of
ele promoveu a criação de muitos desses

[35] 01:43Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
fenômenos da internet, vídeos virais e tal, conhecidos como "memes."

[36] 01:46Two of the largest memes that have come out of this site
Dois dos maiores "memes" que saíram deste site

[37] 01:48some of you might be familiar with are these LOLcats --
com que alguns de vocês devem estar familiarizados são os "LOLcats" --

[38] 01:51just silly pictures of cats with text.
apenas fotos bobas de gatos com texto.

[39] 01:54And this resonates with millions of people, apparently,
E isso, aparentemente, ressoa com milhões de pessoas

[40] 01:56because there are tens of thousands of these,
porque há dezenas de milhares desses,

[41] 01:58and there is a whole blogging empire now
e existe todo um império de blogs agora

[42] 02:00dedicated to pictures like these.
dedicados a fotos como essa.

[43] 02:03And Rick Astley's kind of rebirth
E Rick Astley que mais ou menos renasceu

[44] 02:06these past two years ...
nos últimos dois anos ...

[45] 02:08Rickroll was this bait and switch,
"Rickroll" era essa isca e troca,

[46] 02:10really simple, classic bait and switch.
muito simples, isca clássica e troca.

[47] 02:12Somebody says they're linking to something interesting,
Alguém dizia que tinha um link para algo interessante,

[48] 02:15and you get an '80s pop song. That's all it was.
e você clicava e ouvia essa música dos anos 80. Era só isso.

[49] 02:18And it got big enough to the point where
E isso se tornou tão grande que chegou ao ponto onde

[50] 02:20there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
no ano passado houve um carro alegórico no desfile de Ação de Graças

[51] 02:23and Rick Astley pops out, and rickrolls
e Rick Astley aparece de repente e faz um "rickroll"

[52] 02:25millions of people on television.
para milhões de espectadores.

[53] 02:27(Laughter)
(Risos)

[54] 02:30There are thousands of memes that come out of the site.
Há milhares de "memes" que saem desse site.

[55] 02:32There are a handful that have escaped into the mainstream,
Um punhado escapou para a mídia,

[56] 02:34the ones I've just shown you,
os que mostrei a vocês,

[57] 02:36but every day, every month,
mas todo dia, todo mês,

[58] 02:39people are producing thousands of these.
pessoas produzem milhares desses.

[59] 02:43So does a site like this have rules?
Então, existem regras para um site como esse?

[60] 02:45We do; they're the codified rules that I've come up with,
Existem; elas são as regras codificadas que eu bolei,

[61] 02:48which are more-or-less ignored by the community.
que são mais ou menos ignoradas pela comunidade.

[62] 02:51And so they've come up with their own set of rules,
E então, eles vieram com sua própria série de regras,

[63] 02:53the "Rules of the Internet."
as "Regras da Internet."

[64] 02:55And so there are three that I want to show you specifically.
E então são três as que quero mostrar para vocês.

[65] 02:58Rule one is you don't talk about /b/.
A regra número um é que você não fala sobre /b/.

[66] 03:01Two is you do not talk about /b/.
Dois, você não fala sobre /b/.

[67] 03:04And this one's kind of interesting:
E essa aqui é meio interessante:

[68] 03:06"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
"Se isso existe, há um pornô disso. Sem exceções."

[69] 03:09(Laughter)
(Risos)

[70] 03:11And I will spare you that slide.
E vou poupá-los da demonstração.

[71] 03:13I assure you, it is very true.
Eu garanto que é verdade.

[72] 03:16/b/ is the first board we started with,
/b/ é o primeiro fórum com o qual começamos,

[73] 03:19and it is, in many ways,
e é, de muitas maneiras

[74] 03:21the beating heart of the website.
o coração pulsante do nosso site.

[75] 03:23It is where a third of all the traffic is going.
É onde um terço de todo o tráfego acontece.

[76] 03:26And /b/ is known for,
E o /b/ é conhecido por,

[77] 03:28more than anything,
mais do que qualquer coisa,

[78] 03:30not just the memes they've created, but the exploits.
não só pelos "memes" que criaram, mas pelas brechas encontradas.

[79] 03:33And Chris just touched on one of those a second ago,
E Chris acabou de ver uma delas uns segundos atrás,

[80] 03:36and that was the Time 100 poll.
a enquete da Time 100.

[81] 03:39So somebody at Time, at the magazine,
Então alguém na Time, na revista,

[82] 03:41thought it would be fun to nominate me
pensou que seria engraçado me nomear

[83] 03:43for this thing they did last year.
para essa coisa que fizeram ano passado.

[84] 03:46And so they placed me on it,
E então me colocaram lá,

[85] 03:48and the Internet got wind of it. My community
e a Internet tomou conhecimento disso. Minha comunidade

[86] 03:51decided they wanted me to win it.
decidiu que queria que eu ganhasse.

[87] 03:54I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
Eu não os pedi para fazê-lo; eles simplesmente decidiram que queriam isso.

[88] 03:57And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
E então, vocês sabem, 390% de aprovação não é tão mal.

[89] 04:00(Laughter)
(Risos)

[90] 04:02So they broke that poll.
E então eles pifaram aquela enquete.

[91] 04:05And I ended up on top.
E eu acabei no topo.

[92] 04:07I ended up at this really fancy party.
Eu acabei indo nessa festa muito chique.

[93] 04:10But that's not what's interesting about this.
Mas não é isso que interessa.

[94] 04:13It's that they weren't putting me at the top of this list;
Eles não estavam apenas me colocando no topo;

[95] 04:16they were actually --
eles estavam na verdade --

[96] 04:18it got so sophisticated to the point where they gamed
ficou tão sofisticado que chegou ao ponto deles brincarem

[97] 04:20all of the top 21 places
como os 21 primeiros colocados

[98] 04:23to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
para soletrar "mARBLECAKE. É TAMBÉM, O JOGO."

[99] 04:26(Laughter)
(Risos)

[100] 04:29The amount of time and effort that went into that
A quantidade de tempo e o esforço investido nisso

[101] 04:32is absolutely incredible.
é absolutamente incrivel.

[102] 04:34And "marble cake" is significant because
E "marble cake" é significante porque

[103] 04:36it is the channel that this group called Anonymous organized.
é o canal que esse grupo chamado "Anonymous" organizou.

[104] 04:39Anonymous is this group of people
E "Anonymous" é esse grupo de pessoas

[105] 04:42that protested, very famously,
que protestou, famosamente,

[106] 04:45Scientology.
a Cientologia.

[107] 04:47The story is,
E então a história é,

[108] 04:49Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
a Cientologia tinha esse vídeo constragedor do Tom Cruise. Ele foi colocado na internet.

[109] 04:52They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
Eles o tiraram e conseguiram irritar parte da Internet.

[110] 04:55And so these people, over 7,000 people,
Então essas pessoas, mais de 7.000 pessoas,

[111] 04:58less than one month later,
menos de um mês depois,

[112] 05:00organized in a hundred cities around the globe and --
organizaram em cem cidades ao redor do mundo e --

[113] 05:02this is L.A. --
essa é Los Angeles --

[114] 05:04protested the Church of Scientology,
protestaram contra a Igreja da Cientologia,

[115] 05:07and they have continued to do so,
e eles continuaram a fazê-lo,

[116] 05:09now, two full years after the fact.
agora, dois anos depois do fato.

[117] 05:11They are still protesting.
Eles ainda protestam.

[118] 05:13(Laughter)
(Risos)

[119] 05:20So we've got this activist group that's this grassroots group
Então temos esse grupo de ativistas que é um grupo da comunidade

[120] 05:23that's come out of the site.
que surgiu do site.

[121] 05:25And last, I'm going to show you the example,
E por último, vou mostrar um exemplo,

[122] 05:27the story of Dusty the cat.
a história do Dusty (Empoeirado), o gato.

[123] 05:29Dusty is the name that we've given to this cat.
Dusty é o nome que demos a esse gato.

[124] 05:32This young man
Esse jovem

[125] 05:34posted a video
colocou um video

[126] 05:36of him abusing his cat on YouTube.
dele abusando o seu gato no YouTube.

[127] 05:39And, you know, this didn't sit well with people,
E, vocês sabem, isso não agradou algumas pessoas,

[128] 05:42and so there was this outpouring of support
e então houve essa explosão de apoio

[129] 05:46for people to do something about this.
para as pessoas fazerem algo quanto a isso.

[130] 05:50So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
Então o que fizeram é que elas -- quero dizer, colocaram o C.S.I. no chinelo --

[131] 05:53the Internet detectives came out.
os detetives da internet apareceram.

[132] 05:55They matched, they found his MySpace.
Eles combinaram, acharam o MySpace do jovem.

[133] 05:58They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
Pegaram o vídeo do YouTube e misturaram tudo nele.

[134] 06:01Within 24 hours,
E dentro de 24 horas,

[135] 06:03they had his name,
eles tinham o nome dele.

[136] 06:05and within 48 hours, he was arrested.
E dentro de 48 horas, ele estava preso.

[137] 06:09(Applause)
(Aplausos)

[138] 06:16And so, what I think is really intriguing
E então, o que acho realmente intrigante

[139] 06:18about a community like 4chan
sobre uma comunidade como o 4chan

[140] 06:20is just that it's this open place.
é que é apenas esse espaço aberto.

[141] 06:22As I said, it's raw, it's unfiltered.
E como disse, é cru, sem filtros.

[142] 06:24And sites like it are kind of
E sites como esse estão tipo

[143] 06:26going the way of the dinosaur right now.
indo para o caminho dos dinossauros agora.

[144] 06:28They're endangered because we're moving
Eles estão em perigo pois estamos migrando

[145] 06:30towards social networking.
para a rede social.

[146] 06:32We're moving towards persistent identity.
Estamos migrando para a identidade persistente.

[147] 06:34We're moving towards,
Estamos na direção,

[148] 06:37you know, a lack of privacy, really.
você sabe, da falta de privacidade, realmente.

[149] 06:39We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
Estamos sacrificando muito disso, e acho que com isso,

[150] 06:42moving towards those things, we're losing something valuable.
seguindo essa direção, estamos perdendo algo valioso.

[151] 06:45Thank you.
Obrigado.

[152] 06:47(Applause)
(Aplausos)

[153] 06:55Chris Anderson: Thank you.
Chris Anderson: Obrigado.

[154] 06:57Got a couple questions for you.
Tenho algumas perguntas para você.

[155] 06:59But if I ask them, is the TED website going to go down?
Mas se eu perguntá-las o site do TED vai ficar offline?

[156] 07:02CP: You're lucky that this is not
CP: Você tem sorte de isso não estar

[157] 07:04being streamed to them live right now.
sendo transmitido ao vivo.

[158] 07:06CA: Well, you never know. Some of them --
CA: Bem, nunca se sabe. Alguns deles --

[159] 07:08we've got people in 75 countries out there watching.
temos pessoas de 75 países diferentes nos assistindo.

[160] 07:11Don't tell.
Não diga.

[161] 07:14But seriously,
Mas sério,

[162] 07:16this issue on anonymity is --
esse problema do anonimato é --

[163] 07:18I mean, you made the case there.
quero dizer, você provou seu ponto ali.

[164] 07:20But anonymity basically allows people to say anything,
Mas o anonimato basicamente permite que pessoas digam qualquer coisa.

[165] 07:23all the rules gone.
Todas as regras se vão.

[166] 07:25You've had to wrestle with issues like child pornography.
Você teve de lidar com problemas como pornografia infantil.

[167] 07:27And I'm just curious whether you
E estou curioso se você

[168] 07:30sometimes lie awake in the night
algumas vezes fica acordado à noite

[169] 07:32worrying that you've opened Pandora's box.
preocupado que você abriu a caixa de Pandora.

[170] 07:36CP: Yes and no.
CP: Sim e não.

[171] 07:38I mean, for as much good
Quero dizer, para tantas coisas boas

[172] 07:40that kind of comes out of this environment,
que saem desse ambiente,

[173] 07:42there is plenty of bad.
há algumas ruins.

[174] 07:44There are plenty of downsides.
Há muitas desvantagens.

[175] 07:46But I think that the greater good
Mas eu acho que o bem maior

[176] 07:49is being served here by just allowing people --
sendo proporcionado aqui é deixar as pessoas --

[177] 07:51there are very few places, now, where you can go
há pouquíssimos lugares, agora, onde você pode ir

[178] 07:54and not have identity, to be completely anonymous
e não ter identidade, ser completamente anônimo.

[179] 07:56and say whatever you'd like.
e dizer o que quiser.

[180] 07:58And saying whatever you like, I think, is powerful.
E dizer o que quer, acredito, que é poderoso.

[181] 08:01Doing whatever you like is now crossing a line.
Fazendo o que quiser é, agora sim, cruzar uma linha.

[182] 08:03But I think it's important to have these places.
Mas eu acho que é importante ter esses lugares.

[183] 08:06When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
Quando recebo e-mails, as pessoas dizem, "Obrigado por me dar esse lugar,

[184] 08:09this outlet, where I can come after work
esse canal, onde chego depois do trabalho

[185] 08:11and be myself."
e sou eu mesmo."

[186] 08:13CA: But words, saying things,
CA: Mas palavras, dizer coisas,

[187] 08:17you know, can be constructive; it can be really damaging.
você sabe, podem ser construtivas; podem ser realmente danosas.

[188] 08:20And if you cut the link between what is said
E se você cortar a ligação entre o que eu disse

[189] 08:23and any attribution back to you,
e qualquer atribuição a você,

[190] 08:25I mean, surely there are huge risks with that.
quero dizer, certamente há muitos riscos nisso.

[191] 08:28CP: There are, certainly.
CP: Existem, certamente.

[192] 08:30But --
Mas --

[193] 08:32CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
CA: Me diga sobre o que -- Quero dizer, eu acho que você perguntou a eles

[194] 08:35what you might say at TED, right?
o que você deveria dizer ao TED, certo.

[195] 08:37CP: Yeah, I posted a thread
CP: Sim, eu coloquei um tópico

[196] 08:39on Sunday.
no domingo.

[197] 08:41And within 24 hours,
E em 24 horas,

[198] 08:43it had over 12,000 responses.
ele tinha mais de 12 mil respostas.

[199] 08:45And the thing is,
E isso é,

[200] 08:48I didn't make it into that presentation
eu não trouxe isso para a palestra

[201] 08:50because I can't read to you anything that they said, more or less.
porque não posso ler para você nada do que eles disseram, mais ou menos.

[202] 08:52(Laughter)
(Risos)

[203] 08:5499 percent of it is just,
99% seria apenas,

[204] 08:57would have been, you know, bleeped out.
teria sido, você sabe, censurado.

[205] 08:59But there were some good things that came out of that too.
Mas também houve algumas coisas boas que sairam de lá.

[206] 09:01(Laughter)
(Risos)

[207] 09:03Love and peace were mentioned.
Paz e amor foi mencionado.

[208] 09:05CA: Love and peace were mentioned,
CA: Paz e amor foi mencionado,

[209] 09:07kind of with quote marks around them, right?
tipo com aspas, certo?

[210] 09:09CP: Cats and dogs were mentioned too.
CP: Cães e gatos foram mencionados também.

[211] 09:11CA: And that content is all off the board now.
CA: E esse conteúdo não está no fórum mais.

[212] 09:14Right, it's gone? Or is it still up there?
Certo, se foi? Ou ainda está lá?

[213] 09:16CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
CP: Eu "preguei" esse tópico então ele durou alguns dias.

[214] 09:18It went up to about 16,000 posts,
Ele chegou a 16.000 mensagens,

[215] 09:20and now it has been taken off.
e agora ele foi tirado de lá.

[216] 09:23CA: Okay, well.
CA: Ok, tudo bem.

[217] 09:27Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
Agora, não tenho certeza se eu recomendaria

[218] 09:29everyone at TED to go and check it out anyway.
a todos no TED para acessar e checar o tópico.

[219] 09:33Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
Chris, você mesmo? Quero dizer, você é uma pessoa intrigante.

[220] 09:36You've got this surprising
Você obteve essa surpreendente

[221] 09:38semi-underground influence,
influência obscura,

[222] 09:41but it's not making you a lot of money, yet.
mas isso não lhe dá muito dinheiro, ainda.

[223] 09:45What's the commercial picture here?
Qual é a publicidade aqui?

[224] 09:48CP: The commercial picture is that there really isn't
CP: A publicidade na verdade não existe

[225] 09:50much of one, I guess.
não há nenhuma, acho.

[226] 09:52The site has adult content on it.
O site tem conteúdo adulto.

[227] 09:55I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
Quero dizer, obviamente, ele tem conteúdos muito obscenos,

[228] 09:57just in terms of language alone.
somente em termos de linguagem.

[229] 09:59And when you've got that, you've pretty much sacrificed
E quando se tem isso, você sacrificou muito da

[230] 10:02any hope of making lots of money.
esperança de ganhar muito dinheiro.

[231] 10:05CA: But you still live at home, right?
CA: Mas você ainda vive com seus pais, certo?

[232] 10:08CP: I actually moved out recently.
CP: Na verdade me mudei recentemente.

[233] 10:10CA: That's very cool.
CA: Isso é muito legal.

[234] 10:12(Applause)
(Aplausos)

[235] 10:14CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
CP: Saí da casa da minha mãe, e voltei para os estudos.

[236] 10:17CA: But what conversations did you or do you
CA: Mas que conversas você teve ou tem

[237] 10:19have with your mother about 4chan?
com sua mãe sobre o 4chan?

[238] 10:22CP: At first, very kind of pained,
CP: Inicialmente, meio que dolorosas,

[239] 10:24awkward conversations.
conversas estranhas.

[240] 10:26The content is not dinner table conversation in the least.
O conteúdo não é assunto no jantar de modo algum.

[241] 10:30But my parents -- I think part of why
Mas meus pais -- Eu acho que parte do porquê

[242] 10:33they kind of are able to appreciate it
de eles apreciarem o 4chan é

[243] 10:36is because they don't understand it.
porque eles não o entendem.

[244] 10:38(Laughter)
(Risos)

[245] 10:41CA: And they were probably pleased to see you
CA: E eles provavelmente ficaram felizes de vê-lo

[246] 10:44on top of the Time poll.
no topo da enquete da Time.

[247] 10:46CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
CP: É. Embora eles ainda não saibam o que pensar disso.

[248] 10:49(Laughter)
(Risos)

[249] 10:51CA: And so, in 10 years' time,
CA: Então, em 10 anos,

[250] 10:53what do you picture yourself doing?
o que você se imagina fazendo?

[251] 10:56CP: That's a good question.
CP: É uma boa pergunta.

[252] 10:58As I said, I just went back to school,
Como eu disse, acabei de voltar a estudar,

[253] 11:00and I am considering
e estou considerando

[254] 11:02majoring in urban studies
formar em estudos urbanos

[255] 11:04and then going on to urban planning,
e depois fazer planejamentos urbanos,

[256] 11:06kind of taking whatever I've learned from online communities
tipo pegando tudo que tenha aprendido dessas comunidades on-line

[257] 11:09and trying to adapt that
e tentar adaptar

[258] 11:11to a physical community.
a uma comunidade física.

[259] 11:14CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
CA: Chris, obrigado. Absolutamente fascinante. Obrigado por vir ao TED.