fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Body parts on a chip

Geraldine Hamilton

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12We have a global health challenge
Nós temos um desafio de saúde global

[2] 00:14in our hands today,
em nossas mãos hoje,

[3] 00:16and that is that the way we currently
isto é, a forma como atualmente

[4] 00:19discover and develop new drugs
descobrimos e desenvolvemos novos medicamentos

[5] 00:22is too costly, takes far too long,
é muito cara, demora muito,

[6] 00:26and it fails more often than it succeeds.
e falha mais vezes do que é bem sucedida.

[7] 00:30It really just isn't working, and that means
Não está realmente funcionando, e isso significa

[8] 00:33that patients that badly need new therapies
que pacientes que precisam urgentemente de novas terapias

[9] 00:36are not getting them,
não as conseguem,

[10] 00:38and diseases are going untreated.
e doenças passam sem serem tratadas.

[11] 00:41We seem to be spending more and more money.
Parece que estamos gastando cada vez mais dinheiro.

[12] 00:44So for every billion dollars we spend in R&D,
Portanto, para cada bilhão de dólares que gastamos em P&D,

[13] 00:48we're getting less drugs approved into the market.
estamos tendo menos drogas aprovadas no mercado.

[14] 00:52More money, less drugs. Hmm.
Mais dinheiro, menos drogas. Hmm.

[15] 00:55So what's going on here?
O que está acontecendo aqui?

[16] 00:57Well, there's a multitude of factors at play,
Bem, há uma variedade de fatores em jogo,

[17] 01:00but I think one of the key factors
mas acho que um dos fatores-chave

[18] 01:02is that the tools that we currently have
é que as ferramentas que temos atualmente

[19] 01:04available to test whether a drug is going to work,
disponíveis para testar se um medicamento vai funcionar,

[20] 01:08whether it has efficacy,
se ele é eficaz,

[21] 01:10or whether it's going to be safe
ou se vai ser seguro

[22] 01:12before we get it into human clinical trials,
antes de colocá-lo em testes clínicos em humanos,

[23] 01:15are failing us. They're not predicting
estão sendo falhos. Não estão prevendo

[24] 01:17what's going to happen in humans.
o que vai acontecer em seres humanos.

[25] 01:21And we have two main tools available
E temos duas ferramentas principais disponíveis

[26] 01:23at our disposal.
à nossa disposição.

[27] 01:25They are cells in dishes and animal testing.
São células em placas e testes em animais.

[28] 01:29Now let's talk about the first one, cells in dishes.
Agora vamos falar sobre a primeira, as células em placas.

[29] 01:33So, cells are happily functioning in our bodies.
Então, as células são felizes funcionando em nossos corpos.

[30] 01:36We take them and rip them out
Nós as pegamos e as tiramos

[31] 01:38of their native environment, throw them in one of these dishes,
do seu ambiente nativo, colocamo-las em uma dessas placas,

[32] 01:41and expect them to work.
e esperamos que elas trabalhem.

[33] 01:42Guess what. They don't.
Adivinhem só. Elas não trabalham.

[34] 01:45They don't like that environment
Elas não gostam desse ambiente

[35] 01:46because it's nothing like
porque não é nada parecido

[36] 01:48what they have in the body.
com o que elas têm no corpo.

[37] 01:51What about animal testing?
Que tal testes em animais?

[38] 01:53Well, animals do and can provide
Bem, animais podem fornecer

[39] 01:55extremely useful information.
informações extremamente úteis.

[40] 01:58They teach us about what happens
Eles nos ensinam sobre o que acontece

[41] 01:59in the complex organism.
no organismo complexo.

[42] 02:02We learn more about the biology itself.
Aprendemos mais sobre a própria biologia.

[43] 02:05However, more often than not,
No entanto, na maioria das vezes,

[44] 02:08animal models fail to predict what will happen in humans
modelos animais não conseguem prever o que vai acontecer em humanos

[45] 02:12when they're treated with a particular drug.
quando uma droga específica lhes for administrada.

[46] 02:15So we need better tools.
Então, precisamos de ferramentas melhores.

[47] 02:17We need human cells,
Precisamos de células humanas,

[48] 02:19but we need to find a way to keep them happy
mas precisamos de uma maneira de mantê-las felizes

[49] 02:22outside the body.
fora do corpo.

[50] 02:24Our bodies are dynamic environments.
Nossos corpos são ambientes dinâmicos.

[51] 02:26We're in constant motion.
Estamos em constante movimento.

[52] 02:28Our cells experience that.
Nossas células vivenciam isso.

[53] 02:31They're in dynamic environments in our body.
Estão em ambientes dinâmicos em nosso corpo.

[54] 02:33They're under constant mechanical forces.
Estão sob forças mecânicas constantes.

[55] 02:36So if we want to make cells happy
Então, se quisermos deixar as células felizes

[56] 02:39outside our bodies,
fora de nossos corpos,

[57] 02:40we need to become cell architects.
precisamos nos tornar arquitetos celulares.

[58] 02:42We need to design, build and engineer
Precisamos projetar e construir

[59] 02:47a home away from home for the cells.
uma casa longe de casa para as células.

[60] 02:50And at the Wyss Institute,
E no Instituto Wyss,

[61] 02:52we've done just that.
fizemos exatamente isso.

[62] 02:54We call it an organ-on-a-chip.
Nós o chamamos de órgão-no-chip.

[63] 02:57And I have one right here.
E estou com um bem aqui.

[64] 02:58It's beautiful, isn't it? But it's pretty incredible.
É lindo, não é? Mas é incrível.

[65] 03:01Right here in my hand is a breathing, living
Bem aqui na minha mão está um pulmão humano

[66] 03:06human lung on a chip.
vivo e respirando em um chip.

[67] 03:08And it's not just beautiful.
E não é somente bonito.

[68] 03:11It can do a tremendous amount of things.
Pode fazer uma grande quantidade de coisas.

[69] 03:13We have living cells in that little chip,
Temos células vivas naquele pequeno chip,

[70] 03:17cells that are in a dynamic environment
células que estão em um ambiente dinâmico,

[71] 03:19interacting with different cell types.
interagindo com diversos tipos de células.

[72] 03:22There's been many people
Houve muitas pessoas

[73] 03:24trying to grow cells in the lab.
tentando criar células em laboratório.

[74] 03:26They've tried many different approaches.
Tentaram muitas abordagens diferentes.

[75] 03:29They've even tried to grow little mini-organs in the lab.
Até tentaram criar pequenos miniórgãos no laboratório.

[76] 03:32We're not trying to do that here.
Não estamos tentando fazer isso aqui.

[77] 03:33We're simply trying to recreate
Estamos simplesmente tentando recriar

[78] 03:35in this tiny chip
neste chip minúsculo

[79] 03:37the smallest functional unit
a menor unidade funcional

[80] 03:40that represents the biochemistry,
que representa a bioquímica,

[81] 03:43the function and the mechanical strain
a função e a tensão mecânica

[82] 03:46that the cells experience in our bodies.
que as células vivenciam em nossos corpos.

[83] 03:49So how does it work? Let me show you.
Então, como é que funciona? Deixem-me lhes mostrar.

[84] 03:52We use techniques from the computer chip
Usamos técnicas da indústria de fabricação

[85] 03:55manufacturing industry
de chips de computadores

[86] 03:56to make these structures at a scale
para fazer estas estruturas numa escala

[87] 03:59relevant to both the cells and their environment.
relevante tanto para as células quanto para seu ambiente.

[88] 04:02We have three fluidic channels.
Temos três canais fluídicos.

[89] 04:04In the center, we have a porous, flexible membrane
No centro, temos uma membrana porosa, flexível

[90] 04:07on which we can add human cells
sobre a qual podemos adicionar células humanas,

[91] 04:09from, say, our lungs,
digamos, dos nossos pulmões,

[92] 04:11and then underneath, they had capillary cells,
e, por baixo, elas tinham células capilares,

[93] 04:13the cells in our blood vessels.
as células em nossos vasos sanguíneos.

[94] 04:15And we can then apply mechanical forces to the chip
E assim podemos aplicar forças mecânicas no chip

[95] 04:19that stretch and contract the membrane,
que esticam e contraem a membrana,

[96] 04:22so the cells experience the same mechanical forces
para que as células experimentam as mesmas forças mecânicas

[97] 04:25that they did when we breathe.
que eles experimentavam quando respiramos.

[98] 04:28And they experience them how they did in the body.
E elas as experimentam como no corpo.

[99] 04:31There's air flowing through the top channel,
Há ar fluindo pelo canal acima,

[100] 04:34and then we flow a liquid that contains nutrients
e escoamos um líquido que contém nutrientes

[101] 04:37through the blood channel.
através do canal sanguíneo.

[102] 04:40Now the chip is really beautiful,
Bem, o chip é muito bonito,

[103] 04:42but what can we do with it?
mas o que podemos fazer com ele?

[104] 04:44We can get incredible functionality
Podemos obter uma funcionalidade incrível

[105] 04:47inside these little chips.
dentro desses pequenos chips.

[106] 04:49Let me show you.
Deixem-me lhes mostrar.

[107] 04:50We could, for example, mimic infection,
Poderíamos, por exemplo, imitar uma infecção,

[108] 04:53where we add bacterial cells into the lung.
adicionando células bacterianas ao pulmão,

[109] 04:56then we can add human white blood cells.
e podemos adicionar glóbulos brancos humanos.

[110] 04:59White blood cells are our body's defense
Glóbulos brancos são a defesa do nosso corpo

[111] 05:02against bacterial invaders,
contra os invasores bacterianos,

[112] 05:03and when they sense this inflammation due to infection,
e quando eles sentem a inflamação devido à infecção,

[113] 05:06they will enter from the blood into the lung
eles vão entrar no pulmão a partir do sangue

[114] 05:09and engulf the bacteria.
e engolfar as bactérias.

[115] 05:11Well now you're going to see this happening
Bem, agora vocês vão ver isso acontecer

[116] 05:13live in an actual human lung on a chip.
ao vivo em um pulmão humano real em um chip.

[117] 05:17We've labeled the white blood cells so you can see them flowing through,
Nós marcamos os glóbulos brancos para que vocês possam vê-los fluindo,

[118] 05:20and when they detect that infection,
e quando eles detectam a infecção,

[119] 05:22they begin to stick.
eles começam a grudar.

[120] 05:24They stick, and then they try to go into the lung
Eles se aglutinam, e tentam entrar no lado

[121] 05:28side from blood channel.
do pulmão a partir do canal sanguíneo.

[122] 05:29And you can see here, we can actually visualize
E dá para ver aqui, podemos visualizar

[123] 05:33a single white blood cell.
um único glóbulo branco.

[124] 05:37It sticks, it wiggles its way through
Ele adere, ele vai se contorcendo pelo caminho

[125] 05:39between the cell layers, through the pore,
entre as camadas de células, através do poro,

[126] 05:41comes out on the other side of the membrane,
sai do outro lado da membrana,

[127] 05:44and right there, it's going to engulf the bacteria
e ali, vai engolfar as bactérias

[128] 05:47labeled in green.
marcadas em verde.

[129] 05:49In that tiny chip, you just witnessed
Nesse chip minúsculo, vocês acabaram de testemunhar

[130] 05:52one of the most fundamental responses
uma das respostas mais fundamentais

[131] 05:55our body has to an infection.
que nosso corpo tem a uma infecção.

[132] 05:57It's the way we respond to -- an immune response.
É a maneira como respondemos -- uma resposta imune.

[133] 06:01It's pretty exciting.
É bem emocionante.

[134] 06:03Now I want to share this picture with you,
Agora eu gostaria de compartilhar essa imagem com vocês,

[135] 06:06not just because it's so beautiful,
não só porque é muito bonita,

[136] 06:08but because it tells us an enormous amount of information
mas porque nos mostra uma enorme quantidade de informação

[137] 06:11about what the cells are doing within the chips.
sobre o que as células estão a fazer dentro dos chips.

[138] 06:14It tells us that these cells
Ela nos diz que essas células

[139] 06:16from the small airways in our lungs,
das pequenas vias aéreas em nossos pulmões,

[140] 06:19actually have these hairlike structures
na verdade, têm essas estruturas semelhantes a pêlos

[141] 06:20that you would expect to see in the lung.
que você esperaria ver no pulmão.

[142] 06:22These structures are called cilia,
Estas estruturas são chamados cílios,

[143] 06:24and they actually move the mucus out of the lung.
e servem para colocar o muco para fora do pulmão.

[144] 06:27Yeah. Mucus. Yuck.
É. Muco. Eca.

[145] 06:28But mucus is actually very important.
Mas o muco é muito importante, na verdade.

[146] 06:31Mucus traps particulates, viruses,
O muco prende partículas, vírus,

[147] 06:33potential allergens,
alérgenos potenciais,

[148] 06:35and these little cilia move
e esses pequenos cílios se movem

[149] 06:36and clear the mucus out.
e colocam o muco para fora.

[150] 06:39When they get damaged, say,
Quando eles se danificam, por exemplo,

[151] 06:41by cigarette smoke for example,
por fumaça de cigarro, por exemplo,

[152] 06:43they don't work properly, and they can't clear that mucus out.
eles não funcionam adequadamente, e não conseguem colocar o muco para fora.

[153] 06:46And that can lead to diseases such as bronchitis.
E isso pode causar doenças tais como bronquite.

[154] 06:50Cilia and the clearance of mucus
Os cílios e a limpeza do muco

[155] 06:52are also involved in awful diseases like cystic fibrosis.
também estão envolvidos em doenças terríveis como a fibrose cística.

[156] 06:57But now, with the functionality that we get in these chips,
Mas agora, com a funcionalidade que temos nesses chips,

[157] 07:00we can begin to look
podemos começar a buscar

[158] 07:02for potential new treatments.
novos tratamentos potenciais.

[159] 07:05We didn't stop with the lung on a chip.
Não paramos com o pulmão no chip.

[160] 07:07We have a gut on a chip.
Temos um intestino no chip.

[161] 07:08You can see one right here.
Podem ver um aqui.

[162] 07:10And we've put intestinal human cells
E colocamos células intestinais humanas

[163] 07:14in a gut on a chip,
num intestino no chip,

[164] 07:16and they're under constant peristaltic motion,
e elas estão sob constante movimento peristáltico,

[165] 07:18this trickling flow through the cells,
este fluxo através das células,

[166] 07:22and we can mimic many of the functions
e conseguimos imitar muitas das funções

[167] 07:24that you actually would expect to see
que, de fato, se esperaria ver

[168] 07:26in the human intestine.
no intestino humano.

[169] 07:28Now we can begin to create models of diseases
Agora podemos começar a criar modelos de doenças

[170] 07:32such as irritable bowel syndrome.
como a síndrome do intestino irritável.

[171] 07:34This is a disease that affects
Essa é uma doença que afeta

[172] 07:36a large number of individuals.
um grande número de indivíduos.

[173] 07:38It's really debilitating,
É realmente debilitante,

[174] 07:40and there aren't really many good treatments for it.
e não há muitos bons tratamentos para ela.

[175] 07:44Now we have a whole pipeline
Agora temos toda uma cadeia

[176] 07:46of different organ chips
de diferentes chips de órgãos

[177] 07:49that we are currently working on in our labs.
em que estamos trabalhando no momento em nossos laboratórios.

[178] 07:52Now, the true power of this technology, however,
Mas o verdadeiro poder desta tecnologia, no entanto,

[179] 07:56really comes from the fact
vem mesmo do fato

[180] 07:58that we can fluidically link them.
de que pode ligá-los com fluidos.

[181] 08:00There's fluid flowing across these cells,
Há fluido escoando por essas células.

[182] 08:02so we can begin to interconnect
Assim, podemos começar a interligar

[183] 08:04multiple different chips together
vários chips diferentes

[184] 08:07to form what we call a virtual human on a chip.
para formar o que chamamos de um ser humano virtual no chip.

[185] 08:12Now we're really getting excited.
Agora estamos ficando realmente animados.

[186] 08:15We're not going to ever recreate a whole human in these chips,
Não vamos nunca recriar um ser humano completo nestes chips,

[187] 08:19but what our goal is is to be able to recreate
mas nosso objetivo é ser capaz de recriar

[188] 08:23sufficient functionality
funcionalidades suficientes

[189] 08:25so that we can make better predictions
para que possamos fazer melhores previsões

[190] 08:27of what's going to happen in humans.
do que vai acontecer em seres humanos.

[191] 08:29For example, now we can begin to explore
Por exemplo, agora podemos começar a explorar

[192] 08:32what happens when we put a drug like an aerosol drug.
o que acontece quando aplicamos um medicamento como aerossol.

[193] 08:36Those of you like me who have asthma, when you take your inhaler,
Aqueles como eu, que têm asma, quando pegam seu inalador,

[194] 08:39we can explore how that drug comes into your lungs,
podemos explorar como o medicamento entra em seus pulmões,

[195] 08:42how it enters the body,
como entra no corpo,

[196] 08:43how it might affect, say, your heart.
como pode afetar, digamos, seu coração.

[197] 08:45Does it change the beating of your heart?
Será que ele afeta seu batimento cardíaco?

[198] 08:47Does it have a toxicity?
Será que é tóxico?

[199] 08:49Does it get cleared by the liver?
Será que vai ser eliminado pelo fígado?

[200] 08:51Is it metabolized in the liver?
Será que é metabolizado no fígado?

[201] 08:53Is it excreted in your kidneys?
Será que é excretado nos rins?

[202] 08:55We can begin to study the dynamic
Podemos começar a estudar a resposta

[203] 08:57response of the body to a drug.
dinâmica do corpo a um medicamento.

[204] 09:00This could really revolutionize
Isso poderia mesmo revolucionar

[205] 09:01and be a game changer
e ser um divisor de águas,

[206] 09:03for not only the pharmaceutical industry,
não só para a indústria farmacêutica,

[207] 09:06but a whole host of different industries,
mas toda uma série de diferentes indústrias,

[208] 09:08including the cosmetics industry.
incluindo a indústria de cosméticos.

[209] 09:11We can potentially use the skin on a chip
Podemos utilizar potencialmente a pele no chip

[210] 09:14that we're currently developing in the lab
que estamos desenvolvendo atualmente no laboratório

[211] 09:16to test whether the ingredients in those products
para testar se os ingredientes em tais produtos

[212] 09:18that you're using are actually safe to put on your skin
que vocês estão usando são mesmo seguros para colocar na pele,

[213] 09:21without the need for animal testing.
sem a necessidade de testar em animais.

[214] 09:24We could test the safety
Poderíamos testar a segurança

[215] 09:26of chemicals that we are exposed to
de produtos químicos a que somos expostos

[216] 09:28on a daily basis in our environment,
diariamente em nosso meio,

[217] 09:30such as chemicals in regular household cleaners.
tais como produtos químicos para limpeza doméstica cotidiana.

[218] 09:34We could also use the organs on chips
Também poderíamos usar os órgãos nos chips

[219] 09:37for applications in bioterrorism
para aplicações em bioterrorismo

[220] 09:40or radiation exposure.
ou exposição a radiação.

[221] 09:43We could use them to learn more about
Poderíamos usá-los para aprender mais

[222] 09:46diseases such as ebola
sobre doenças como o ebola,

[223] 09:49or other deadly diseases such as SARS.
ou outras doenças mortais, como a SARS.

[224] 09:53Organs on chips could also change
Órgãos em chips também poderiam mudar

[225] 09:55the way we do clinical trials in the future.
a forma como fazemos ensaios clínicos no futuro.

[226] 09:58Right now, the average participant
No momento, o participante comum

[227] 10:01in a clinical trial is that: average.
em um ensaio clínico é assim: comum.

[228] 10:04Tends to be middle aged, tends to be female.
Tende a ser de meia idade, tende a ser do sexo feminino.

[229] 10:07You won't find many clinical trials
Não se encontra muitos ensaios clínicos

[230] 10:10in which children are involved,
em que crianças estão envolvidas,

[231] 10:11yet every day, we give children medications,
mas mesmo assim, sempre damos medicamentos às crianças,

[232] 10:15and the only safety data we have on that drug
e a única informação de segurança que temos sobre esse medicamento

[233] 10:19is one that we obtained from adults.
é aquela que conseguimos a partir de adultos.

[234] 10:22Children are not adults.
Crianças não são adultos.

[235] 10:23They may not respond in the same way adults do.
Elas podem não reagir da mesma forma que os adultos.

[236] 10:27There are other things like genetic differences
Há outras coisas como diferenças genéticas

[237] 10:29in populations
em populações,

[238] 10:30that may lead to at-risk populations
que podem levar a... populações de risco

[239] 10:34that are at risk of having an adverse drug reaction.
que correm o risco de ter uma reação adversa ao medicamento.

[240] 10:37Now imagine if we could take cells from all those different populations,
Agora, imaginem se pudéssemos retirar células de todas essas diferentes populações,

[241] 10:40put them on chips,
colocá-las em chips

[242] 10:42and create populations on a chip.
e criar populações no chip.

[243] 10:44This could really change the way
Isso poderia mesmo mudar a forma

[244] 10:46we do clinical trials.
como fazemos ensaios clínicos.

[245] 10:48And this is the team and the people that are doing this.
E esta é a equipe e as pessoas que estão fazendo isso.

[246] 10:51We have engineers, we have cell biologists,
Temos engenheiros, temos biólogos celulares,

[247] 10:54we have clinicians, all working together.
temos médicos, todos trabalhando juntos.

[248] 10:58We're really seeing something quite incredible
Estamos vendo algo bastante incrível

[249] 11:00at the Wyss Institute.
no Instituto Wyss.

[250] 11:02It's really a convergence of disciplines,
É uma convergência de disciplinas,

[251] 11:04where biology is influencing the way we design,
onde a biologia está influenciando a forma como projetamos,

[252] 11:07the way we engineer, the way we build.
a forma como fazemos engenharia, a forma como construímos.

[253] 11:10It's pretty exciting.
É bem emocionante.

[254] 11:12We're establishing important industry collaborations
Estamos estabelecendo importantes colaborações industriais,

[255] 11:15such as the one we have with a company
como a que temos com uma empresa

[256] 11:18that has expertise in large-scale digital manufacturing.
que tem experiência em fabricação digital de grande escala.

[257] 11:22They're going to help us make,
Eles vão nos ajudar a fazer,

[258] 11:24instead of one of these,
em vez de um,

[259] 11:26millions of these chips,
milhões desses chips,

[260] 11:27so that we can get them into the hands
para que possamos levá-los às mãos

[261] 11:29of as many researchers as possible.
do maior número de pesquisadores possível.

[262] 11:32And this is key to the potential of that technology.
E isso é crucial para o potencial dessa tecnologia.

[263] 11:36Now let me show you our instrument.
Agora, deixem-me lhes mostrar nosso instrumento.

[264] 11:39This is an instrument that our engineers
Este é um instrumento de que nossos engenheiros

[265] 11:41are actually prototyping right now in the lab,
estão criando um protótipo no laboratório,

[266] 11:43and this instrument is going to give us
e este instrumento vai nos dar

[267] 11:45the engineering controls that we're going to require
o controle de engenharia que será necessário

[268] 11:48in order to link 10 or more organ chips together.
a fim de conectar 10 ou mais chips de órgãos.

[269] 11:52It does something else that's very important.
E ainda faz outra coisa que é muito importante.

[270] 11:54It creates an easy user interface.
Ele cria uma interface de usuário amigável.

[271] 11:57So a cell biologist like me can come in,
Assim, um biólogo celular, como eu, pode entrar,

[272] 12:00take a chip, put it in a cartridge
pegar um chip, colocá-lo em um cartucho,

[273] 12:02like the prototype you see there,
como o protótipo que vocês veem ali,

[274] 12:04put the cartridge into the machine
colocar o cartucho na máquina,

[275] 12:06just like you would a C.D.,
assim como se faria com um CD,

[276] 12:08and away you go.
e assim se vai longe.

[277] 12:09Plug and play. Easy.
Plug-and-play. Fácil.

[278] 12:12Now, let's imagine a little bit
Agora, imaginemos um pouco

[279] 12:14what the future might look like
como poderia ser no futuro

[280] 12:15if I could take your stem cells
se eu pudesse pegar suas células-tronco

[281] 12:18and put them on a chip,
e colocá-las em um chip,

[282] 12:19or your stem cells and put them on a chip.
ou suas células-tronco e colocá-las em um chip.

[283] 12:22It would be a personalized chip just for you.
Seria um chip personalizado apenas para você.

[284] 12:26Now all of us in here are individuals,
Bem, todos nós aqui somos indivíduos,

[285] 12:29and those individual differences mean
e essas diferenças individuais significam

[286] 12:32that we could react very differently
que poderíamos reagir de forma muito diferente

[287] 12:34and sometimes in unpredictable ways to drugs.
e, às vezes, de forma imprevisível aos medicamentos.

[288] 12:39I myself, a couple of years back, had a really bad headache,
Eu mesma, alguns anos atrás, tive uma dor de cabeça terrível,

[289] 12:43just couldn't shake it, thought, "Well, I'll try something different."
não conseguia me livrar dela, e pensei: "Bem, vou tentar algo diferente."

[290] 12:46I took some Advil. Fifteen minutes later,
Eu tomei Advil. Quinze minutos depois,

[291] 12:48I was on my way to the emergency room
Eu estava a caminho da sala de emergência

[292] 12:50with a full-blown asthma attack.
com um ataque de asma total.

[293] 12:52Now, obviously it wasn't fatal,
Bem, obviamente não foi fatal,

[294] 12:53but unfortunately, some of these
mas, infelizmente, algumas dessas

[295] 12:57adverse drug reactions can be fatal.
reações adversas a medicamentos podem ser fatais.

[296] 13:00So how do we prevent them?
Então, como podemos evitá-las?

[297] 13:02Well, we could imagine one day
Bem, poderíamos imaginar um dia

[298] 13:05having Geraldine on a chip,
ter a Geraldine em um chip,

[299] 13:07having Danielle on a chip,
ter a Danielle em um chip,

[300] 13:09having you on a chip.
ter você em um chip.

[301] 13:10Personalized medicine. Thank you.
Medicina personalizada. Obrigada.

[302] 13:13(Applause)
(Aplausos)