fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What I discovered in New York City trash

Robin Nagle

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I was about 10 years old
Eu tinha cerca de 10 anos de idade

[2] 00:14on a camping trip with my dad
numa viagem de acampamento com meu pai

[3] 00:16in the Adirondack Mountains, a wilderness area
nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem

[4] 00:19in the northern part of New York State.
na parte norte do estado de Nova Iorque.

[5] 00:22It was a beautiful day.
Era um dia lindo.

[6] 00:23The forest was sparkling.
A floresta estava cintilante.

[7] 00:25The sun made the leaves glow like stained glass,
O sol fazia as folhas reluzirem como vitrais,

[8] 00:28and if it weren't for the path we were following,
e se não fosse pelo caminho que seguíamos,

[9] 00:32we could almost pretend we were
quase podíamos fingir que éramos

[10] 00:33the first human beings to ever walk that land.
os primeiros seres humanos a caminhar por aquelas terras.

[11] 00:37We got to our campsite.
Chegamos ao local do acampamento.

[12] 00:38It was a lean-to on a bluff
Era um alpendre numa ribanceira

[13] 00:40looking over a crystal, beautiful lake,
sobre um lindo lago cristalino,

[14] 00:43when I discovered a horror.
até que descobri um horror.

[15] 00:46Behind the lean-to was a dump,
Atrás do alpendre havia um depósito de lixo,

[16] 00:49maybe 40 feet square
talvez 4 metros quadrados,

[17] 00:50with rotting apple cores
com restos de maçã podre

[18] 00:53and balled-up aluminum foil,
e papel alumínio amassado,

[19] 00:54and a dead sneaker.
e um tênis velho.

[20] 00:56And I was astonished,
E eu fiquei abismada.

[21] 00:59I was very angry, and I was deeply confused.
Eu estava muito brava, e profundamente confusa.

[22] 01:02The campers who were too lazy
Os campistas que eram preguiçosos demais

[23] 01:04to take out what they had brought in,
para levar embora o que eles tinhas trazido,

[24] 01:06who did they think would clean up after them?
quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?

[25] 01:09That question stayed with me,
Aquela pergunta continuou comigo,

[26] 01:11and it simplified a little.
e se simplificou um pouco.

[27] 01:13Who cleans up after us?
Quem limpa nossa sujeira?

[28] 01:16However you configure
Como quer que você configure

[29] 01:17or wherever you place the us,
ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira",

[30] 01:19who cleans up after us in Istanbul?
quem limpa nossa sujeira em Istambul?

[31] 01:21Who cleans up after us in Rio
Quem limpa nossa sujeira no Rio

[32] 01:24or in Paris or in London?
ou em Paris ou em Londres?

[33] 01:26Here in New York,
Aqui em Nova Iorque,

[34] 01:28the Department of Sanitation cleans up after us,
O Departamento de Saneamento limpa nossa sujeira,

[35] 01:30to the tune of 11,000 tons of garbage
no ritmo de 11 mil toneladas de lixo

[36] 01:33and 2,000 tons of recyclables every day.
e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia.

[37] 01:37I wanted to get to know them as individuals.
Eu queria conhecê-los como pessoas.

[38] 01:40I wanted to understand who takes the job.
Eu queria entender quem assume o trabalho.

[39] 01:43What's it like to wear the uniform
como é usar o uniforme

[40] 01:45and bear that burden?
e arcar com o ônus?

[41] 01:47So I started a research project with them.
Então eu iniciei um projeto de pesquisa com eles.

[42] 01:50I rode in the trucks and walked the routes
Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho

[43] 01:52and interviewed people in offices and facilities
e entrevistava as pessoas nos escritórios e instalações

[44] 01:55all over the city,
por toda a cidade,

[45] 01:56and I learned a lot,
E eu aprendi muito,

[46] 01:58but I was still an outsider.
mas eu ainda era uma estranha.

[47] 02:00I needed to go deeper.
Eu precisava ir mais a fundo.

[48] 02:02So I took the job as a sanitation worker.
Então eu assumi o cargo de funcionária de saneamento.

[49] 02:05I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
Eu não somente ia nos caminhões. Agora, eu os dirigia.

[50] 02:08And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
E operava as vassouras mecânicas e eu limpava a neve do caminho.

[51] 02:11It was a remarkable privilege
Era um privilégio extraordinário

[52] 02:13and an amazing education.
e um aprendizado incrível.

[53] 02:16Everyone asks about the smell.
Todos perguntam do cheiro.

[54] 02:18It's there, but it's not as prevalent as you think,
Ele está lá, mas não é tão dominante quanto vocês pensam,

[55] 02:21and on days when it is really bad,
e nos dias em que está realmente ruim,

[56] 02:22you get used to it rather quickly.
você se acostuma com ele bem rápido.

[57] 02:25The weight takes a long time to get used to.
Já com o peso, demora mais para se acostumar.

[58] 02:28I knew people who were several years on the job
Eu conheci pessoas que estavam há vários anos no serviço

[59] 02:30whose bodies were still adjusting to the burden
que ainda estavam se adaptando ao fardo

[60] 02:33of bearing on your body
de carregar sobre seu corpo

[61] 02:35tons of trash every week.
toneladas de lixo toda semana.

[62] 02:38Then there's the danger.
E há também o perigo.

[63] 02:40According to the Bureau of Labor Statistics,
De acordo com o Escritório de Estatísticas do Trabalho,

[64] 02:43sanitation work is one of the 10 most dangerous
o trabalho de saneamento é uma das 10 ocupações

[65] 02:45occupations in the country,
mais perigosas no país,

[66] 02:47and I learned why.
e eu descobri por quê.

[67] 02:49You're in and out of traffic all day,
Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro,

[68] 02:50and it's zooming around you.
e ele sempre se acumula a sua volta.

[69] 02:51It just wants to get past you, so it's often
Todos só querem te ultrapassar, então é comum

[70] 02:53the motorist is not paying attention.
que o motorista não preste atenção.

[71] 02:55That's really bad for the worker.
Isso é muito ruim para o funcionário.

[72] 02:57And then the garbage itself is full of hazards
E o próprio lixo está cheio de perigos

[73] 02:59that often fly back out of the truck
que muitas vezes voam de volta do caminhão

[74] 03:01and do terrible harm.
e causam danos terríveis.

[75] 03:03I also learned about the relentlessness of trash.
Eu também aprendi sobre a implacabilidade do lixo.

[76] 03:06When you step off the curb
Quando você sai do meio-fio

[77] 03:07and you see a city from behind a truck,
e você vê uma cidade de trás de um caminhão,

[78] 03:10you come to understand that trash
você passa a entender que lixo

[79] 03:12is like a force of nature unto itself.
é como uma força da natureza em si mesmo.

[80] 03:14It never stops coming.
Nunca para de chegar.

[81] 03:17It's also like a form of respiration or circulation.
Também é como uma forma de respiração ou circulação.

[82] 03:20It must always be in motion.
Sempre precisa estar em movimento.

[83] 03:23And then there's the stigma.
E também há o estigma.

[84] 03:25You put on the uniform, and you become invisible
Você coloca o uniforme e se torna invisível,

[85] 03:28until someone is upset with you for whatever reason
até que alguém se irrite com você por qualquer razão,

[86] 03:31like you've blocked traffic with your truck,
por exemplo, se você tiver bloqueado o tráfego com o caminhão,

[87] 03:33or you're taking a break too close to their home,
ou se estiver dando um descanso muito perto da casa deles,

[88] 03:36or you're drinking coffee in their diner,
ou se estiver tomando café no restaurante deles,

[89] 03:39and they will come and scorn you,
e eles vão vir e te desprezar,

[90] 03:41and tell you that they don't want you anywhere near them.
e te dizer que não te querem por perto.

[91] 03:44I find the stigma especially ironic,
Eu acho o estigma especialmente irônico,

[92] 03:47because I strongly believe that sanitation workers
porque acredito fortemente que funcionários do saneamento

[93] 03:50are the most important labor force
são a força de trabalho mais importante

[94] 03:52on the streets of the city, for three reasons.
nas ruas da cidade, por três razões.

[95] 03:55They are the first guardians of public health.
Eles são os primeiros guardiões da saúde pública.

[96] 03:58If they're not taking away trash
Se não estiverem levando lixo embora

[97] 04:00efficiently and effectively every day,
eficientemente e efetivamente todo dia,

[98] 04:02it starts to spill out of its containments,
ele começa a transbordar dos latões,

[99] 04:05and the dangers inherent to it threaten us
e os perigos inerentes a ele nos ameaçam

[100] 04:09in very real ways.
de maneira muito real.

[101] 04:10Diseases we've had in check for decades and centuries
Doenças que mantivemos sob controle por décadas e séculos

[102] 04:13burst forth again and start to harm us.
explodem novamente e começam a nos prejudicar.

[103] 04:16The economy needs them.
A economia precisa deles.

[104] 04:17If we can't throw out the old stuff,
Se não pudermos jogar fora as coisas velhas,

[105] 04:20we have no room for the new stuff,
não teremos espaço para coisas novas,

[106] 04:22so then the engines of the economy
e assim as engrenagens da economia

[107] 04:24start to sputter when consumption is compromised.
começam a crepitar quando o consumo fica comprometido.

[108] 04:27I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
Não estou defendendo o capitalismo, só estou destacando seu relacionamento.

[109] 04:31And then there's what I call
E também há o que eu chamo

[110] 04:33our average, necessary quotidian velocity.
de nossa velocidade média e necessária cotidiana.

[111] 04:37By that I simply mean
Com isso eu só quero dizer

[112] 04:39how fast we're used to moving
a velocidade com que estamos acostumados a nos mover

[113] 04:41in the contemporary day and age.
nos dias contemporâneos.

[114] 04:43We usually don't care for, repair, clean, carry around
Normalmente não ligamos para isso, ou consertamos e carregamos por aí

[115] 04:48our coffee cup, our shopping bag,
nossa xícara de café, nossa sacola de compras,

[116] 04:51our bottle of water.
nossa garrafa de água.

[117] 04:52We use them, we throw them out, we forget about them,
Nós os usamos, jogamos fora e esquecemos,

[118] 04:55because we know there's a workforce
porque sabemos que há uma força de trabalho

[119] 04:57on the other side that's going to take it all away.
do outro lado que vai levar isso tudo embora.

[120] 05:00So I want to suggest today a couple of ways
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras

[121] 05:02to think about sanitation that will perhaps help
de pensar sobre saneamento que talvez vão ajudar

[122] 05:07ameliorate the stigma
a amenizar o estigma

[123] 05:09and bring them into this conversation
e trazê-los para as conversas

[124] 05:12of how to craft a city that is sustainable and humane.
de como elaborar uma cidade que seja sustentável e humana.

[125] 05:17Their work, I think, is kind of liturgical.
O trabalho deles, acho, é quase litúrgico.

[126] 05:21They're on the streets every day, rhythmically.
Eles estão nas ruas todos os dias, ritmicamente.

[127] 05:24They wear a uniform in many cities.
Eles usam uniformes em muitas cidades.

[128] 05:26You know when to expect them.
Você sabe quando eles vêm.

[129] 05:28And their work lets us do our work.
E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho.

[130] 05:32They are almost a form of reassurance.
Eles são quase uma forma de reafirmação.

[131] 05:34The flow that they maintain
O fluxo que eles mantêm

[132] 05:36keeps us safe from ourselves,
nos mantém seguros de nós mesmos,

[133] 05:38from our own dross, our cast-offs,
da nossa própria escória, de nossos dejetos,

[134] 05:41and that flow must be maintained always
e esse fluxo precisa ser mantido sempre,

[135] 05:44no matter what.
aconteça o que acontecer.

[136] 05:46On the day after September 11 in 2001,
No dia depois de 11 de setembro de 2001,

[137] 05:49I heard the growl of a sanitation truck on the street,
eu ouvi o rangido de um caminhão de lixo nas ruas,

[138] 05:53and I grabbed my infant son and I ran downstairs
e eu peguei meu bebê e corri para descer as escadas

[139] 05:55and there was a man doing his paper recycling route
e havia um homem fazendo sua rota de papéis recicláveis,

[140] 05:58like he did every Wednesday.
como ele fazia toda quarta-feira.

[141] 06:00And I tried to thank him for doing his work
E eu tentei agradecer-lhe por fazer seu trabalho

[142] 06:02on that day of all days,
naquela dia, acima de tudo,

[143] 06:05but I started to cry.
mas eu comecei a chorar.

[144] 06:07And he looked at me,
E ele olhou para mim,

[145] 06:09and he just nodded, and he said,
e só acenou com a cabeça e disse:

[146] 06:12"We're going to be okay.
"Nós vamos ficar bem.

[147] 06:15We're going to be okay."
Nós vamos ficar bem."

[148] 06:18It was a little while later that I started
Foi um pouco depois que eu comecei

[149] 06:19my research with sanitation,
minha pesquisa com saneamento,

[150] 06:20and I met that man again.
e eu encontrei aquele homem de novo.

[151] 06:22His name is Paulie, and we worked together many times,
Seu nome é Paulie e nós trabalhamos juntos várias vezes,

[152] 06:25and we became good friends.
e nos tornamos bons amigos.

[153] 06:27I want to believe that Paulie was right.
Eu queria acreditar que Paulie estava certo.

[154] 06:29We are going to be okay.
Nós vamos ficar bem.

[155] 06:32But in our effort to reconfigure
Mas em nosso esforço para reconfigurar

[156] 06:34how we as a species exist on this planet,
como nós existimos no planeta como espécie,

[157] 06:37we must include and take account of
temos que incluir e considerar

[158] 06:40all the costs, including the very real human cost
todos os custos, incluindo os custos humanos reais

[159] 06:44of the labor.
do trabalho.

[160] 06:45And we also would be well informed
E também estaríamos bem informados

[161] 06:48to reach out to the people who do that work
para falar com as pessoas que fazem esse trabalho

[162] 06:50and get their expertise
e aplicar a habilidade deles

[163] 06:52on how do we think about,
em como pensamos,

[164] 06:54how do we create systems around sustainability
como criamos sistemas em torno da sustentabilidade

[165] 06:57that perhaps take us from curbside recycling,
que talvez nos tirem da reciclagem de calçada,

[166] 07:01which is a remarkable success across 40 years,
que é um grande sucesso por 40 anos,

[167] 07:03across the United States and countries around the world,
pelos Estados Unidos e países de todo o mundo,

[168] 07:06and lift us up to a broader horizon
e nos levem a um horizonte maior,

[169] 07:09where we're looking at other forms of waste
onde estejamos observando outras formas de resíduos

[170] 07:12that could be lessened
que poderiam ser amenizados

[171] 07:14from manufacturing and industrial sources.
das fontes industriais e de manufatura.

[172] 07:16Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
Resíduos municipais, no que pensamos quando falamos de lixo,

[173] 07:20accounts for three percent of the nation's waste stream.
representam 3% do fluxo de resíduos da nação.

[174] 07:24It's a remarkable statistic.
É um número notável.

[175] 07:27So in the flow of your days,
Então, no decorrer de nossos dias,

[176] 07:29in the flow of your lives,
no decorrer de nossas vidas,

[177] 07:31next time you see someone whose job is
da próxima vez que vocês virem alguém cujo trabalho é

[178] 07:34to clean up after you,
limpar a sujeira de vocês,

[179] 07:37take a moment to acknowledge them.
tire um tempo para reconhecê-lo.

[180] 07:39Take a moment to say thank you.
Tire um tempo para dizer obrigado.

[181] 07:44(Applause)
(Aplausos)