[1] 00:12I was about 10 years old
Eu tinha cerca de 10 anos de idade
[2] 00:14on a camping trip with my dad
numa viagem de acampamento com meu pai
[3] 00:16in the Adirondack Mountains, a wilderness area
nas Montanhas Adirondack, uma área selvagem
[4] 00:19in the northern part of New York State.
na parte norte do estado de Nova Iorque.
[5] 00:22It was a beautiful day.
Era um dia lindo.
[6] 00:23The forest was sparkling.
A floresta estava cintilante.
[8] 00:28and if it weren't for the path we were following,
e se não fosse pelo caminho que seguíamos,
[9] 00:32we could almost pretend we were
quase podíamos fingir que éramos
[11] 00:37We got to our campsite.
Chegamos ao local do acampamento.
[12] 00:38It was a lean-to on a bluff
Era um alpendre numa ribanceira
[13] 00:40looking over a crystal, beautiful lake,
sobre um lindo lago cristalino,
[14] 00:43when I discovered a horror.
até que descobri um horror.
[15] 00:46Behind the lean-to was a dump,
Atrás do alpendre havia um depósito de lixo,
[16] 00:49maybe 40 feet square
talvez 4 metros quadrados,
[17] 00:50with rotting apple cores
com restos de maçã podre
[18] 00:53and balled-up aluminum foil,
e papel alumínio amassado,
[19] 00:54and a dead sneaker.
e um tênis velho.
[20] 00:56And I was astonished,
E eu fiquei abismada.
[22] 01:02The campers who were too lazy
Os campistas que eram preguiçosos demais
[23] 01:04to take out what they had brought in,
para levar embora o que eles tinhas trazido,
[24] 01:06who did they think would clean up after them?
quem eles pensavam que ia limpar sua sujeira?
[25] 01:09That question stayed with me,
Aquela pergunta continuou comigo,
[26] 01:11and it simplified a little.
e se simplificou um pouco.
[27] 01:13Who cleans up after us?
Quem limpa nossa sujeira?
[28] 01:16However you configure
Como quer que você configure
[29] 01:17or wherever you place the us,
ou onde quer que você coloque a "nossa sujeira",
[30] 01:19who cleans up after us in Istanbul?
quem limpa nossa sujeira em Istambul?
[31] 01:21Who cleans up after us in Rio
Quem limpa nossa sujeira no Rio
[32] 01:24or in Paris or in London?
ou em Paris ou em Londres?
[33] 01:26Here in New York,
Aqui em Nova Iorque,
[35] 01:30to the tune of 11,000 tons of garbage
no ritmo de 11 mil toneladas de lixo
[36] 01:33and 2,000 tons of recyclables every day.
e 2.000 toneladas de lixo reciclável todo dia.
[37] 01:37I wanted to get to know them as individuals.
Eu queria conhecê-los como pessoas.
[38] 01:40I wanted to understand who takes the job.
Eu queria entender quem assume o trabalho.
[39] 01:43What's it like to wear the uniform
como é usar o uniforme
[40] 01:45and bear that burden?
e arcar com o ônus?
[42] 01:50I rode in the trucks and walked the routes
Eu ia junto nos caminhões e andava pelo caminho
[44] 01:55all over the city,
por toda a cidade,
[45] 01:56and I learned a lot,
E eu aprendi muito,
[46] 01:58but I was still an outsider.
mas eu ainda era uma estranha.
[47] 02:00I needed to go deeper.
Eu precisava ir mais a fundo.
[51] 02:11It was a remarkable privilege
Era um privilégio extraordinário
[52] 02:13and an amazing education.
e um aprendizado incrível.
[53] 02:16Everyone asks about the smell.
Todos perguntam do cheiro.
[55] 02:21and on days when it is really bad,
e nos dias em que está realmente ruim,
[56] 02:22you get used to it rather quickly.
você se acostuma com ele bem rápido.
[57] 02:25The weight takes a long time to get used to.
Já com o peso, demora mais para se acostumar.
[59] 02:30whose bodies were still adjusting to the burden
que ainda estavam se adaptando ao fardo
[60] 02:33of bearing on your body
de carregar sobre seu corpo
[61] 02:35tons of trash every week.
toneladas de lixo toda semana.
[62] 02:38Then there's the danger.
E há também o perigo.
[65] 02:45occupations in the country,
mais perigosas no país,
[66] 02:47and I learned why.
e eu descobri por quê.
[67] 02:49You're in and out of traffic all day,
Você está enfrentando o trânsito o dia inteiro,
[68] 02:50and it's zooming around you.
e ele sempre se acumula a sua volta.
[69] 02:51It just wants to get past you, so it's often
Todos só querem te ultrapassar, então é comum
[70] 02:53the motorist is not paying attention.
que o motorista não preste atenção.
[71] 02:55That's really bad for the worker.
Isso é muito ruim para o funcionário.
[72] 02:57And then the garbage itself is full of hazards
E o próprio lixo está cheio de perigos
[73] 02:59that often fly back out of the truck
que muitas vezes voam de volta do caminhão
[74] 03:01and do terrible harm.
e causam danos terríveis.
[76] 03:06When you step off the curb
Quando você sai do meio-fio
[77] 03:07and you see a city from behind a truck,
e você vê uma cidade de trás de um caminhão,
[78] 03:10you come to understand that trash
você passa a entender que lixo
[79] 03:12is like a force of nature unto itself.
é como uma força da natureza em si mesmo.
[80] 03:14It never stops coming.
Nunca para de chegar.
[82] 03:20It must always be in motion.
Sempre precisa estar em movimento.
[83] 03:23And then there's the stigma.
E também há o estigma.
[88] 03:36or you're drinking coffee in their diner,
ou se estiver tomando café no restaurante deles,
[89] 03:39and they will come and scorn you,
e eles vão vir e te desprezar,
[91] 03:44I find the stigma especially ironic,
Eu acho o estigma especialmente irônico,
[93] 03:50are the most important labor force
são a força de trabalho mais importante
[94] 03:52on the streets of the city, for three reasons.
nas ruas da cidade, por três razões.
[96] 03:58If they're not taking away trash
Se não estiverem levando lixo embora
[97] 04:00efficiently and effectively every day,
eficientemente e efetivamente todo dia,
[98] 04:02it starts to spill out of its containments,
ele começa a transbordar dos latões,
[99] 04:05and the dangers inherent to it threaten us
e os perigos inerentes a ele nos ameaçam
[100] 04:09in very real ways.
de maneira muito real.
[102] 04:13burst forth again and start to harm us.
explodem novamente e começam a nos prejudicar.
[103] 04:16The economy needs them.
A economia precisa deles.
[104] 04:17If we can't throw out the old stuff,
Se não pudermos jogar fora as coisas velhas,
[105] 04:20we have no room for the new stuff,
não teremos espaço para coisas novas,
[106] 04:22so then the engines of the economy
e assim as engrenagens da economia
[109] 04:31And then there's what I call
E também há o que eu chamo
[111] 04:37By that I simply mean
Com isso eu só quero dizer
[112] 04:39how fast we're used to moving
a velocidade com que estamos acostumados a nos mover
[113] 04:41in the contemporary day and age.
nos dias contemporâneos.
[115] 04:48our coffee cup, our shopping bag,
nossa xícara de café, nossa sacola de compras,
[116] 04:51our bottle of water.
nossa garrafa de água.
[118] 04:55because we know there's a workforce
porque sabemos que há uma força de trabalho
[120] 05:00So I want to suggest today a couple of ways
Então eu gostaria de sugerir algumas maneiras
[122] 05:07ameliorate the stigma
a amenizar o estigma
[123] 05:09and bring them into this conversation
e trazê-los para as conversas
[125] 05:17Their work, I think, is kind of liturgical.
O trabalho deles, acho, é quase litúrgico.
[127] 05:24They wear a uniform in many cities.
Eles usam uniformes em muitas cidades.
[128] 05:26You know when to expect them.
Você sabe quando eles vêm.
[129] 05:28And their work lets us do our work.
E o trabalho deles nos deixa fazer nosso trabalho.
[130] 05:32They are almost a form of reassurance.
Eles são quase uma forma de reafirmação.
[131] 05:34The flow that they maintain
O fluxo que eles mantêm
[132] 05:36keeps us safe from ourselves,
nos mantém seguros de nós mesmos,
[133] 05:38from our own dross, our cast-offs,
da nossa própria escória, de nossos dejetos,
[134] 05:41and that flow must be maintained always
e esse fluxo precisa ser mantido sempre,
[135] 05:44no matter what.
aconteça o que acontecer.
[136] 05:46On the day after September 11 in 2001,
No dia depois de 11 de setembro de 2001,
[140] 05:58like he did every Wednesday.
como ele fazia toda quarta-feira.
[142] 06:02on that day of all days,
naquela dia, acima de tudo,
[143] 06:05but I started to cry.
mas eu comecei a chorar.
[144] 06:07And he looked at me,
E ele olhou para mim,
[145] 06:09and he just nodded, and he said,
e só acenou com a cabeça e disse:
[146] 06:12"We're going to be okay.
"Nós vamos ficar bem.
[147] 06:15We're going to be okay."
Nós vamos ficar bem."
[148] 06:18It was a little while later that I started
Foi um pouco depois que eu comecei
[149] 06:19my research with sanitation,
minha pesquisa com saneamento,
[150] 06:20and I met that man again.
e eu encontrei aquele homem de novo.
[152] 06:25and we became good friends.
e nos tornamos bons amigos.
[153] 06:27I want to believe that Paulie was right.
Eu queria acreditar que Paulie estava certo.
[154] 06:29We are going to be okay.
Nós vamos ficar bem.
[155] 06:32But in our effort to reconfigure
Mas em nosso esforço para reconfigurar
[156] 06:34how we as a species exist on this planet,
como nós existimos no planeta como espécie,
[157] 06:37we must include and take account of
temos que incluir e considerar
[159] 06:44of the labor.
do trabalho.
[160] 06:45And we also would be well informed
E também estaríamos bem informados
[162] 06:50and get their expertise
e aplicar a habilidade deles
[163] 06:52on how do we think about,
em como pensamos,
[166] 07:01which is a remarkable success across 40 years,
que é um grande sucesso por 40 anos,
[168] 07:06and lift us up to a broader horizon
e nos levem a um horizonte maior,
[170] 07:12that could be lessened
que poderiam ser amenizados
[171] 07:14from manufacturing and industrial sources.
das fontes industriais e de manufatura.
[174] 07:24It's a remarkable statistic.
É um número notável.
[175] 07:27So in the flow of your days,
Então, no decorrer de nossos dias,
[176] 07:29in the flow of your lives,
no decorrer de nossas vidas,
[178] 07:34to clean up after you,
limpar a sujeira de vocês,
[179] 07:37take a moment to acknowledge them.
tire um tempo para reconhecê-lo.
[180] 07:39Take a moment to say thank you.
Tire um tempo para dizer obrigado.
[181] 07:44(Applause)
(Aplausos)