[1] 00:15So today, I want us to reflect
Então hoje eu gostaria que refletíssemos
[2] 00:17on the demise of guys.
sobre a morte dos homens.
[3] 00:19Guys are flaming out academically;
Os jovens estão fracassando academicamente;
[4] 00:21they're wiping out socially with girls
eles estão fracassando socialmente com as meninas
[5] 00:23and sexually with women.
e sexualmente com as mulheres.
[6] 00:25Other than that, there's not much of a problem.
Fora disso, não há muito problema.
[7] 00:28So what's the data?
Então quais são os dados?
[8] 00:30So the data on dropping out is amazing.
Os dados de evasão escolar são impressionantes.
[9] 00:32Boys are 30 percent more likely than girls
Meninos têm 30% mais chances do que meninas
[10] 00:34to drop out of school.
de abandonar a escola.
[12] 00:39Girls outperform boys now at every level,
As meninas superam os meninos em todos os níveis,
[13] 00:41from elementary school to graduate school.
desde a escola primária até a universidade.
[14] 00:43There's a 10 percent differential
Há um diferencial de 10%
[16] 00:48with guys falling behind girls.
com os rapazes ficando para trás das jovens
[18] 00:55And as you all know,
E como você sabe,
[19] 00:57boys are five times more likely than girls
meninos tem 5 vezes mais chances do que meninas
[21] 01:01and therefore we drug them with Ritalin.
e por isso nós os drogamos com Ritalina.
[22] 01:04What's the evidence of wiping out?
Qual é a evidência do fracasso?
[23] 01:06First, it's a new fear of intimacy.
Primeiro, há um novo medo de intimidade.
[25] 01:11with somebody else --
com outra pessoa -
[26] 01:13and especially with somebody of the opposite sex
e especialmente com alguém do sexo oposto
[27] 01:16who gives off ambiguous, contradictory,
que dá sinais ambíguos, contraditórios,
[28] 01:18phosphorescent signals.
fluorescentes.
[30] 01:24And every year there's research done
E todos os anos são feitas pesquisas
[33] 01:31And this is two kinds.
E este é de dois tipos.
[34] 01:33It's a social awkwardness.
É uma inabilidade social.
[35] 01:35The old shyness was a fear of rejection.
A velha timidez era um medo de rejeição.
[38] 01:42especially one-on-one [with the] opposite sex.
principalmente com a pessoa do sexo oposto.
[40] 01:48the non-verbal and verbal set of rules
as normas da comunicação não verbal e verbal
[42] 01:53listen to somebody else.
escutar uma outra pessoa.
[45] 02:00male bonding over female mating.
uma ligação masculina ao relacionamento feminino.
[46] 02:03It turns out, from earliest childhood,
O que acontece é que desde a infância,
[47] 02:05boys, and then men,
meninos, e depois homens,
[48] 02:07prefer the company of guys --
preferem a companhia dos homens -
[49] 02:09physical company.
companhia física.
[51] 02:14because guys have been with guys
porque homens ficam com homens
[58] 02:34The problem is they now prefer
O problema é que eles agora preferem
[59] 02:36[the] asynchronistic Internet world
o mundo da Internet assíncrono
[60] 02:38to the spontaneous interaction
à interação espontânea
[61] 02:40in social relationships.
em relações sociais.
[64] 02:48excessive new access to pornography.
demasiado acesso à pornografia.
[65] 02:52The problem is these are arousal addictions.
O problema é esse vício da excitação.
[66] 02:55Drug addiction, you simply want more.
Vício da droga, você simplesmente quer mais.
[67] 02:57Arousal addiction, you want different.
Vício da excitação, você quer diferente.
[68] 02:59Drugs, you want more of the same -- different.
Drogas, você quer mais do mesmo - diferente.
[71] 03:07Jane McGonigal told us last year
Jane McGonigal nos disse no ano passado
[72] 03:09that by the time a boy is 21,
que quando o rapaz atinge 21 anos,
[73] 03:11he's played 10,000 hours of video games,
ele já jogou 10 mil horas de jogos de vídeo,
[74] 03:13most of that in isolation.
na maior parte do tempo isolado.
[75] 03:15As you remember, Cindy Gallop said
Você deve lembrar quando Cindy Gallop disse
[76] 03:17men don't know the difference
que os homens não sabem a diferença
[77] 03:20between making love and doing porn.
entre fazer amor e fazer pornografia.
[79] 03:25And there's some guy watching a hundred, obviously.
E tem algum cara assistindo 100, claro.
[82] 03:3315 billion annually.
15 bilhões anualmente.
[83] 03:35For every 400 movies made in Hollywood,
Para cada 400 filmes feitos em Hollywood,
[84] 03:37there are 11,000 now made porn videos.
têm 11 mil vídeos pornográficos feitos agora.
[85] 03:40So the effect, very quickly,
Portanto o efeito, muito rapidamente,
[86] 03:42is it's a new kind of arousal.
é um novo tipo de estímulo.
[91] 03:55They're also totally out of sync
Eles também estão totalmente fora de sincronia
[92] 03:57in romantic relationships,
com as relações românticas,
[93] 03:59which build gradually and subtly.
que desenvolvem gradualmente e de forma sutil.
[94] 04:01So what's the solution? It's not my job.
Então qual é a solução? Isto não é meu trabalho.
[97] 04:08(Applause)
(Aplausos)
[99] 04:13is parents of boys and girls,
são os pais dos meninos e das meninas,
[100] 04:15educators, gamers, filmmakers
os educadores, os criadores de jogos, os cineastas
[101] 04:17and women who would like a real man
e as mulheres que gostariam de um homem de verdade
[102] 04:19who they can talk to, who can dance,
com quem elas possam conversar, dançar,
[103] 04:21who can make love slowly
possam fazer amor lentamente
[104] 04:23and contribute to the evolutionary pressures
e contribuir para as pressões evolucionárias
[107] 04:30(Applause)
(Aplausos)