fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The accelerating power of technology

Ray Kurzweil

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:25Well, it's great to be here.
Bem, é ótimo estar aqui.

[2] 00:26We've heard a lot about the promise of technology, and the peril.
Nós já ouvimos muito sobre as promessas da tecnologia e seus riscos.

[3] 00:31I've been quite interested in both.
Tenho muito interesse por ambos.

[4] 00:33If we could convert 0.03 percent
Se pudéssemos converter 0,03%

[5] 00:37of the sunlight that falls on the earth into energy,
da luz do sol que recai sobre a Terra em energia,

[6] 00:39we could meet all of our projected needs for 2030.
poderíamos suprir todas as nossas necessidades para 2030.

[7] 00:44We can't do that today because solar panels are heavy,
Não podemos fazer isto hoje porque os painéis solares são pesados,

[8] 00:47expensive and very inefficient.
caros e muito ineficientes.

[9] 00:49There are nano-engineered designs,
Existem projetos de nano-engenharia,

[10] 00:52which at least have been analyzed theoretically,
que foram analisados teoricamente,

[11] 00:54that show the potential to be very lightweight,
que mostram potencial de serem muito leves,

[12] 00:56very inexpensive, very efficient,
baratos e eficientes,

[13] 00:58and we'd be able to actually provide all of our energy needs in this renewable way.
e poderíamos ser capazes de prover toda a nossa energia de modo renovável.

[14] 01:02Nano-engineered fuel cells
Células de combustível obtidas por nano-engenharia

[15] 01:04could provide the energy where it's needed.
poderiam prover a energia necessária.

[16] 01:07That's a key trend, which is decentralization,
Esta é uma tendência chave, descentralização,

[17] 01:09moving from centralized nuclear power plants and
sair do paradigma das usinas nucleares e

[18] 01:12liquid natural gas tankers
dos navios-tanque de gás natural

[19] 01:14to decentralized resources that are environmentally more friendly,
para adotar recursos descentralizados que sejam mais amigáveis em termos de meio ambiente,

[20] 01:18a lot more efficient
muito mais eficientes

[21] 01:21and capable and safe from disruption.
e capazes e livres de falhas.

[22] 01:25Bono spoke very eloquently,
Bono falou muito bem,

[23] 01:27that we have the tools, for the first time,
que temos as ferramentas, pela primeira vez,

[24] 01:31to address age-old problems of disease and poverty.
de abordar os velhos problemas da doença e pobreza.

[25] 01:35Most regions of the world are moving in that direction.
Muitas regiões do mundo estão se movendo nesta direção.

[26] 01:39In 1990, in East Asia and the Pacific region,
Em 1990, no leste da Ásia e na região do Pacífico,

[27] 01:43there were 500 million people living in poverty --
havia 500 milhões de pessoas vivendo em estado de pobreza --

[28] 01:45that number now is under 200 million.
este número agora está abaixo dos 200 milhões.

[29] 01:48The World Bank projects by 2011, it will be under 20 million,
O Banco Mundial estima que em 2011, estará abaixo de 20 milhões,

[30] 01:51which is a reduction of 95 percent.
o que é uma redução de 95%.

[31] 01:54I did enjoy Bono's comment
Gostei do comentário do Bono

[32] 01:57linking Haight-Ashbury to Silicon Valley.
ligando Haight-Ashbury ao Vale do Silício.

[33] 02:01Being from the Massachusetts high-tech community myself,
Sendo da comunidade high-tech de Massachusetts,

[34] 02:04I'd point out that we were hippies also in the 1960s,
eu ainda lembraria que nós éramos hippies nos anos 60,

[35] 02:09although we hung around Harvard Square.
embora estivéssemos perto de Harvard Square.

[36] 02:12But we do have the potential to overcome disease and poverty,
Mas nós temos o potencial de superar doenças e pobreza,

[37] 02:17and I'm going to talk about those issues, if we have the will.
e eu irei falar sobre isso, se tivermos vontade.

[38] 02:20Kevin Kelly talked about the acceleration of technology.
Kevin Kelly falou sobre a aceleração da tecnologia.

[39] 02:23That's been a strong interest of mine,
Que é um dos meus principais interesses,

[40] 02:26and a theme that I've developed for some 30 years.
e um tema que eu abordei durante 30 anos.

[41] 02:29I realized that my technologies had to make sense when I finished a project.
Percebi que minhas tecnologias tinham que fazer sentido quando eu terminasse o projeto.

[42] 02:34That invariably, the world was a different place
Que invariavelmente, o mundo será um lugar diferente

[43] 02:37when I would introduce a technology.
quando eu for introduzir uma tecnologia.

[44] 02:39And, I noticed that most inventions fail,
E notei que a maioria das invenções falhavam,

[45] 02:41not because the R&D department can't get it to work --
e não porque o departamento de P&D não conseguia faze-las funcionarem --

[46] 02:44if you look at most business plans, they will actually succeed
se você olhar para a maioria dos planos de negócios, elas foram bem sucedidos

[47] 02:47if given the opportunity to build what they say they're going to build --
se tivessem a oportunidade de construir o que iriam construir,

[48] 02:51and 90 percent of those projects or more will fail, because the timing is wrong --
e 90% destes projetos ou mais vão falhar, porque o timing está errado --

[49] 02:54not all the enabling factors will be in place when they're needed.
se algum dos fatores não estiverem no lugar quando forem necessários.

[50] 02:57So I began to be an ardent student of technology trends,
Então me tornei um estudante ardente de tendências tecnológicas,

[51] 03:01and track where technology would be at different points in time,
e acompanhei onde a tecnologia estará em diferentes pontos no tempo,

[52] 03:04and began to build the mathematical models of that.
E comecei a construir modelos matemáticos para isto.

[53] 03:07It's kind of taken on a life of its own.
E isto adquiriu vida própria,

[54] 03:09I've got a group of 10 people that work with me to gather data
Tenho um grupo de 10 pessoas que coleta dados

[55] 03:12on key measures of technology in many different areas, and we build models.
em medidas chave da tecnologia de várias áreas, e construímos modelos.

[56] 03:17And you'll hear people say, well, we can't predict the future.
E você irá ouvir dizer, bem, nós não podemos prever o futuro.

[57] 03:20And if you ask me,
Se você me perguntar,

[58] 03:22will the price of Google be higher or lower than it is today three years from now,
se o preço do Google estará mais alto ou baixo do que está hoje, daqui a 3 anos,

[59] 03:25that's very hard to say.
é muito difícil dizer.

[60] 03:27Will WiMax CDMA G3
Será que WiMax, CDMA, G3

[61] 03:30be the wireless standard three years from now? That's hard to say.
serão os standards de conexões em fio daqui a 3 anos? É difícil dizer.

[62] 03:32But if you ask me, what will it cost
Mas se você me perguntar, quanto custará

[63] 03:34for one MIPS of computing in 2010,
um MIPS de computação em 2010,

[64] 03:37or the cost to sequence a base pair of DNA in 2012,
ou o custo de sequenciar um par de uma base DNA em 2012,

[65] 03:40or the cost of sending a megabyte of data wirelessly in 2014,
ou o custo de enviar um megabyte de dados em conexões sem fio em 2014,

[66] 03:44it turns out that those are very predictable.
estes são muito previsíveis.

[67] 03:47There are remarkably smooth exponential curves
Existem curvas exponenciais muito suaves

[68] 03:49that govern price performance, capacity, bandwidth.
que determinam desempenho de preço, capacidade e largura de banda.

[69] 03:52And I'm going to show you a small sample of this,
Vou mostrar um exemplo disto,

[70] 03:54but there's really a theoretical reason
mas há uma razão teórica

[71] 03:56why technology develops in an exponential fashion.
que explica porque a tecnologia se desenvolve de forma exponencial.

[72] 04:01And a lot of people, when they think about the future, think about it linearly.
E muita gente, quando pensa no futuro, pensa em termos lineares.

[73] 04:03They think they're going to continue
Pensam que vão continuar

[74] 04:05to develop a problem
a tratar de um problema

[75] 04:07or address a problem using today's tools,
ou lidar com um problema com as ferramentas de hoje,

[76] 04:10at today's pace of progress,
com o ritmo de progresso de hoje,

[77] 04:12and fail to take into consideration this exponential growth.
e esquecem de considerar o crescimento exponencial.

[78] 04:16The Genome Project was a controversial project in 1990.
O projeto genoma foi controverso em 1990.

[79] 04:19We had our best Ph.D. students,
E contou com nossos melhores estudantes Ph.D.

[80] 04:21our most advanced equipment around the world,
nos equipamentos mais avançados do mundo,

[81] 04:23we got 1/10,000th of the project done,
tínhamos 1/10.000 do projeto acabado,

[82] 04:25so how're we going to get this done in 15 years?
então vamos completar tudo em 15 anos?

[83] 04:27And 10 years into the project,
E depois de 10 anos no projeto,

[84] 04:31the skeptics were still going strong -- says, "You're two-thirds through this project,
os céticos ainda estavam convencidos -- diziam, "Vocês já usaram 2/3 do prazo,

[85] 04:33and you've managed to only sequence
e vocês só conseguiram sequenciar

[86] 04:35a very tiny percentage of the whole genome."
uma porcentagem muito pequena do genoma inteiro."

[87] 04:38But it's the nature of exponential growth
Mas é a natureza do crescimento exponencial

[88] 04:40that once it reaches the knee of the curve, it explodes.
que faz com que, uma vez que atinja um 'joelho' da curva, ele explode.

[89] 04:42Most of the project was done in the last
A maior parte do projeto foi feita

[90] 04:44few years of the project.
nos últimos anos do prazo estimado.

[91] 04:46It took us 15 years to sequence HIV --
Levou 15 anos para sequenciar o HIV --

[92] 04:48we sequenced SARS in 31 days.
e sequenciamos o SARS em 31 dias.

[93] 04:50So we are gaining the potential to overcome these problems.
Portanto, estamos ganhando o potencial de superar estes problemas.

[94] 04:54I'm going to show you just a few examples
Vou mostrar alguns exemplos

[95] 04:56of how pervasive this phenomena is.
de quão pervasivo é este fenômeno.

[96] 04:59The actual paradigm-shift rate, the rate of adopting new ideas,
O ritmo de mudança de paradigma, o ritmo da adoção de novas idéias,

[97] 05:03is doubling every decade, according to our models.
está dobrando a cada década, de acordo com nossos modelos.

[98] 05:06These are all logarithmic graphs,
Estes são gráficos logarítmicos,

[99] 05:09so as you go up the levels it represents, generally multiplying by factor of 10 or 100.
portanto, conforme você sobe, isto representa, geralmente multiplicar por 10 ou 100.

[100] 05:12It took us half a century to adopt the telephone,
Levamos cerca de 100 anos para adotar o telefone,

[101] 05:15the first virtual-reality technology.
a primeira tecnologia de realidade virtual.

[102] 05:18Cell phones were adopted in about eight years.
Telefones celulares foram adotados em 8 anos.

[103] 05:20If you put different communication technologies
Se você incluir diferentes tecnologias de comunicação

[104] 05:23on this logarithmic graph,
neste gráfico logarítmico,

[105] 05:25television, radio, telephone
televisão, rádio, telefone

[106] 05:27were adopted in decades.
foram adotados em décadas.

[107] 05:29Recent technologies -- like the PC, the web, cell phones --
Tecnologias recentes -- como o PC, a web, celulares --

[108] 05:32were under a decade.
levaram menos de uma década.

[109] 05:34Now this is an interesting chart,
Vejam agora um gráfico interessante,

[110] 05:36and this really gets at the fundamental reason why
e ele mostra uma razão fundamental pela qual

[111] 05:38an evolutionary process -- and both biology and technology are evolutionary processes --
um processo evolutivo -- e tanto a biologia quanto a tecnologia são processos evolutivos --

[112] 05:42accelerate.
acelera.

[113] 05:44They work through interaction -- they create a capability,
Eles funcionam através de interação -- eles criam a capacidade,

[114] 05:47and then it uses that capability to bring on the next stage.
e depois usam esta capacidade para moverem-se para o próximo estágio.

[115] 05:50So the first step in biological evolution,
Portanto, o primeiro passo na evolução biológica,

[116] 05:53the evolution of DNA -- actually it was RNA came first --
a evolução do DNA -- na verdade, o RNA veio antes --

[117] 05:55took billions of years,
levou bilhões de anos,

[118] 05:57but then evolution used that information-processing backbone
depois a evolução usou esta estrutura de processamento de informação

[119] 06:00to bring on the next stage.
para levar ao próximo estágio.

[120] 06:02So the Cambrian Explosion, when all the body plans of the animals were evolved,
A Explosão Cambriana, quando todos as estruturas dos corpos dos animais evoluíram,

[121] 06:05took only 10 million years. It was 200 times faster.
levou só 10 milhões de anos. Foi 200 vezes mais rápido.

[122] 06:09And then evolution used those body plans
E a evolução usou estas estruturas corpóreas

[123] 06:11to evolve higher cognitive functions,
para evoluir funções cognitivas,

[124] 06:13and biological evolution kept accelerating.
e a evolução biológica continuou acelerando.

[125] 06:15It's an inherent nature of an evolutionary process.
É a natureza do processo evolutivo.

[126] 06:18So Homo sapiens, the first technology-creating species,
O Homo sapiens, a primeira espécie criadora de tecnologia,

[127] 06:21the species that combined a cognitive function
a que combinou uma função cognitiva

[128] 06:23with an opposable appendage --
com um apêndice opositor --

[129] 06:25and by the way, chimpanzees don't really have a very good opposable thumb --
e, por falar nisto, os chimpanzés não têm um polegar opositor muito bom --

[130] 06:29so we could actually manipulate our environment with a power grip
de forma que pudemos manipular nosso ambiente com força

[131] 06:31and fine motor coordination,
e coordenação motora refinada,

[132] 06:33and use our mental models to actually change the world
e usamos nossos modelos mentais para mudar o mundo

[133] 06:35and bring on technology.
e fazer a tecnologia surgir.

[134] 06:37But anyway, the evolution of our species took hundreds of thousands of years,
Por falar nisto, a evolução de nossa especie levou centenas de milhares de anos,

[135] 06:40and then working through interaction,
e então, usando a interação,

[136] 06:42evolution used, essentially,
a evolução uso, essencialmente,

[137] 06:44the technology-creating species to bring on the next stage,
a tecnologia criando espécies para trazer o próximo estágio,

[138] 06:47which were the first steps in technological evolution.
que foram os primeiros passos de evolução tecnológica.

[139] 06:50And the first step took tens of thousands of years --
E estes primeiros passos levaram dezenas de milhares de anos --

[140] 06:53stone tools, fire, the wheel -- kept accelerating.
ferramentas de pedra, fogo, a roda -- e foi acelerando.

[141] 06:56We always used then the latest generation of technology
Nós sempre usamos a última geração de tecnologias

[142] 06:58to create the next generation.
para criar a próxima geração.

[143] 07:00Printing press took a century to be adopted;
A prensa de impressão levou um século para ser adotada,

[144] 07:02the first computers were designed pen-on-paper -- now we use computers.
os primeiros computadores foram projetados no papel -- agora usamos computadores.

[145] 07:06And we've had a continual acceleration of this process.
E obtivemos uma contínua aceleração deste processo.

[146] 07:09Now by the way, if you look at this on a linear graph, it looks like everything has just happened,
Se você olha para isto num gráfico linear, parece que tudo aconteceu agora mesmo,

[147] 07:12but some observer says, "Well, Kurzweil just put points on this graph
mas alguns dizem "Bem, o Kurzweil só colocou os pontos neste gráfico

[148] 07:18that fall on that straight line."
que caem naquela linha reta."

[149] 07:20So, I took 15 different lists from key thinkers,
Então peguei 15 listas diferentes de pensadores importantes,

[150] 07:23like the Encyclopedia Britannica, the Museum of Natural History, Carl Sagan's Cosmic Calendar
como a Enciclopédia Britannica, o Museu de História Natural, o Calendário Cósmico de Carl Sagan

[151] 07:27on the same -- and these people were not trying to make my point;
sobre a mesma coisa -- e estas pessoas não estavam tentando concordar comigo,

[152] 07:30these were just lists in reference works,
estas eram apenas listas em trabalhos de referência.

[153] 07:32and I think that's what they thought the key events were
E acho que estes eram o que eles pensavam que eram eventos fundamentais

[154] 07:35in biological evolution and technological evolution.
na evolução biológica e tecnológica.

[155] 07:38And again, it forms the same straight line. You have a little bit of thickening in the line
E novamente, ela forma uma linha reta. Temos pequenos inchaços na linha

[156] 07:41because people do have disagreements, what the key points are,
porque alguns discordam sobre quais são os pontos chave,

[157] 07:44there's differences of opinion when agriculture started,
existem opiniões diferentes sobre quando começou a agricultura,

[158] 07:46or how long the Cambrian Explosion took.
ou quanto tempo durou a Explosão Cambriana.

[159] 07:49But you see a very clear trend.
Mas você vê uma tendência muito clara.

[160] 07:51There's a basic, profound acceleration of this evolutionary process.
Existe uma aceleração básica e profunda neste processo evolutivo.

[161] 07:56Information technologies double their capacity, price performance, bandwidth,
As tecnologias da informação dobram de capacidade, desempenho de preço, largura de banda,

[162] 08:01every year.
a cada ano.

[163] 08:03And that's a very profound explosion of exponential growth.
E esta é uma explosão profunda no crescimento exponencial.

[164] 08:07A personal experience, when I was at MIT --
Uma experiência pessoal, quando eu estava no MIT --

[165] 08:09computer taking up about the size of this room,
os computadores tinham o tamanho desta sala,

[166] 08:11less powerful than the computer in your cell phone.
e menos poder computacional que o processador de seu celular.

[167] 08:16But Moore's Law, which is very often identified with this exponential growth,
Mas a Lei de Moore, que é frequentemente associada ao crescimento exponencial,

[168] 08:20is just one example of many, because it's basically
é apenas um exemplo de muitos, porque ela é, basicamente

[169] 08:22a property of the evolutionary process of technology.
uma propriedade do processo evolutivo tecnológico.

[170] 08:27I put 49 famous computers on this logarithmic graph --
Coloquei 49 computadores famosos neste gráfico logarítmico --

[171] 08:30by the way, a straight line on a logarithmic graph is exponential growth --
aliás, uma linha reta num gráfico logarítmico significa um crescimento exponencial --

[172] 08:34that's another exponential.
e esta é outra exponencial.

[173] 08:36It took us three years to double our price performance of computing in 1900,
Levamos três anos para duplicar o desempenho de preço de computação em 1900,

[174] 08:39two years in the middle; we're now doubling it every one year.
dois anos no meio, e agora estamos dobrando a cada ano.

[175] 08:43And that's exponential growth through five different paradigms.
E este é uma crescimento exponencial em cinco paradigmas diferentes.

[176] 08:46Moore's Law was just the last part of that,
A Lei de Moore foi só a última parte,

[177] 08:48where we were shrinking transistors on an integrated circuit,
em um circuito integrado, onde estávamos encolhendo circuitos,

[178] 08:51but we had electro-mechanical calculators,
mas tínhamos calculadoras eletro-mecânicas,

[179] 08:54relay-based computers that cracked the German Enigma Code,
computadores a relés que resolveram o problema do código alemão da Enigma,

[180] 08:56vacuum tubes in the 1950s predicted the election of Eisenhower,
válvulas previram nos anos 50 a eleição de Eisenhower,

[181] 09:00discreet transistors used in the first space flights
transistores discretos usados nas primeiras viagens ao espaço

[182] 09:03and then Moore's Law.
e depois a Lei de Moore.

[183] 09:05Every time one paradigm ran out of steam,
Toda vez que um paradigma perde o fôlego,

[184] 09:07another paradigm came out of left field to continue the exponential growth.
outro paradigma vem de outra área e continua o crescimento exponencial.

[185] 09:10They were shrinking vacuum tubes, making them smaller and smaller.
Estavam encolhendo as válvulas, fazendo-as menores e menores,

[186] 09:13That hit a wall. They couldn't shrink them and keep the vacuum.
E isto chegou a um limite. Não podiam continuar o encolhimento e manter o vácuo.

[187] 09:16Whole different paradigm -- transistors came out of the woodwork.
Um paradigma totalmente diferente -- os transistores começaram a surgir.

[188] 09:18In fact, when we see the end of the line for a particular paradigm,
Na verdade, quando vemos o fim de uma linha de um paradigma em particular,

[189] 09:21it creates research pressure to create the next paradigm.
isto criar pressão nas pesquisas para criar o próximo paradigma.

[190] 09:25And because we've been predicting the end of Moore's Law
E porque temos predito o fim da Lei de Moore

[191] 09:28for quite a long time -- the first prediction said 2002, until now it says 2022.
já há algum tempo -- a primeira foi em 2002, e agora dizem que vai ser em 2022.

[192] 09:31But by the teen years,
Mas na década de 10,

[193] 09:34the features of transistors will be a few atoms in width,
os transistores terão uns poucos átomos de largura,

[194] 09:37and we won't be able to shrink them any more.
e não seremos capazes de encolhê-los mais.

[195] 09:39That'll be the end of Moore's Law, but it won't be the end of
Este será o fim da Lei de Moore, mas não será o fim do

[196] 09:42the exponential growth of computing, because chips are flat.
crescimento exponencial, porque os chips são achatados.

[197] 09:44We live in a three-dimensional world; we might as well use the third dimension.
Vivemos num mundo tridimensional, e podemos usar a terceira dimensão.

[198] 09:47We will go into the third dimension
Usaremos a terceira dimensão

[199] 09:49and there's been tremendous progress, just in the last few years,
e houve um progresso tremendo, só nos últimos anos,

[200] 09:52of getting three-dimensional, self-organizing molecular circuits to work.
em conseguir circuitos moleculares tridimensionais auto-organizáveis funcionando.

[201] 09:56We'll have those ready well before Moore's Law runs out of steam.
E os teremos funcionando antes da Lei do Moore perder o fôlego.

[202] 10:03Supercomputers -- same thing.
Supercomputadores - a mesma coisa.

[203] 10:06Processor performance on Intel chips,
Desempenho dos processadores Intel,

[204] 10:09the average price of a transistor --
o preço médio de um transistor --

[205] 10:121968, you could buy one transistor for a dollar.
em 1968 você podia comprar um transistor por um dólar.

[206] 10:15You could buy 10 million in 2002.
Você pode comprar 10 milhões em 2002.

[207] 10:18It's pretty remarkable how smooth
É incrível o quanto é suave

[208] 10:21an exponential process that is.
o processo exponencial.

[209] 10:23I mean, you'd think this is the result of some tabletop experiment,
quero dizer, você poderia pensar que este é o resultado de algum experimento de bancada,

[210] 10:27but this is the result of worldwide chaotic behavior --
mas é resultado de um comportamento caótico que envolve todo o mundo --

[211] 10:30countries accusing each other of dumping products,
países acusando uns aos outros de dumping,

[212] 10:32IPOs, bankruptcies, marketing programs.
IPOs, falências, programas de marketing.

[213] 10:34You would think it would be a very erratic process,
Poderíamos pensar que seria um processo totalmente errático.

[214] 10:37and you have a very smooth
e, no entanto, temos um resultado

[215] 10:39outcome of this chaotic process.
muito suave deste processo caótico.

[216] 10:41Just as we can't predict
Do mesmo modo que não podemos prever

[217] 10:43what one molecule in a gas will do --
o que uma molécula de gás vai fazer --

[218] 10:45it's hopeless to predict a single molecule --
é inútil tentar prever uma molécula isoladamente --

[219] 10:48yet we can predict the properties of the whole gas,
mesmo assim, podemos prever as propriedades do gás como um todo,

[220] 10:50using thermodynamics, very accurately.
usando termodinâmica, de modo bastante preciso.

[221] 10:53It's the same thing here. We can't predict any particular project,
É o mesmo aqui. Não podemos prever nenhum projeto em particular,

[222] 10:56but the result of this whole worldwide,
mas os efeitos desta atividade

[223] 10:58chaotic, unpredictable activity of competition
competitiva, global, caótica e imprevisível

[224] 11:03and the evolutionary process of technology is very predictable.
e do processo evolutivo da tecnologia é bastante previsível.

[225] 11:06And we can predict these trends far into the future.
E podemos prever estas tendências bastante à frente no futuro.

[226] 11:11Unlike Gertrude Stein's roses,
Diferentemente das rosas de Gertrude Stein

[227] 11:13it's not the case that a transistor is a transistor.
não é verdade que um transistor é um transistor.

[228] 11:15As we make them smaller and less expensive,
Nós os fazemos menores e mais baratos,

[229] 11:17the electrons have less distance to travel.
os elétrons tem que viajar distâncias menores.

[230] 11:19They're faster, so you've got exponential growth in the speed of transistors,
São mais velozes, portanto, você tem crescimento potencial na velocidade dos transistores,

[231] 11:23so the cost of a cycle of one transistor
portanto, o custo de um ciclo de um transistor

[232] 11:27has been coming down with a halving rate of 1.1 years.
vem caindo pela metade a cada 1,1 anos.

[233] 11:30You add other forms of innovation and processor design,
Se você acrescentar outras formas de inovação e design de processadores,

[234] 11:33you get a doubling of price performance of computing every one year.
você pode ter o dobro de desempenho de preço de computação a cada ano.

[235] 11:37And that's basically deflation --
E isto é basicamente deflação --

[236] 11:4050 percent deflation.
50% de deflação

[237] 11:42And it's not just computers. I mean, it's true of DNA sequencing;
E não só em computadores. Isto é verdade para sequenciamento de DNA,

[238] 11:45it's true of brain scanning;
para escaneamento do cérebro,

[239] 11:47it's true of the World Wide Web. I mean, anything that we can quantify,
e é verdade para a web. Tudo o que você puder quantificar,

[240] 11:49we have hundreds of different measurements
nós temos centenas de medições diferentes,

[241] 11:52of different, information-related measurements --
diferentes medições relacionadas a informação --

[242] 11:55capacity, adoption rates --
capacidade, taxa de adoção --

[243] 11:57and they basically double every 12, 13, 15 months,
e elas basicamente, dobram a cada 12, 13, 15 meses,

[244] 12:00depending on what you're looking at.
dependendo do que você está observando.

[245] 12:02In terms of price performance, that's a 40 to 50 percent deflation rate.
Em termos de desempenho de preço, são 50 -- 40 a 50% de deflação.

[246] 12:07And economists have actually started worrying about that.
E os economistas estão começando a se preocupar com isto.

[247] 12:09We had deflation during the Depression,
Nós tivemos deflação durante a depressão.

[248] 12:11but that was collapse of the money supply,
mas aquilo foi (causado pelo) colapso do suprimento de dinheiro,

[249] 12:13collapse of consumer confidence, a completely different phenomena.
colapso da confiança do consumidor, um fenômeno completamente diferente.

[250] 12:16This is due to greater productivity,
Este é devido ao crescimento de produtividade.

[251] 12:19but the economist says, "But there's no way you're going to be able to keep up with that.
Mas os economistas dizem, "Mas não tem jeito de aguentarmos isto.

[252] 12:21If you have 50 percent deflation, people may increase their volume
Se você tem 50% de deflação, as pessoas podem aumentar seu volume

[253] 12:2430, 40 percent, but they won't keep up with it."
30, 40%, mas não vão aguentar."

[254] 12:26But what we're actually seeing is that
Mas, na verdade, o que vemos é

[255] 12:28we actually more than keep up with it.
que nós não apenas aguentamos.

[256] 12:30We've had 28 percent per year compounded growth in dollars
Tivemos um crescimento de 28% em dólares

[257] 12:33in information technology over the last 50 years.
em tecnologia da informação nos últimos 50 anos.

[258] 12:36I mean, people didn't build iPods for 10,000 dollars 10 years ago.
Quero dizer, as pessoas não construiam iPods por 10.000 dólares há 10 anos.

[259] 12:40As the price performance makes new applications feasible,
à medida que o desempenho de preço faz com que novas aplicações sejam viáveis,

[260] 12:43new applications come to the market.
elas ganham lugar ao mercado.

[261] 12:45And this is a very widespread phenomena.
E este é um fenômeno muito amplo.

[262] 12:48Magnetic data storage --
Armazenamento de dados em formato magnético --

[263] 12:50that's not Moore's Law, it's shrinking magnetic spots,
isto não segue a Lei de Moore, é encolhimento de pontos magneticos,

[264] 12:53different engineers, different companies, same exponential process.
engenheiros diferentes, companhias diferentes, e o mesmo processo exponencial.

[265] 12:57A key revolution is that we're understanding our own biology
Uma revolução chave é que estamos entendendo nossa própria biologia

[266] 13:01in these information terms.
nestes mesmos termos informacionais.

[267] 13:03We're understanding the software programs
Estamos entendendo os programas de software

[268] 13:05that make our body run.
que fazem nosso corpo funcionar.

[269] 13:07These were evolved in very different times --
Eles se desenvolveram em épocas muito diferentes --

[270] 13:09we'd like to actually change those programs.
Na verdade, gostaríamos de mudar estes programas.

[271] 13:11One little software program, called the fat insulin receptor gene,
Um pequeno programa de software, chamado o gene receptor de insulina e gordura

[272] 13:13basically says, "Hold onto every calorie,
basicamente diz, "Segure todas as calorias,

[273] 13:15because the next hunting season may not work out so well."
porque a próxima temporada de caça pode não ser tão boa".

[274] 13:19That was in the interests of the species tens of thousands of years ago.
Isto servia ao interesse de nossa espécie há dezenas de milhares anos.

[275] 13:22We'd like to actually turn that program off.
Nós gostaríamos de poder desligar este programa.

[276] 13:25They tried that in animals, and these mice ate ravenously
Tentaram isto em animais, e os ratos comeram vorazmente

[277] 13:28and remained slim and got the health benefits of being slim.
e se mantiveram magros e obtiveram os benefícios de saúde associados com continuarem a ser magros.

[278] 13:30They didn't get diabetes; they didn't get heart disease;
Não tiveram diabetes, nem doenças cardíacas,

[279] 13:33they lived 20 percent longer; they got the health benefits of caloric restriction
viveram 20% a mais, obtiveram os benefícios da restrição calórica

[280] 13:36without the restriction.
mas sem a restrição (de fato).

[281] 13:38Four or five pharmaceutical companies have noticed this,
Quatro ou cinco companhias farmacêuticas notaram isto,

[282] 13:41felt that would be
perceberam que seria

[283] 13:44interesting drug for the human market,
uma ótima droga para o mercado,

[284] 13:47and that's just one of the 30,000 genes
e este é apenas um dos 30.000 genes

[285] 13:49that affect our biochemistry.
que afetam nossa bioquímica.

[286] 13:52We were evolved in an era where it wasn't in the interests of people
Nós evoluímos numa era em que não era do interesse das pessoas

[287] 13:55at the age of most people at this conference, like myself,
na idade da maioria nesta conferência, como eu mesmo,

[288] 13:58to live much longer, because we were using up the precious resources
viver muito mais, porque estaríamos usando os recursos preciosos

[289] 14:02which were better deployed towards the children
que seriam melhor aproveitados nas crianças

[290] 14:03and those caring for them.
e naqueles cuidando delas.

[291] 14:05So, life -- long lifespans --
Então, a vida -- vidas longas --

[292] 14:07like, that is to say, much more than 30 --
como por exemplo, muito mais que 30 --

[293] 14:09weren't selected for,
não eram favorecidas pela seleção,

[294] 14:12but we are learning to actually manipulate
mas estamos aprendendo a manipular

[295] 14:15and change these software programs
e mudar estes programas de software

[296] 14:17through the biotechnology revolution.
usando a revolução biotecnológica.

[297] 14:19For example, we can inhibit genes now with RNA interference.
Por exemplo, hoje podemos inibir genes com interferência de RNA.

[298] 14:23There are exciting new forms of gene therapy
Existem novas formas de terapias genéticas muito interessantes

[299] 14:25that overcome the problem of placing the genetic material
que superam o problema de colocar o material genético

[300] 14:27in the right place on the chromosome.
no lugar certo do cromossomo.

[301] 14:29There's actually a -- for the first time now,
Na verdade existe -- pela primeira vez,

[302] 14:32something going to human trials, that actually cures pulmonary hypertension --
alguma coisa sendo testada em humanos, que de fato cura hipertensão pulmonar --

[303] 14:35a fatal disease -- using gene therapy.
uma doença fatal -- usando terapia genética.

[304] 14:38So we'll have not just designer babies, but designer baby boomers.
Portanto teremos não apenas bebês projetados, mas 'baby boomers' projetados.

[305] 14:41And this technology is also accelerating.
E esta tecnologia também está acelerando.

[306] 14:44It cost 10 dollars per base pair in 1990,
Custava 10 dólares por par de bases em 1990,

[307] 14:47then a penny in 2000.
10 centavos em 2000.

[308] 14:49It's now under a 10th of a cent.
Hoje custa um décimo de centavo.

[309] 14:51The amount of genetic data --
A quantidade de dados genéticos --

[310] 14:53basically this shows that smooth exponential growth
isto é -- isto mostra que o suave crescimento exponencial

[311] 14:56doubled every year,
duplicou a cada ano,

[312] 14:58enabling the genome project to be completed.
habilitando o Projeto Genoma ser completado.

[313] 15:01Another major revolution: the communications revolution.
Outra grande revolução, a das comunicações.

[314] 15:04The price performance, bandwidth, capacity of communications measured many different ways;
O desempenho do preço, largura de banda, a capacidade das comunicações medidas de formas diferentes;

[315] 15:09wired, wireless is growing exponentially.
a cabo, wireless, estão crescendo exponencialmente.

[316] 15:12The Internet has been doubling in power and continues to,
a internet têm duplicado em poder, e continua a se duplicar,

[317] 15:15measured many different ways.
de acordo com medidas diferentes.

[318] 15:17This is based on the number of hosts.
Isto é baseado no número de hosts.

[319] 15:19Miniaturization -- we're shrinking the size of technology
Miniaturização -- estamos encolhendo o tamanho da tecnologia

[320] 15:21at an exponential rate,
numa taxa exponencial,

[321] 15:23both wired and wireless.
tanto a cabo quando wireless.

[322] 15:25These are some designs from Eric Drexler's book --
Estes são alguns projetos do livro de Eric Drexler --

[323] 15:29which we're now showing are feasible
que estamos achando viáveis

[324] 15:31with super-computing simulations,
com simulações de supercomputadores,

[325] 15:33where actually there are scientists building
e existem cientistas construindo

[326] 15:35molecule-scale robots.
robôs em escala molecular.

[327] 15:37One has one that actually walks with a surprisingly human-like gait,
Existe mesmo um que caminha com um balanço surpreendentemente humano,

[328] 15:39that's built out of molecules.
que é construido a partir de moléculas.

[329] 15:42There are little machines doing things in experimental bases.
Existem máquinas muito pequenas fazendo coisas experimentais.

[330] 15:46The most exciting opportunity
O que mais entusiasma

[331] 15:49is actually to go inside the human body
é entrar no corpo humano

[332] 15:51and perform therapeutic and diagnostic functions.
e executar funções terapêuticas e diagnósticas.

[333] 15:54And this is less futuristic than it may sound.
E isto é menos futurismo do que pode soar a princípio.

[334] 15:56These things have already been done in animals.
Estas coisas já foram feitas em animais.

[335] 15:58There's one nano-engineered device that cures type 1 diabetes. It's blood cell-sized.
Existe um dispositivo feito com nanotecnologia que cura a diabete tipo 1. É feito para ser usado dentro das células.

[336] 16:02They put tens of thousands of these
Colocam 10 mil deles

[337] 16:04in the blood cell -- they tried this in rats --
numa célula de sangue -- eles experimentaram em ratos --

[338] 16:06it lets insulin out in a controlled fashion,
e ele libera insulina de modo controlado,

[339] 16:08and actually cures type 1 diabetes.
e cura a diabete tipo 1.

[340] 16:10What you're watching is a design
O que vocês estão vendo é um projeto

[341] 16:13of a robotic red blood cell,
de uma célula de sangue robótica,

[342] 16:15and it does bring up the issue that our biology
e isto levanta a questão que a nossa biologia

[343] 16:17is actually very sub-optimal,
é abaixo do que seria a condição ótima,

[344] 16:19even though it's remarkable in its intricacy.
mesmo que seja muito intrincada.

[345] 16:22Once we understand its principles of operation,
Uma vez que entendamos seus princípios de operação,

[346] 16:25and the pace with which we are reverse-engineering biology is accelerating,
o ritmo no qual poderemos usar engenharia reversa nesta biologia está acelerando.

[347] 16:29we can actually design these things to be
poderemos projetar coisas para serem

[348] 16:31thousands of times more capable.
milhares de vezes mais capazes.

[349] 16:33An analysis of this respirocyte, designed by Rob Freitas,
Uma análise deste respirócito, projetado por Rob Freitas,

[350] 16:38indicates if you replace 10 percent of your red blood cells with these robotic versions,
indica que se você substituir 10% das suas células sanguíneas por estas versões robóticas,

[351] 16:41you could do an Olympic sprint for 15 minutes without taking a breath.
você poderia correr incrivelmente rápido por 15 minutos sem respirar.

[352] 16:44You could sit at the bottom of your pool for four hours --
Você poderia sentar no chão de sua piscina por 4 horas --

[353] 16:47so, "Honey, I'm in the pool," will take on a whole new meaning.
-- então "Querida, estou na piscina" teria um significado totalmente novo.

[354] 16:51It will be interesting to see what we do in our Olympic trials.
seria interessante ver o que poderíamos fazer nas eliminatórias olímpicas.

[355] 16:53Presumably we'll ban them,
Provavelmente, iríamos bani-los,

[356] 16:55but then we'll have the specter of teenagers in their high schools gyms
mas teríamos o fantasma de adolescentes em seus ginásios escolares

[357] 16:57routinely out-performing the Olympic athletes.
serem melhores que os atletas olímpicos cotidianamente.

[358] 17:02Freitas has a design for a robotic white blood cell.
Freitas tem um projeto para um leucócito robótico.

[359] 17:05These are 2020-circa scenarios,
Estes são cenários para 2020,

[360] 17:09but they're not as futuristic as it may sound.
mas não são tão futuristas quanto parecem.

[361] 17:11There are four major conferences on building blood cell-sized devices;
Existem quatro grandes conferências sobre a construção de dispositivos para serem usados em de células de sangue

[362] 17:15there are many experiments in animals.
existem muitos experimentos em animais.

[363] 17:17There's actually one going into human trial,
Na verdade, existe um sendo testado em humanos,

[364] 17:19so this is feasible technology.
portanto estas são tecnologias viáveis.

[365] 17:23If we come back to our exponential growth of computing,
Se nós voltarmos ao nosso crescimento exponencial na computação,

[366] 17:251,000 dollars of computing is now somewhere between an insect and a mouse brain.
1.000 dólares de computação está agora entre um cérebro de inseto e de um rato.

[367] 17:28It will intersect human intelligence
Isto vai intersectar com a inteligência humana

[368] 17:31in terms of capacity in the 2020s,
em termos de capacidade na década de 2020,

[369] 17:34but that'll be the hardware side of the equation.
mas esta é a parte da equação eu tem a ver com o hardware.

[370] 17:36Where will we get the software?
Mas de onde vamos conseguir o software?

[371] 17:38Well, it turns out we can see inside the human brain,
Bem, podemos ver dentro do cérebro humano,

[372] 17:40and in fact not surprisingly,
e, de fato, naturalmente,

[373] 17:42the spatial and temporal resolution of brain scanning is doubling every year.
A resolução espacial e temporal do cérebro humano está dobrando a cada ano.

[374] 17:46And with the new generation of scanning tools,
E com a nova geração de ferramentas para escaneamento,

[375] 17:48for the first time we can actually see
pela primeira vez poderemos ver

[376] 17:50individual inter-neural fibers
fibras inter-neurais individuais

[377] 17:52and see them processing and signaling in real time --
e vê-las processando e sinalizando em tempo real

[378] 17:55but then the question is, OK, we can get this data now,
e -- mas então a questão é: "Ok, podemos pegar estes dados agora,

[379] 17:57but can we understand it?
mas poderemos entendê-los?"

[380] 17:59Doug Hofstadter wonders, well, maybe our intelligence
Doug Hofstadter se pergunta, "Bem, talvez a nossa inteligência

[381] 18:02just isn't great enough to understand our intelligence,
não seja capaz de compreender a nossa inteligência,

[382] 18:05and if we were smarter, well, then our brains would be that much more complicated,
e se fôssemos mais inteligentes, bem, então nossos cérebros seriam muito mais complicados,

[383] 18:08and we'd never catch up to it.
e nós nunca conseguiríamos acompanha-los."

[384] 18:11It turns out that we can understand it.
Mas nós podemos entendê-lo.

[385] 18:14This is a block diagram of
Este é um diagrama de blocos

[386] 18:17a model and simulation of the human auditory cortex
de um modelo e simulação do cortex auditivo humano

[387] 18:21that actually works quite well --
que funciona bem o bastante --

[388] 18:23in applying psychoacoustic tests, gets very similar results to human auditory perception.
nas aplicações de testes psicoacústicos, ele é muito semelhante à percepção auditiva humana.

[389] 18:27There's another simulation of the cerebellum --
Existe outra simulação do cerebelo --

[390] 18:30that's more than half the neurons in the brain --
que representa mais da metade dos neurônios do cérebro --

[391] 18:32again, works very similarly to human skill formation.
novamente, age de modo muito semelhante à habilidade humana.

[392] 18:36This is at an early stage, but you can show
Isto tudo está bem no começo, mas podemos mostrar

[393] 18:39with the exponential growth of the amount of information about the brain
com o crescimento exponencial da quantidade de informação sobre o cérebro

[394] 18:42and the exponential improvement
e a melhoria exponencial

[395] 18:44in the resolution of brain scanning,
na resolução do escaneamento do cérebro,

[396] 18:46we will succeed in reverse-engineering the human brain
que iremos ter sucesso na engenharia reversa do cérebro humano

[397] 18:49by the 2020s.
na década de 2020.

[398] 18:51We've already had very good models and simulation of about 15 regions
Já temos modelos e simulações bem precisos de cerca de 15 regiões

[399] 18:54out of the several hundred.
das muitas centenas.

[400] 18:57All of this is driving
Mas tudo isto é exponencial --

[401] 18:59exponentially growing economic progress.
progresso econômico de crescimento exponencial.

[402] 19:01We've had productivity go from 30 dollars to 150 dollars per hour
A produtividade passou de 30 dólares para 150 por hora

[403] 19:06of labor in the last 50 years.
de trabalho nos últimos 50 anos.

[404] 19:08E-commerce has been growing exponentially. It's now a trillion dollars.
O comércio eletrônico têm crescido exponencialmente. Está agora nos trilhões de dólares.

[405] 19:11You might wonder, well, wasn't there a boom and a bust?
Você pode estar pensando, bem, será que não foi um boom e um fiasco?

[406] 19:13That was strictly a capital-markets phenomena.
Isso foi um fenômeno estritamente do mercado de capitais.♪

[407] 19:15Wall Street noticed that this was a revolutionary technology, which it was,
A Wall Street notou que isso era uma tecnologia revolucionária, e de fato era,

[408] 19:19but then six months later, when it hadn't revolutionized all business models,
mas seis meses depois, quando já tinha revolucionado todos os modelos de negócios,

[409] 19:22they figured, well, that was wrong,
eles pensaram, "Bem, está tudo errado."

[410] 19:24and then we had this bust.
e então tivemos o fiasco.

[411] 19:27All right, this is a technology
Tudo bem, esta é uma tecnologia

[412] 19:29that we put together using some of the technologies we're involved in.
que construímos usando algumas tecnologias nas quais estamos envolvidos.

[413] 19:32This will be a routine feature in a cell phone.
Isto será uma rotina para os telefones celulares.

[414] 19:36It would be able to translate from one language to another.
Ela será capaz de traduzir de uma língua para outra.

[415] 19:48So let me just end with a couple of scenarios.
Vou apenas terminar com alguns cenários.

[416] 19:50By 2010 computers will disappear.
Lá para 2010 os computadores vão desaparecer.

[417] 19:54They'll be so small, they'll be embedded in our clothing, in our environment.
Eles serão tão pequenos, que estarão incorporados às nossas roupas e ao nosso ambiente.

[418] 19:57Images will be written directly to our retina,
Imagens serão escritas diretamente na sua retina,

[419] 19:59providing full-immersion virtual reality,
fornecendo imersão total em realidade virtual,

[420] 20:01augmented real reality. We'll be interacting with virtual personalities.
realidade aumentada real. Iremos interagir com personalidades virtuais.

[421] 20:05But if we go to 2029, we really have the full maturity of these trends,
Mas se chegarmos a 2029, teremos toda a maturidade destas tendências,

[422] 20:09and you have to appreciate how many turns of the screw
e você irá apreciar quantas voltas o parafuso terá dado

[423] 20:12in terms of generations of technology, which are getting faster and faster, we'll have at that point.
em termos de gerações tecnológicas que estão se desenvolvendo cada vez mais rápido e que teremos a esta altura.

[424] 20:16I mean, we will have two-to-the-25th-power
Teremos 2 elevado a 25 de melhoria

[425] 20:18greater price performance, capacity and bandwidth
no desempenho de preço, capacidade e largura de banda

[426] 20:21of these technologies, which is pretty phenomenal.
destas tecnologias, o que é fenomenal.

[427] 20:23It'll be millions of times more powerful than it is today.
Será milhões de vezes mais poderoso que é hoje.

[428] 20:25We'll have completed the reverse-engineering of the human brain,
Teremos completado a engenharia reversa do cérebro humano,

[429] 20:281,000 dollars of computing will be far more powerful
1.000 dólares de computação serão muito mais poderosos

[430] 20:31than the human brain in terms of basic raw capacity.
que o cérebro humano em termos de capacidade bruta.

[431] 20:35Computers will combine
Os computadores combinarão

[432] 20:37the subtle pan-recognition powers
os poderes de reconhecimento sutís

[433] 20:39of human intelligence with ways in which machines are already superior,
da inteligência humana de formas que as máquinas já são superiores,

[434] 20:42in terms of doing analytic thinking,
em termos de pensamento analítico,

[435] 20:44remembering billions of facts accurately.
lembrando bilhões de fatos com precisão.

[436] 20:46Machines can share their knowledge very quickly.
As máquinas podem compartilhar seu conhecimento muito rapidamente.

[437] 20:48But it's not just an alien invasion of intelligent machines.
Mas não será simplesmente uma invasão de máquinas inteligentes.

[438] 20:53We are going to merge with our technology.
Nós iremos nos mesclar com nossa tecnologia.

[439] 20:55These nano-bots I mentioned
Estes nano-robôs que mencionei

[440] 20:57will first be used for medical and health applications:
serão usados primeiro para aplicações médicas e de saúde:

[441] 21:01cleaning up the environment, providing powerful fuel cells
limpar o meio-ambiente, fornecer células de combustível poderosas

[442] 21:04and widely distributed decentralized solar panels and so on in the environment.
e painéis solares distribuídos de forma descentralizada no ambiente.

[443] 21:09But they'll also go inside our brain,
Mas os nano-robôs também entrarão em nosso cérebro,

[444] 21:11interact with our biological neurons.
e vão interagir com os neurônios biológicos.

[445] 21:13We've demonstrated the key principles of being able to do this.
Nós demonstramos os princípios chave que nos possibilitarão a fazer tudo isto.

[446] 21:16So, for example,
Por exemplo,

[447] 21:18full-immersion virtual reality from within the nervous system,
realidade virtual com imersão total de dentro do sistema nervoso,

[448] 21:20the nano-bots shut down the signals coming from your real senses,
os nano-bots desligam os sinais vindo dos nossos sentidos,

[449] 21:23replace them with the signals that your brain would be receiving
e substituem pelos sinais que seu cérebro receberia

[450] 21:26if you were in the virtual environment,
se você estivesse em um ambiente virtual,

[451] 21:28and then it'll feel like you're in that virtual environment.
E você sentiria tudo como se estivesse neste ambiente virtual.

[452] 21:30You can go there with other people, have any kind of experience
Você pode estar com pessoas, e ter qualquer tipo de experiência

[453] 21:32with anyone involving all of the senses.
com qualquer um, envolvendo os sentidos.

[454] 21:35"Experience beamers," I call them, will put their whole flow of sensory experiences
Eu os chamo de "raios da experiência" colocação seu fluxo de experiências sensoriais

[455] 21:38in the neurological correlates of their emotions out on the Internet.
nos equivalentes neurológicos de suas emoções na internet.

[456] 21:41You can plug in and experience what it's like to be someone else.
Você pode conectar e vivenciar como é ser outra pessoa.

[457] 21:44But most importantly,
Mas, o mais importante,

[458] 21:46it'll be a tremendous expansion
Será uma tremenda expansão

[459] 21:48of human intelligence through this direct merger with our technology,
da inteligência humana através desta mescla com nossa tecnologia,

[460] 21:52which in some sense we're doing already.
que, de certa forma, já estamos experimentando.

[461] 21:54We routinely do intellectual feats
Nós fazemos coisas cotidianamente

[462] 21:56that would be impossible without our technology.
que seriam impossíveis sem a nossa tecnologia.

[463] 21:58Human life expectancy is expanding. It was 37 in 1800,
A expectativa de vida está se expandindo. Era de 37 anos em 1800,

[464] 22:01and with this sort of biotechnology, nano-technology revolutions,
e com este tipo de tecnologia, revoluções nano-tecnológicas,

[465] 22:06this will move up very rapidly
ela vai subir rapidamente

[466] 22:08in the years ahead.
nos próximos anos.

[467] 22:10My main message is that progress in technology
Minha principal mensagem é que o progresso na tecnologia

[468] 22:14is exponential, not linear.
é exponencial e não linear.

[469] 22:17Many -- even scientists -- assume a linear model,
Muitos - mesmo os cientistas -- pensam num modelo linear,

[470] 22:21so they'll say, "Oh, it'll be hundreds of years
então dizem, "oh, serão centenas de anos

[471] 22:23before we have self-replicating nano-technology assembly
antes que tenhamos uma montagem nano-tecnológica auto-replicadora

[472] 22:26or artificial intelligence."
ou inteligência artificial."

[473] 22:28If you really look at the power of exponential growth,
Se você olha para o poder do crescimento exponencial,

[474] 22:31you'll see that these things are pretty soon at hand.
Verá que estas coisas estarão à disposição em pouco tempo.

[475] 22:34And information technology is increasingly encompassing
E a tecnologia da informação está absorvendo cada mais aspectos

[476] 22:37all of our lives, from our music to our manufacturing
das nossas vidas, desde nossa música até nossa produção

[477] 22:41to our biology to our energy to materials.
até a nossa biologia, nossa energia, nossos materiais.

[478] 22:45We'll be able to manufacture almost anything we need in the 2020s,
Seremos capazes de produzir praticamente tudo o que desejarmos na década de 2020,

[479] 22:48from information, in very inexpensive raw materials,
desde informação, usando materiais brutos muito baratos,

[480] 22:50using nano-technology.
usando nano-tecnologia.

[481] 22:53These are very powerful technologies.
Estas são tecnologias poderosas.

[482] 22:55They both empower our promise and our peril.
Elas viabilizam tanto nossas esperanças quanto nossos temores.

[483] 22:59So we have to have the will to apply them to the right problems.
Portanto temos que ter a disposição de aplica-las aos problemas certos.

[484] 23:02Thank you very much.
Muito obrigado.

[485] 23:03(Applause)
(Aplausos)