[1] 00:25How many Creationists do we have in the room?
Quantos Criacionistas temos neste auditório?
[5] 00:43It's all right.
Tudo bem.
[7] 00:49The World Wide Web? Not so sure.
A Internet? Não há tanta certeza.
[8] 00:53Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
Diques de castores, sim. O Dique Hoover, não.
[14] 01:21And so I'm going to talk a little bit about that,
E assim eu vou falar um pouco sobre isso,
[18] 01:36It climbs up to the top, and it falls,
Ela sobe até o topo, e então cai,
[19] 01:39and it climbs, and it falls, and it climbs --
E sobe de novo, e cai, e sobe --
[23] 01:58What's in it for the ant?
O que a formiga ganha com isto?
[25] 02:06Well then, why is it doing this?
Muito bem, então porque ela faz isto?
[26] 02:09Is it just a fluke?
Será apenas uma obra do acaso?
[28] 02:18It's a little brain worm.
É um pequeno verme no cérebro.
[30] 02:25in order to continue its life cycle.
para continuar seu ciclo de vida.
[34] 02:42So there's nothing in it for the ant.
E assim a formiga não ganha nada com isso.
[36] 02:54inducing suicidal behavior.
induzindo um comportamento suicida.
[37] 02:58Pretty scary.
Muito assustador.
[40] 03:10Well, it may already have occurred to you
Bem, já deve ter ocorrido a vocês
[45] 03:43No, it's worse than that.
Não, é pior do que isso.
[46] 03:45Most people have.
A maioria das pessoas teve.
[48] 03:53There are a lot of ideas to die for.
Existem várias ideias pelas quais se pode morrer.
[49] 03:55Freedom, if you're from New Hampshire.
Liberdade, se você é de New Hampshire.
[51] 04:02Justice. Truth. Communism.
Justiça, Verdade, Comunismo.
[56] 04:21They're infectious.
Elas são infecciosas.
[58] 04:28It was a term of abuse, in effect.
Foi um termo ofensivo, com efeito.
[59] 04:31This is unthinking engineering.
Isto é engenharia irracional.
[62] 04:41It's "infectious repetitis,"
É repetite infecciosa.
[68] 05:11And you have to have a bumper sticker,
E você precisa ter um adesivo de para-choque,
[69] 05:14you know. You have to have a statement.
você sabe, você precisa ter uma declaração.
[70] 05:17So, this is mine.
Portanto, esta é a minha.
[72] 05:23and dedicate your life to it.
e dedique sua vida a ela.
[74] 05:29now we actually do this.
agora nós fazemos mesmo isto.
[75] 05:31One set of ideas or another
Um conjunto de ideias ou outro
[77] 05:38This is what our summum bonum is.
Esse é o nosso "summum bonum".
[79] 05:44Now, this is a profound biological effect.
Ora, isto é um profundo efeito biológico.
[82] 05:55Well, how are we going to think about this?
Bem, como vamos pensar sobre isso?
[84] 06:01Unmistakable.
Inconfundível.
[87] 06:09The idea of replicating ideas;
A ideia das ideias replicantes;
[91] 06:27in his book "The Selfish Gene."
em seu livro "O Gene Egoísta."
[92] 06:29Now here am I talking about his idea.
Agora aqui estou eu falando sobre a ideia dele.
[94] 06:38But it's everybody's idea now.
Mas agora a ideia é de todos.
[97] 06:50Actually, I think we're all responsible
Realmente, penso que todos somos responsáveis
[99] 06:59but for their likely misuses.
mas também pelos prováveis maus usos delas.
[103] 07:14And it's just about a full-time job
E é praticamente um trabalho de tempo integral
[107] 07:31trying to correct the misapprehensions
tentando corrigir os mal-entendidos
[109] 07:41But it is a problem.
Mas isso é um problema.
[113] 07:58That's what Richard said, back in '93.
É o que Richard disse, lá em '93.
[117] 08:14but -- what's a virus?
mas -- que é um vírus?
[120] 08:20That is, there is something about it
Quer dizer, há alguma coisa com ele
[124] 08:36Not silicon.
Não são de silício.
[126] 08:42What's a word made of?
Do que é feita uma palavra?
[131] 09:01There are different species of memes.
Existem diferentes espécies de memes.
[133] 09:13Simple, beautiful furniture?
Simples, bela mobília?
[136] 09:25is that one should be celibate.
é que se deve ser celibatário.
[137] 09:27Not just the priests. Everybody.
Não só os padres. Todos.
[140] 09:42They survived as long as they did
Eles sobreviveram durante sua época
[142] 09:47And there were lots of widows and orphans,
E haviam muitas viúvas e órfãos,
[145] 09:56And they could keep it going.
E eles conseguiam manter a coisa andando.
[149] 10:08instead of through the gene line.
em vez de através da linha genética.
[151] 10:17that they're not being passed on genetically.
de que elas não são passadas geneticamente.
[155] 10:40It's part of their plan.
É parte do plano deles.
[159] 11:01I've not time to go into more of it.
Não tenho tempo para entrar em outras delas.
[163] 11:18that conquered the rest of the world.
que conquistou o resto do mundo.
[165] 11:27they brought with them the germs
trouxeram com eles os germes
[167] 11:32that they had learned how to tolerate over
que eles tinham aprendido a tolerar por
[171] 11:48who had no immunity to them at all.
que não tinham nenhuma imunidade a eles.
[172] 11:51And we're doing it again.
E nós estamos fazendo isso novamente.
[175] 12:04spoke about all the wonderful things
falaram de todas as coisas maravilhosas
[181] 12:30Now, this has been realized for some time.
Pois bem, isso já foi percebido há algum tempo.
[187] 12:59and they are wiping out whole cultures.
e estão exterminando culturas inteiras.
[188] 13:04They are wiping out languages.
Eles estão exterminando línguas.
[194] 13:34They're like a mild cold.
Elas são como um resfriado ligeiro.
[195] 13:36They're not a big deal for us.
Elas não são grande coisa para nós.
[197] 13:42they are a big deal.
elas são uma grande coisa.
[198] 13:46And we should be very alert to this.
E nós deveríamos estar muito alertas a isto,
[207] 14:27This is not the place for hate and anger.
Este não é o lugar para ódio e raiva.
[211] 14:47Get the facts.
Obter os fatos.
[212] 14:49Work out the implications.
Formular as implicações.
[216] 15:04You will never annihilate the germs.
Você jamais vai aniquilar os germes.
[220] 15:26of the most toxic varieties.
das variedades mais tóxicas.
[221] 15:29That's all the time I have,
Esse é todo o tempo que eu tinha,
[222] 15:32so thank you very much for your attention.
assim eu agradeço muito pela atenção de vocês.