[2] 00:29The punch line?
Qual a piada?
[4] 00:33every single morning to milk my Labrador."
todo dia de manhã para ordenhar meu Labrador."
[5] 00:35This is a recent cover of New York Magazine.
Esta é uma capa recente da "New York Magazine".
[11] 01:11some sort of meme or shorthand?
um tipo de meme ou abreviação?
[18] 01:32It is four in the morning."
É quatro da manhã."
[22] 01:40"The House of the Spirits."
"A casa dos espíritos".
[25] 01:47They worked until four o'clock in the morning.
Eles trabalharam até as 4 horas
[27] 01:53like in last April's New Yorker magazine.
como na revista "New Yorker" de Abril último,
[28] 01:56This short fiction piece by Martin Amis
esse curto pedaço de ficção de Martin Amis
[30] 02:02at 4 a.m. in Portland, Maine,
às 4 da manhã em Portland, Maine,
[31] 02:04and Mohamed Atta's last day began."
e o último dia de Mohammed Atta começou."
[32] 02:08For a time that I find to be the most placid
Para um horário que eu acho a mais tranquila
[34] 02:15an awful lot of bad press --
demasiadamente bastante publicidade negativa --
[37] 02:21And it made me suspicious.
E me deixou desconfiado.
[40] 02:32like they invented it, right?
como se eles a tivessem inventado, certo?
[42] 02:37Something deliberate, something secret,
Algo proposital, algo secreto,
[46] 02:51He did it with this famous piece
Ele o fez com esta famosa obra
[47] 02:53from the New York Museum of Modern Art.
do Museu de Arte Moderna de Nova Iorque.
[51] 03:03Not just the earliest cryptic reference
Não somente a primeira menção oculta
[52] 03:05to four in the morning I can find.
às quatro da manhã que eu pude encontrar.
[58] 03:24or your iPhones if you've got them.
ou com seus iPhones se vocês têm um.
[60] 03:29for four in the morning.
por quatro da manhã.
[62] 03:33The top 10 results yield you
Os primeiros 10 resultados lhe dão
[68] 03:55besides this totally excellent Google ranking?
além desta excelente posição no Google?
[75] 04:19But he didn't die on Dench's birthday.
Mas ele não morreu no dia do aniversário de Dench.
[86] 05:02Coincidence? No, it's creepy.
Coincidência? Não, é horripilante.
[89] 05:08That's like me telling you,
É como eu contar para você,
[94] 05:24at the highest possible levels.
nos níveis mais altos possíveis.
[95] 05:26In fact there are people in this room
Na verdade, há pessoas neste recinto
[100] 05:38your guy will fry them up?
seu cara irá fritá-las para mim?
[101] 05:40Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
Claro, ele é pago para isso.
[104] 05:48It is Christmas Day, 4 a.m.
É o dia de Natal, 4 da manhã.
[105] 05:50There's a rumble in my stomach.
E tem um barulho no meu estômago.
[106] 05:52Marge Simpson: Homer, please.
Homer, por favor.
[107] 05:54Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
Espere, espere, espere, espere.
[108] 05:56Let me see if I got this straight, Matt.
Deixa eu ver se eu entendi isso direito, Matt.
[110] 06:01When Homer Simpson needs to imagine
Quando o Homer Simpson precisa imaginar
[113] 06:11on the birthday of the Baby Jesus.
no aniversário do bebê Jesus.
[114] 06:13And no, I don't know how it works
E não, eu não sei como funciona
[120] 06:32from the bookstore here at TED.
na livraria aqui no TED.
[124] 06:42to get to the golden ticket?
para chegar no bilhete premiado?
[125] 06:45Would you believe about a dozen paragraphs?
Vocês acreditariam, cerca de doze parágrafos?
[128] 06:54with the inaugural address.
com o discurso de posse.
[134] 07:13And then --
E então --
[139] 07:27Well, how could it have?
Bem, como poderia não ter melhorado?
[142] 07:34a nuclear missile out of a suitcase.
um míssel nuclear a partir de uma maleta.
[144] 07:41What happened to William Jefferson Clinton?
O que aconteceu com William Jefferson Clinton?
[145] 07:43We might not ever know.
Nós talvez nunca saibamos.
[147] 07:48to face any tough questions.
para responder a perguntas difíceis.
[149] 07:52It could get awkward, right?
Poderia ficar embaraçoso, certo?
[151] 07:56But if he were here --
Mas se ele estivesse aqui --
[155] 08:06a journey that saw him go on to become
uma jornada que o viu continuar para se tornar
[156] 08:08the first Democrat president elected
o primeiro presidente democrata eleito
[157] 08:10to two consecutive terms in decades.
a dois mandatos consecutivos em décadas.
[158] 08:13In generations.
Em gerações.
[160] 08:18who began his own unprecedented journey
que iniciou sua própria jornada sem precedentes
[161] 08:21way back at his own first election,
lá atrás em sua própria primeira eleição,
[164] 08:33the year Alberto Giacometti
o ano em que Alberto Giacometti
[166] 08:36made "The Palace at Four in the Morning."
criou "O Palácio às Quatro da Manhã."
[170] 09:11(Applause)
(Aplausos)