fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The 4 a.m. mystery

Rives

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:27This is a recent comic strip from the Los Angeles Times.
Esta é uma tirinha cômica recente do "Los Angeles Times".

[2] 00:29The punch line?
Qual a piada?

[3] 00:31"On the other hand, I don't have to get up at four
"Por outro lado, eu não tenho que levantar às quatro

[4] 00:33every single morning to milk my Labrador."
todo dia de manhã para ordenhar meu Labrador."

[5] 00:35This is a recent cover of New York Magazine.
Esta é uma capa recente da "New York Magazine".

[6] 00:38Best hospitals where doctors say they would go for cancer treatment,
Melhores hospitais onde médicos dizem que iriam para tratamento de câncer,

[7] 00:41births, strokes, heart disease, hip replacements, 4 a.m. emergencies.
partos, derrames, problemas coronários, substituições de quadril, emergências às 4 da manhã.

[8] 00:46And this is a song medley I put together --
E esta é uma miscelânea musical que eu compilei --

[9] 00:49(Music)
(Música)

[10] 01:09Did you ever notice that four in the morning has become
Vocês já notaram que quatro da manhã se tornou

[11] 01:11some sort of meme or shorthand?
um tipo de meme ou abreviação?

[12] 01:14It means something like you are awake at the worst possible hour.
Significa algo como estar acordado na pior hora possível.

[13] 01:18(Laughter)
(Risos)

[14] 01:19A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
Um horário para inconvenientes, contratempos, saudades.

[15] 01:24A time for plotting to whack the chief of police,
Um horário para planejar atacar o chefe de polícia,

[16] 01:27like in this classic scene from "The Godfather."
como nessa clássica cena de "O Poderoso Chefão."

[17] 01:29Coppola's script describes these guys as, "exhausted in shirt sleeves.
O script de Coppola descreve esses caras como "exaustos com as mangas arregaçadas.

[18] 01:32It is four in the morning."
É quatro da manhã."

[19] 01:34(Laughter)
(Risos)

[20] 01:35A time for even grimmer stuff than that,
Um horário para coisas ainda mais assustadoras que isso,

[21] 01:37like autopsies and embalmings in Isabel Allende's
como autópsias e embalsamamentos na obra de Isabel Allende

[22] 01:40"The House of the Spirits."
"A casa dos espíritos".

[23] 01:42After the breathtaking green-haired Rosa is murdered,
Após a impressionante Rosa, dos cabelos verdes, ser assassinada,

[24] 01:44the doctors preserve her with unguents and morticians' paste.
os médicos preservam-na com unguentos e pomadas.

[25] 01:47They worked until four o'clock in the morning.
Eles trabalharam até as 4 horas

[26] 01:50A time for even grimmer stuff than that,
Um horário para coisas ainda mais assustadoras que isso,

[27] 01:53like in last April's New Yorker magazine.
como na revista "New Yorker" de Abril último,

[28] 01:56This short fiction piece by Martin Amis
esse curto pedaço de ficção de Martin Amis

[29] 01:58starts out, "On September 11, 2001, he opened his eyes
começa, "Em 11 de setembro de 2001, ele abriu seus olhos

[30] 02:02at 4 a.m. in Portland, Maine,
às 4 da manhã em Portland, Maine,

[31] 02:04and Mohamed Atta's last day began."
e o último dia de Mohammed Atta começou."

[32] 02:08For a time that I find to be the most placid
Para um horário que eu acho a mais tranquila

[33] 02:11and uneventful hour of the day, four in the morning sure gets
hora do dia, e sem ocorrências especiais, quatro da manhã com certeza recebe

[34] 02:15an awful lot of bad press --
demasiadamente bastante publicidade negativa --

[35] 02:17(Laughter)
(Risos)

[36] 02:18across a lot of different media from a lot of big names.
vinda de vários diferentes meios de comunicação e de vários grandes nomes.

[37] 02:21And it made me suspicious.
E me deixou desconfiado.

[38] 02:24I figured, surely some of the most creative artistic minds in the world, really,
Eu percebi, com certeza, algumas das mentes artísticas mais criativas do mundo,

[39] 02:28aren't all defaulting back to this one easy trope
não estão recorrendo a esta alegoria fácil

[40] 02:32like they invented it, right?
como se eles a tivessem inventado, certo?

[41] 02:34Could it be there is something more going on here?
Poderia ser que há algo mais acontecendo aqui?

[42] 02:37Something deliberate, something secret,
Algo proposital, algo secreto,

[43] 02:40and who got the four in the morning bad rap ball rolling anyway?
e quem, afinal, começou com essa acusação injusta sobre 4 da manhã?

[44] 02:44I say this guy -- Alberto Giacometti, shown here
Eu digo, este cara -- Alberto Giacometti, mostrado aqui

[45] 02:48with some of his sculptures on the Swiss 100 franc note.
com algumas das suas esculturas na nota de 100 francos suíços.

[46] 02:51He did it with this famous piece
Ele o fez com esta famosa obra

[47] 02:53from the New York Museum of Modern Art.
do Museu de Arte Moderna de Nova Iorque.

[48] 02:55Its title -- "The Palace at Four in the Morning --
O título -- "O palácio às quatro da manhã --

[49] 02:58(Laughter)
(Risos)

[50] 03:001932.
1932.

[51] 03:03Not just the earliest cryptic reference
Não somente a primeira menção oculta

[52] 03:05to four in the morning I can find.
às quatro da manhã que eu pude encontrar.

[53] 03:06I believe that this so-called first surrealist sculpture
Eu acredito que essa suposta primeira escultura surrealista

[54] 03:10may provide an incredible key to virtually
pode oferecer uma chave incrível para praticamente

[55] 03:14every artistic depiction of four in the morning to follow it.
todos as descrições artísticos de quatro da manhã que a sucederam.

[56] 03:17I call this The Giacometti Code, a TED exclusive.
Eu chamo isso de "O Código Giacometti", exclusivo do TED.

[57] 03:21No, feel free to follow along on your Blackberries
Não, fiquem à vontade para acompanhar com seus Blackberries

[58] 03:24or your iPhones if you've got them.
ou com seus iPhones se vocês têm um.

[59] 03:26It works a little something like -- this is a recent Google search
Funciona um pouco assim -- essa é uma recente busca no Google

[60] 03:29for four in the morning.
por quatro da manhã.

[61] 03:31Results vary, of course. This is pretty typical.
Os resultados variam, claro. Mas isso é bem típico.

[62] 03:33The top 10 results yield you
Os primeiros 10 resultados lhe dão

[63] 03:35four hits for Faron Young's song, "It's Four in the Morning,"
quatro referências à música de Faron Young, "É Quatro da Manhã",

[64] 03:40three hits for Judi Dench's film, "Four in the Morning,"
três referências ao filme de Judi Dench, "Quatro da Manhã",

[65] 03:44one hit for Wislawa Szymborska's poem, "Four in the Morning."
uma referência ao poema de Wislawa Szymborska, "Quatro da Manhã".

[66] 03:48But what, you may ask, do a Polish poet, a British Dame,
Mas o quê, vocês perguntam, uma poeta polonesa, uma dama inglesa,

[67] 03:52a country music hall of famer all have in common
e um famosíssimo cantor de música country têm em comum

[68] 03:55besides this totally excellent Google ranking?
além desta excelente posição no Google?

[69] 03:58Well, let's start with Faron Young -- who was born incidentally
Bem, vamos começar com Faron Young -- que nasceu, a propósito,

[70] 04:03in 1932.
em 1932.

[71] 04:05(Laughter)
(Risos)

[72] 04:07In 1996, he shot himself in the head on December ninth --
Em 1996, ele se matou com um tiro na cabeça em nove de dezembro --

[73] 04:13which incidentally is Judi Dench's birthday.
que, a propósito, é o dia do aniversário de Judi Dench.

[74] 04:16(Laughter)
(Risos)

[75] 04:19But he didn't die on Dench's birthday.
Mas ele não morreu no dia do aniversário de Dench.

[76] 04:21He languished until the following afternoon when he finally succumbed
Ele padeceu até a tarde seguinte quando ele finalmente sucumbiu

[77] 04:24to a supposedly self-inflicted gunshot wound at the age of 64 --
a um tiro supostamente dado por si mesmo aos 64 anos --

[78] 04:29which incidentally is how old Alberto Giacometti was when he died.
que, a propósito, era a idade de Alberto Giacometti quando ele morreu.

[79] 04:34Where was Wislawa Szymborska during all this?
Onde estava Wislawa Szymborska durante isso tudo?

[80] 04:36She has the world's most absolutely watertight alibi.
Ela tem o álibi mais impenetrável do mundo.

[81] 04:40On that very day, December 10, 1996 while Mr. Four in the Morning,
Neste mesmo dia, 10 de dezembro de 1996, enquanto o Sr. Quatro da Manhã,

[82] 04:45Faron Young, was giving up the ghost in Nashville, Tennessee,
Faron Young, estava batendo as botas em Nashville, Tennessee,

[83] 04:48Ms. Four in the Morning -- or one of them anyway -- Wislawa Szymborska
a Srta. Quatro da Manhã -- ou uma delas -- Wislawa Szymborska

[84] 04:52was in Stockholm, Sweden, accepting the Nobel Prize for Literature.
estava em Estocolmo, Suécia, recebendo o prêmio Nobel de literatura.

[85] 04:57100 years to the day after the death of Alfred Nobel himself.
Exatamente 100 anos após a morte do próprio Alfred Nobel.

[86] 05:02Coincidence? No, it's creepy.
Coincidência? Não, é horripilante.

[87] 05:04(Laughter)
(Risos)

[88] 05:06Coincidence to me has a much simpler metric.
Coincidência para mim é uma mágica muito mais simples.

[89] 05:08That's like me telling you,
É como eu contar para você,

[90] 05:09"Hey, you know the Nobel Prize was established in 1901,
"Ei, você sabia que o prêmio Nobel foi estabelecido em 1901,

[91] 05:12which coincidentally is the same year Alberto Giacometti was born?"
que coincidentemente é o mesmo ano em que Alberto Giacometti nasceu?"

[92] 05:17No, not everything fits so tidily into the paradigm,
Não, nem tudo se encaixa perfeitamente no paradigma,

[93] 05:21but that does not mean there's not something going on
mas isso não signifca que não haja nada acontencendo

[94] 05:24at the highest possible levels.
nos níveis mais altos possíveis.

[95] 05:26In fact there are people in this room
Na verdade, há pessoas neste recinto

[96] 05:28who may not want me to show you this clip we're about to see.
que podem não querer que eu mostre para vocês este clipe que vocês verão agora.

[97] 05:32(Laughter)
(Risos)

[98] 05:33Video: Homer Simpson: We have a tennis court, a swimming pool, a screening room --
Vídeo: Nós temos uma quadra de tênis, uma piscina, uma sala de projeção --

[99] 05:35You mean if I want pork chops, even in the middle of the night,
Você quer dizer que, seu eu quiser costelinhas de porco, mesmo no meio da noite,

[100] 05:38your guy will fry them up?
seu cara irá fritá-las para mim?

[101] 05:40Herbert Powell: Sure, that's what he's paid for.
Claro, ele é pago para isso.

[102] 05:42Now do you need towels, laundry, maids?
Agora, você precisa de toalhas, lavanderia, empregadas?

[103] 05:45HS: Wait, wait, wait, wait, wait, wait -- let me see if I got this straight.
Espere, espere, espere, espere -- deixa eu ver se entendi direito.

[104] 05:48It is Christmas Day, 4 a.m.
É o dia de Natal, 4 da manhã.

[105] 05:50There's a rumble in my stomach.
E tem um barulho no meu estômago.

[106] 05:52Marge Simpson: Homer, please.
Homer, por favor.

[107] 05:54Rives: Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
Espere, espere, espere, espere.

[108] 05:56Let me see if I got this straight, Matt.
Deixa eu ver se eu entendi isso direito, Matt.

[109] 05:59(Laughter)
(Risos)

[110] 06:01When Homer Simpson needs to imagine
Quando o Homer Simpson precisa imaginar

[111] 06:04the most remote possible moment of not just the clock,
o momento mais remoto possível, não só no relógio,

[112] 06:07but the whole freaking calendar, he comes up with 0400
mas no calendário inteiro, ele me aparece com 0400

[113] 06:11on the birthday of the Baby Jesus.
no aniversário do bebê Jesus.

[114] 06:13And no, I don't know how it works
E não, eu não sei como funciona

[115] 06:16into the whole puzzling scheme of things, but obviously
no grande e estarrecedor esquema das coisas, mas obviamente,

[116] 06:20I know a coded message when I see one.
eu reconheço uma mensagem codificada quando eu vejo uma.

[117] 06:24(Laughter)
(Risos)

[118] 06:25I said, I know a coded message when I see one.
Eu disse, eu reconheço uma mensagem codificada quando eu vejo uma.

[119] 06:29And folks, you can buy a copy of Bill Clinton's "My Life"
E pessoal, vocês podem comprar uma cópia do "Minha vida" de Bill Clinton,

[120] 06:32from the bookstore here at TED.
na livraria aqui no TED.

[121] 06:34Parse it cover to cover for whatever hidden references you want.
Analisem-no do começo ao fim procurando por quaisquer referências escondidas que vocês queiram.

[122] 06:37Or you can go to the Random House website where there is this excerpt.
Ou vocês podem ir para o website da editora Random House onde há esse trecho.

[123] 06:40And how far down into it you figure we'll have to scroll
E vocês se perguntam quanto precisam descer na página

[124] 06:42to get to the golden ticket?
para chegar no bilhete premiado?

[125] 06:45Would you believe about a dozen paragraphs?
Vocês acreditariam, cerca de doze parágrafos?

[126] 06:48This is page 474 on your paperbacks if you're following along:
Essa é a página 474 do seus livros em brochura, se vocês estiverem seguindo:

[127] 06:51"Though it was getting better, I still wasn't satisfied
"Apesar de que estava ficando melhor, eu ainda não estava satisfeito

[128] 06:54with the inaugural address.
com o discurso de posse.

[129] 06:56My speechwriters must have been tearing their hair out
Meus escritores de discurso deviam estar arrancando seus cabelos

[130] 06:59because as we worked between one and four in the morning
porque enquanto trabalhávamos entre uma e quatro da manhã

[131] 07:02on Inauguration Day, I was still changing it."
no dia da posse, eu ainda o estava modificando."

[132] 07:06Sure you were, because you've prepared your entire life
Claro que você estaria, porque você se preparou sua vida inteira

[133] 07:09for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you.
para esse evento histórico que se passa a cada quatro anos que chega, de repente, de surpresa.

[134] 07:13And then --
E então --

[135] 07:14(Laughter)
(Risos)

[136] 07:16three paragraphs later we get this little beauty:
três parágrafos depois nós obtemos esta belezinha:

[137] 07:21"We went back to Blair House to look at the speech for the last time.
"Nós voltamos para a Blair House para rever o discurso uma última vez.

[138] 07:24It had gotten a lot better since 4 a.m."
Ele tinha melhorado bastante desde as 4 da manhã".

[139] 07:27Well, how could it have?
Bem, como poderia não ter melhorado?

[140] 07:29By his own writing, this man was either asleep,
Pela sua própria descrição, esse homem estava ou sonolento

[141] 07:31at a prayer meeting with Al and Tipper or learning how to launch
em um encontro para rezar com Al e Tipper, ou aprendendo como lançar

[142] 07:34a nuclear missile out of a suitcase.
um míssel nuclear a partir de uma maleta.

[143] 07:37What happens to American presidents at 0400 on inauguration day?
O que acontece com presidentes americanos às 0400 no dia de posse?

[144] 07:41What happened to William Jefferson Clinton?
O que aconteceu com William Jefferson Clinton?

[145] 07:43We might not ever know.
Nós talvez nunca saibamos.

[146] 07:45And I noticed, he's not exactly around here today
E eu percebi, ele não está exatamente por aqui hoje

[147] 07:48to face any tough questions.
para responder a perguntas difíceis.

[148] 07:50(Laughter)
(Risos)

[149] 07:52It could get awkward, right?
Poderia ficar embaraçoso, certo?

[150] 07:54I mean after all, this whole business happened on his watch.
Quero dizer, afinal de contas, todo esse negócio aconteceu sob sua vista.

[151] 07:56But if he were here --
Mas se ele estivesse aqui --

[152] 07:58(Laughter)
(Risos)

[153] 07:59he might remind us, as he does in the wrap-up to his fine autobiography,
ele poderia nos lembrar, como ele o faz no fechamento de sua bela autobiografia,

[154] 08:03that on this day Bill Clinton began a journey --
que neste dia, Bill Clinton começou uma jornada --

[155] 08:06a journey that saw him go on to become
uma jornada que o viu continuar para se tornar

[156] 08:08the first Democrat president elected
o primeiro presidente democrata eleito

[157] 08:10to two consecutive terms in decades.
a dois mandatos consecutivos em décadas.

[158] 08:13In generations.
Em gerações.

[159] 08:15The first since this man, Franklin Delano Roosevelt,
O primeiro, desde este homem, Franklin Delano Roosevelt,

[160] 08:18who began his own unprecedented journey
que iniciou sua própria jornada sem precedentes

[161] 08:21way back at his own first election,
lá atrás em sua própria primeira eleição,

[162] 08:24way back in a simpler time, way back in 1932 --
lá atrás numa época mais simples, lá atrás em 1932 --

[163] 08:32(Laughter)
(Risos)

[164] 08:33the year Alberto Giacometti
o ano em que Alberto Giacometti

[165] 08:34(Laughter)
(Risos)

[166] 08:36made "The Palace at Four in the Morning."
criou "O Palácio às Quatro da Manhã."

[167] 08:38The year, let's remember, that this voice, now departed,
O ano, relembremos, que esta voz, agora falecida,

[168] 08:42first came a-cryin' into this big old crazy world of ours.
primeiro apareceu chorando neste grande, velho, e maluco mundo que é o nosso.

[169] 08:47(Music)
(Música)

[170] 09:11(Applause)
(Aplausos)