fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Deep sea diving ... in a wheelchair

Sue Austin

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15It's wonderful to be here
É um prazer estar aqui

[2] 00:18to talk about my journey,
para falar da minha experiência.

[3] 00:20to talk about the wheelchair
Para falar da minha cadeira de rodas

[4] 00:21and the freedom it has bought me.
e da liberdade que ela me trouxe.

[5] 00:24I started using a wheelchair 16 years ago
Eu comecei a usar cadeira de rodas aos 16 anos,

[6] 00:27when an extended illness
quando uma doença prolongada

[7] 00:29changed the way I could access the world.
mudou a minha maneira de ter acesso mundo.

[8] 00:32When I started using the wheelchair,
Quando eu comecei a usar minha cadeira de rodas,

[9] 00:35it was a tremendous new freedom.
senti uma tremenda sensação de liberdade.

[10] 00:37I'd seen my life slip away and become restricted.
Eu tinha visto a minha vida se esvair e se tornar restrita, por conta da doença,

[11] 00:40It was like having an enormous new toy.
então foi como se eu tivesse ganhado um brinquedo novo e especial.

[12] 00:43I could whiz around and feel the wind in my face again.
Eu podia me movimentar e sentir o vento no meu rosto novamente.

[13] 00:47Just being out on the street was exhilarating.
Só o fato de poder ir lá fora, na rua, já era maravilhoso.

[14] 00:51But even though I had this newfound joy and freedom,
Mas apesar da minha recém-descoberta alegria e liberdade,

[15] 00:55people's reaction completely changed towards me.
a reação das pessoas com relação a mim mudou completamente.

[16] 00:58It was as if they couldn't see me anymore,
Foi como se elas não mais me enxergassem,

[17] 01:01as if an invisibility cloak had descended.
como se uma capa de invisibilidade me cobrisse.

[18] 01:05They seemed to see me in terms of their assumptions
Elas pareciam me ver em termos de suas suposições

[19] 01:08of what it must be like to be in a wheelchair.
sobre o que significa estar em uma cadeira de rodas.

[20] 01:12When I asked people their associations with the wheelchair,
Quando eu perguntei que sentimento elas associavam ao objeto,

[21] 01:17they used words like "limitation," "fear,"
elas usaram palavras como "limitação", "medo",

[22] 01:21"pity" and "restriction."
"pena" e "restrição".

[23] 01:24I realized I'd internalized these responses
E eu me dei conta de que havia internalizado estas respostas

[24] 01:29and it had changed who I was on a core level.
e que isto havia mudado quem eu era, a minha essência.

[25] 01:32A part of me had become alienated from myself.
Uma parte de mim havia se perdido.

[26] 01:36I was seeing myself not from my perspective,
Eu estava me vendo não através da minha própria perspectiva,

[27] 01:40but vividly and continuously from the perspective
mas, vívida e repetidamente, através da perspectiva

[28] 01:44of other people's responses to me.
e da reação dos outros a mim.

[29] 01:47As a result, I knew I needed to make my own stories
O resultado disso foi que eu me dei conta de que precisava criar minhas próprias histórias

[30] 01:52about this experience,
sobre a minha experiência;

[31] 01:54new narratives to reclaim my identity.
uma nova narrativa para recuperar minha identidade.

[32] 01:57["Finding Freedom: 'By creating our own stories we learn to take the texts of our lives as seriously as we do 'official' narratives.' - Davis 2009, TEDx Women"]
["Encontrando a Liberdade: 'Ao criarmos nossas próprias histórias, nós aprendemos a levar o texto das nossas vidas tão a sério quanto as narrativas oficiais'.--Davis 2009. TEDx Women"]

[33] 02:00I started making work
Eu comecei a trabalhar em projetos

[34] 02:02that aimed to communicate something
que procuravam comunicar algo sobre

[35] 02:05of the joy and freedom I felt when using a wheelchair --
a alegria e liberdade que eu sentia usando a cadeira de rodas--

[36] 02:10a power chair -- to negotiate the world.
a minha super cadeira--para navegar o mundo.

[37] 02:15I was working to transform these internalized responses,
Eu estava trabalhando para transformar estas respostas internalizadas,

[38] 02:21to transform the preconceptions that had so shaped
para transformar os preconceitos--que tanto tinham contribuído para formar

[39] 02:25my identity when I started using a wheelchair,
a minha idéía de mim mesma, quando eu comecei a usar cadeiras de rodas--

[40] 02:28by creating unexpected images.
através de imagens inesperadas.

[41] 02:32The wheelchair became an object to paint and play with.
A cadeira de rodas se tornou um objeto lúdico, com o qual eu podia pintar e brincar.

[42] 02:38When I literally started leaving
Quando eu comecei, literalmente, a deixar

[43] 02:40traces of my joy and freedom,
traços da minha alegria e liberdade por onde eu passava,

[44] 02:44it was exciting to see
foi muito bom ver

[45] 02:46the interested and surprised responses from people.
as pessoas reagindo com surpresa e interesse.

[46] 02:51It seemed to open up new perspectives,
Isto parece ter proporcionado novas perspectivas,

[47] 02:53and therein lay the paradigm shift.
o que, por sua vez, possibilitou uma mudança de paradigma.

[48] 02:56It showed that an arts practice
Foi uma prova de que manifestações artísticas

[49] 02:58can remake one's identity
podem transformar nossa auto-imagem, nossa identidade,

[50] 03:01and transform preconceptions by revisioning the familiar.
e transformar preconceitos ao repensar aquilo que nos é familiar.

[51] 03:05So when I began to dive, in 2005,
Então, quando eu comecei a fazer mergulho de profundidade, em 2005,

[52] 03:09I realized scuba gear extends your range of activity
eu aprendi que o equipamento de mergulho aumenta a gama de atividades/movimentos das pessoas,

[53] 03:13in just the same way as a wheelchair does,
da mesma forma que a cadeira de rodas,

[54] 03:16but the associations attached to scuba gear
mas as idéias associadas à equipamento de mergulho

[55] 03:18are ones of excitement and adventure,
normalmente têm a ver com entusiasmo e aventura;

[56] 03:21completely different to people's responses to the wheelchair.
completamente diferente da resposta das pessoas à cadeira de rodas.

[57] 03:25So I thought, "I wonder what'll happen
Então eu pensei, "O que será que aconteceria

[58] 03:28if I put the two together?" (Laughter) (Applause)
se eu juntasse as duas coisas"? (Risadas) (Aplauso)

[59] 03:32And the underwater wheelchair that has resulted
O resultado disso foi a cadeira de rodas submarina,

[60] 03:36has taken me on the most amazing journey
que me proporcionou uma das aventuras mais maravilhosas

[61] 03:39over the last seven years.
dos meus últimos sete anos.

[62] 03:41So to give you an idea of what that's like,
Para lhes dar uma idéia da minha experiência,

[63] 03:45I'd like to share with you one of the outcomes
eu gostaria de partilhar com vocês um dos resultados

[64] 03:48from creating this spectacle,
deste espetáculo,

[65] 03:50and show you what an amazing journey it's taken me on.
para que vejam como foi incrível a minha aventura.

[66] 03:53(Music)
(Música)

[67] 07:23(Applause)
(Aplauso)

[68] 07:30It is the most amazing experience,
A experiência mais maravilhosa,

[69] 07:33beyond most other things I've experienced in life.
mais incrível do que qualquer outra que eu já vivi.

[70] 07:37I literally have the freedom to move
Eu tenho a liberdade de me mover

[71] 07:40in 360 degrees of space
em 360 graus, literalmente,

[72] 07:42and an ecstatic experience of joy and freedom.
o que me dá uma sensação de profunda alegria e liberdade.

[73] 07:46And the incredibly unexpected thing
E o mais incrível e inesperado

[74] 07:49is that other people seem to see and feel that too.
é que as pessoas que assistem este video parecem sentir o mesmo.

[75] 07:53Their eyes literally light up,
Seus olhos brilham,

[76] 07:55and they say things like, "I want one of those,"
e elas dizem coisas do tipo, "Eu quero uma dessas!",

[77] 07:59or, "If you can do that, I can do anything."
ou, "Se você consegue fazer isso, eu posso fazer qualquer coisa".

[78] 08:02And I'm thinking, it's because in that moment
E eu acho que é porque naquele momento

[79] 08:06of them seeing an object
em que vêem um objeto

[80] 08:08they have no frame of reference for,
que nunca viram antes,

[81] 08:10or so transcends the frames of reference
e que transcende o referencial

[82] 08:13they have with the wheelchair,
que têm para cadeira de rodas,

[83] 08:15they have to think in a completely new way.
as pessoas precisam pensar de maneira completamente diferente.

[84] 08:18And I think that moment of completely new thought
E eu acho que este momento de pensamento completamento novo

[85] 08:22perhaps creates a freedom
talvez crie uma liberdade

[86] 08:25that spreads to the rest of other people's lives.
que contagie outras pessoas.

[87] 08:29For me, this means that they're seeing
Para mim, isso significa que elas estão enxergando

[88] 08:32the value of difference,
o valor da diferença,

[89] 08:34the joy it brings
a alegria que ela traz

[90] 08:36when instead of focusing on loss or limitation,
quando, ao invés de prestarmos atenção na perda e na limitação,

[91] 08:40we see and discover the power and joy
nós descobrimos o poder e prazer

[92] 08:44of seeing the world from exciting new perspectives.
de enxergar o mundo por novos e ângulos.

[93] 08:49For me, the wheelchair becomes
Para mim, a cadeira de rodas se torna

[94] 08:51a vehicle for transformation.
um veículo de transformação.

[95] 08:53In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal,"
Na verdade, eu agora chamo a cadeira de rodas submarina de "Portal",

[96] 08:57because it's literally pushed me through
porque ela literalmente me transportou para

[97] 08:59into a new way of being,
uma nova maneira de ser,

[98] 09:01into new dimensions and into a new level of consciousness.
para novas dimensões e novos níveis de consciência.

[99] 09:04And the other thing is,
E tem mais uma coisa.

[100] 09:06that because nobody's seen or heard
Uma vez que ninguém nunca antes viu ou ouviu falar

[101] 09:09of an underwater wheelchair before,
de uma cadeira de rodas submarina,

[102] 09:11and creating this spectacle is about creating
e que o objetivo deste espetáculo é criar

[103] 09:14new ways of seeing, being and knowing,
novas formas de ver, ser e saber,

[104] 09:17now you have this concept in your mind.
agora vocês têm este novo conceito em mente.

[105] 09:20You're all part of the artwork too.
Vocês são todos parte da minha obra de arte também.

[106] 09:23(Applause)
(Aplauso)