[1] 00:15It's wonderful to be here
É um prazer estar aqui
[2] 00:18to talk about my journey,
para falar da minha experiência.
[3] 00:20to talk about the wheelchair
Para falar da minha cadeira de rodas
[4] 00:21and the freedom it has bought me.
e da liberdade que ela me trouxe.
[5] 00:24I started using a wheelchair 16 years ago
Eu comecei a usar cadeira de rodas aos 16 anos,
[6] 00:27when an extended illness
quando uma doença prolongada
[7] 00:29changed the way I could access the world.
mudou a minha maneira de ter acesso mundo.
[8] 00:32When I started using the wheelchair,
Quando eu comecei a usar minha cadeira de rodas,
[9] 00:35it was a tremendous new freedom.
senti uma tremenda sensação de liberdade.
[16] 00:58It was as if they couldn't see me anymore,
Foi como se elas não mais me enxergassem,
[17] 01:01as if an invisibility cloak had descended.
como se uma capa de invisibilidade me cobrisse.
[21] 01:17they used words like "limitation," "fear,"
elas usaram palavras como "limitação", "medo",
[22] 01:21"pity" and "restriction."
"pena" e "restrição".
[25] 01:32A part of me had become alienated from myself.
Uma parte de mim havia se perdido.
[28] 01:44of other people's responses to me.
e da reação dos outros a mim.
[30] 01:52about this experience,
sobre a minha experiência;
[31] 01:54new narratives to reclaim my identity.
uma nova narrativa para recuperar minha identidade.
[33] 02:00I started making work
Eu comecei a trabalhar em projetos
[34] 02:02that aimed to communicate something
que procuravam comunicar algo sobre
[36] 02:10a power chair -- to negotiate the world.
a minha super cadeira--para navegar o mundo.
[40] 02:28by creating unexpected images.
através de imagens inesperadas.
[42] 02:38When I literally started leaving
Quando eu comecei, literalmente, a deixar
[43] 02:40traces of my joy and freedom,
traços da minha alegria e liberdade por onde eu passava,
[44] 02:44it was exciting to see
foi muito bom ver
[46] 02:51It seemed to open up new perspectives,
Isto parece ter proporcionado novas perspectivas,
[48] 02:56It showed that an arts practice
Foi uma prova de que manifestações artísticas
[49] 02:58can remake one's identity
podem transformar nossa auto-imagem, nossa identidade,
[53] 03:13in just the same way as a wheelchair does,
da mesma forma que a cadeira de rodas,
[55] 03:18are ones of excitement and adventure,
normalmente têm a ver com entusiasmo e aventura;
[57] 03:25So I thought, "I wonder what'll happen
Então eu pensei, "O que será que aconteceria
[61] 03:39over the last seven years.
dos meus últimos sete anos.
[62] 03:41So to give you an idea of what that's like,
Para lhes dar uma idéia da minha experiência,
[64] 03:48from creating this spectacle,
deste espetáculo,
[68] 07:30It is the most amazing experience,
A experiência mais maravilhosa,
[70] 07:37I literally have the freedom to move
Eu tenho a liberdade de me mover
[71] 07:40in 360 degrees of space
em 360 graus, literalmente,
[73] 07:46And the incredibly unexpected thing
E o mais incrível e inesperado
[75] 07:53Their eyes literally light up,
Seus olhos brilham,
[78] 08:02And I'm thinking, it's because in that moment
E eu acho que é porque naquele momento
[79] 08:06of them seeing an object
em que vêem um objeto
[80] 08:08they have no frame of reference for,
que nunca viram antes,
[81] 08:10or so transcends the frames of reference
e que transcende o referencial
[82] 08:13they have with the wheelchair,
que têm para cadeira de rodas,
[85] 08:22perhaps creates a freedom
talvez crie uma liberdade
[86] 08:25that spreads to the rest of other people's lives.
que contagie outras pessoas.
[87] 08:29For me, this means that they're seeing
Para mim, isso significa que elas estão enxergando
[88] 08:32the value of difference,
o valor da diferença,
[89] 08:34the joy it brings
a alegria que ela traz
[91] 08:40we see and discover the power and joy
nós descobrimos o poder e prazer
[93] 08:49For me, the wheelchair becomes
Para mim, a cadeira de rodas se torna
[94] 08:51a vehicle for transformation.
um veículo de transformação.
[96] 08:57because it's literally pushed me through
porque ela literalmente me transportou para
[97] 08:59into a new way of being,
uma nova maneira de ser,
[99] 09:04And the other thing is,
E tem mais uma coisa.
[100] 09:06that because nobody's seen or heard
Uma vez que ninguém nunca antes viu ou ouviu falar
[101] 09:09of an underwater wheelchair before,
de uma cadeira de rodas submarina,
[102] 09:11and creating this spectacle is about creating
e que o objetivo deste espetáculo é criar
[103] 09:14new ways of seeing, being and knowing,
novas formas de ver, ser e saber,
[104] 09:17now you have this concept in your mind.
agora vocês têm este novo conceito em mente.
[105] 09:20You're all part of the artwork too.
Vocês são todos parte da minha obra de arte também.
[106] 09:23(Applause)
(Aplauso)