fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The tribes we lead

Seth Godin

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12So sometimes I get invited to give weird talks.
Volta e meia sou convidado para dar palestras estranhas.

[2] 00:15I got invited to speak to the people
Fui convidado para falar a um grupo de pessoas

[3] 00:18who dress up in big stuffed animal costumes
que vestiam grandes fantasias de animais

[4] 00:21to perform at sporting events.
para atuarem em eventos esportivos.

[5] 00:24Unfortunately I couldn't go.
Infelizmente não pude ir.

[6] 00:26But it got me thinking about
Mas isso me fez pensar

[7] 00:28the fact that these guys, at least most of them,
sobre o fato de que esses caras, pelo menos alguns deles,

[8] 00:31know what it is that they do for a living.
sabem o que fazem para ganhar a vida.

[9] 00:33What they do is they dress up
O que eles fazem é vestirem-se

[10] 00:35as stuffed animals and entertain people at sporting events.
com fantasias de animais para entreter pessoas em eventos esportivos.

[11] 00:39Shortly after that I got invited
Logo após aquilo, fui convidado

[12] 00:41to speak at the convention of the people
para falar na convenção do pessoal

[13] 00:43who make balloon animals.
que faz animais de bexiga.

[14] 00:45And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
E novamente não pude ir. Mas é um grupo fascinante. Afinal, eles fazem animais de bexiga.

[15] 00:48There is a big schism between the ones who make
Na verdade existe uma grande rivalidade entre os que fazem

[16] 00:50gospel animals and porn animals, but --
animais bíblicos e os que fazem animais pornográficos.

[17] 00:52(Laughter)
(Risadas)

[18] 00:54they do a lot of really cool stuff with balloons.
Mas eles fazem um monte de coisas legais com as bexigas.

[19] 00:57Sometimes they get in trouble, but not often.
Algumas vezes eles têm problemas, mas não sempre.

[20] 00:59And the other thing about these guys
E outra coisa a respeito desses caras

[21] 01:01is, they also know what they do for a living.
é que eles também sabem o que fazem para ganhar a vida.

[22] 01:04They make balloon animals.
Eles fazem animais de bexiga.

[23] 01:07But what do we do for a living?
Mas o que nós fazemos para ganhar a vida?

[24] 01:09What exactly to the people watching this do every day?
O que as pessoas aqui na platéia fazem exatamente todos os dias?

[25] 01:14And I want to argue that what we do
Eu quero dizer que, o que fazemos,

[26] 01:16is we try to change everything.
é tentar mudar tudo.

[27] 01:19That we try to find a piece of the status quo --
Que tentamos encontrar um pedaço do status quo,

[28] 01:22something that bothers us, something that needs to be improved,
algo que nos perturbe, algo que precise ser melhorado

[29] 01:24something that is itching to be changed -- and we change it.
Algo que está pedindo para ser mudado e nós mudamos.

[30] 01:28We try to make big, permanent, important change.
Nós tentamos fazer uma mudança importante, grande e permanente.

[31] 01:33But we don't think about it that way.
Mas nós não pensamos sobre isto desta maneira.

[32] 01:35And we haven't spent a lot of time talking about
E não gastamos muito tempo falando

[33] 01:37what that process is like.
como seria o processo.

[34] 01:40And I've been studying it for a couple years.
Eu estudei sobre isso durante alguns anos.

[35] 01:42And I want to share a couple stories with you today.
E gostaria de partilhar hoje com vocês algumas das histórias.

[36] 01:44First, about a guy named Nathan Winograd.
Primeiro sobre um cara chamado Nathan Winograd.

[37] 01:46Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
Nathan era a pessoa número dois da SPCA (proteção aos animais) de São Francisco.

[38] 01:50And what you may not know about the history of the SPCA
E o que vocês provavelmente não sabem sobre a história da SPCA

[39] 01:52is, it was founded to kill dogs and cats.
é que ela foi criada para matar cachorros e gatos.

[40] 01:56Cities gave them a charter
As cidades os incumbiram

[41] 01:59to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
de apanhar os animais soltos na rua e destruí-los.

[42] 02:02In a typical year four million dogs and cats were killed,
Num ano típico quatro milhões de cachorros e gatos eram mortos.

[43] 02:06most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
A maioria deles em apenas 24 horas após serem retirados das ruas.

[44] 02:10Nathan and his boss saw this,
Nathan e o seu chefe viram isso.

[45] 02:12and they could not tolerate it.
E eles não poderiam tolerar isso.

[46] 02:14So they set out to make San Francisco
Então eles se mexeram para tornar São Francisco

[47] 02:16a no-kill city:
numa cidade que não matasse animais

[48] 02:18create an entire city
Criar uma cidade inteira

[49] 02:20where every dog and cat,
onde todo cachorro e gato,

[50] 02:22unless it was ill or dangerous,
a não ser que estivesse doente ou fosse perigoso,

[51] 02:25would be adopted, not killed.
seria adotado e não morto.

[52] 02:27And everyone said it was impossible.
E todos disseram que isso era impossível.

[53] 02:30Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
Nathan e o seu chefe foram à prefeitura para pedir uma mudança na legislação.

[54] 02:33And people from SPCAs and humane shelters around the country
E o pessaol das SPCAs e dos abrigos para pessoas carentes de todo o país

[55] 02:36flew to San Francisco
voaram para São Francisco

[56] 02:38to testify against them --
para testemunhar contra eles.

[57] 02:41to say it would hurt the movement and it was inhumane.
Dizendo que isso iria prejudicar a SPCA e que era desumano.

[58] 02:45They persisted. And Nathan went directly to the community.
Eles persistiram. E Nathan apelou à comunidade.

[59] 02:49He connected with people who cared about this:
Ele reuniu pessoas que se importavam com a causa.

[60] 02:51nonprofessionals, people with passion.
Pessoas comuns que partilhavam a mesma paixão.

[61] 02:53And within just a couple years,
E apenas alguns anos depois

[62] 02:55San Francisco became the first no-kill city,
São Francisco se tornou na primeira cidade que não matava animais.

[63] 03:00running no deficit, completely supported by the community.
Sem grandes complicações. Completamente apoiados pelas comunidade.

[64] 03:04Nathan left and went to Tompkins County, New York --
Nathan mudou-se para Tompkins County no estado de Nova Iorque.

[65] 03:07a place as different from San Francisco
Um lugar tão diferente de São Francico

[66] 03:09as you can be and still be in the United States. And he did it again.
que nem parecia estar no mesmo país. E ele fez tudo novamente.

[67] 03:12He went from being a glorified dogcatcher
Ele deixou de ser um glorioso caçador de cachorros

[68] 03:14to completely transforming the community.
para transformar completamente a comunidade.

[69] 03:17And then he went to North Carolina and did it again.
E depois foi para a Carolina do Norte e fez tudo outra vez.

[70] 03:19And he went to Reno and he did it again.
E foi para Reno. E fez novamente.

[71] 03:22And when I think about what Nathan did,
E quando penso sobre o que o Nathan fez

[72] 03:24and when I think about what people here do, I think about ideas.
e quando penso sobre o que as pessoas aqui fazem, eu penso em idéias.

[73] 03:27And I think about the idea that
Eu penso sobre a idéia

[74] 03:30creating an idea, spreading an idea
de que criar uma idéia, ou espalhar uma idéia,

[75] 03:32has a lot behind it.
tem muita coisa por trás disso tudo.

[76] 03:34I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
Eu não sei se vocês já estiveram num casamento Judeu.

[77] 03:37but what they do is, they take a light bulb
Mas o que eles fazem é pegar uma lâmpada

[78] 03:40and they smash it.
e esmagá-la.

[79] 03:43Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
Há um monte de razões e histórias sobre isso.

[80] 03:47But one reason is because it indicates a change,
Mas uma razão é que isso singnifica uma ruptura,

[81] 03:50from before to after.
entre o antes e o depois.

[82] 03:52It is a moment in time.
Isso é um momento único.

[83] 03:54And I want to argue that we are living through
Eu quero dizer que nós estamos passando

[84] 03:57and are right at the key moment
e vivendo este exato momento

[85] 03:59of a change in the way ideas are created
de mudança na maneira como as idéias são criadas,

[86] 04:01and spread and implemented.
divulgadas e implementadas.

[87] 04:03We started with the factory idea:
Nós começamos com a idéia da fábrica.

[88] 04:06that you could change the whole world if you had an efficient factory
Onde você poderia mudar o mundo inteiro se tivesse uma fábrica eficiente

[89] 04:08that could churn out change.
que fabricasse a mudança.

[90] 04:10We then went to the TV idea,
Então mudamos para a idéia da TV.

[91] 04:12that said if you had a big enough mouthpiece,
Dito isso, se você tivesse um grande veículo de mídia,

[92] 04:14if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
se pudesse ter espaço suficiente na TV, se pudesse comprar anúncios suficientes, você poderia ganhar o jogo.

[93] 04:17And now we're in this new model of leadership,
E agora estamos neste novo modelo de liderança.

[94] 04:21where the way we make change
Onde o caminho para a mudança

[95] 04:24is not by using money
não é usando dinheiro,

[96] 04:27or power to lever a system,
ou poder para pressionar o sistema.

[97] 04:29but by leading.
Mas liderando.

[98] 04:31So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
Então deixem-me contar sobre os três ciclos. O primeiro é o ciclo da fábrica.

[99] 04:34Henry Ford comes up with a really cool idea.
Henry Ford aparece com uma idéia realmente legal.

[100] 04:38It enables him to hire men
Isso permite a ele contratar homens

[101] 04:40who used to get paid 50 cents a day
que ganhavam 50 centavos por dia

[102] 04:42and pay them five dollars a day.
e passa a pagar cinco dólares por dia.

[103] 04:44Because he's got an efficient enough factory.
Isso porque ele tinha uma fábrica eficiente.

[104] 04:46Well with that sort of advantage
Com este tipo de vantagem

[105] 04:48you can churn out a lot of cars.
você pode produzir um monte de carros.

[106] 04:50You can make a lot of change. You can get roads built.
Você pode mudar muitas coisas. Você pode ter estradas construídas.

[107] 04:53You can change the fabric of an entire country.
Você pode mudar a estrutura de todo um país.

[108] 04:56That the essence of what you're doing is you need
Que a essência do que você está fazendo é: você precisa

[109] 04:58ever-cheaper labor,
mão de obra sempre mais barata

[110] 05:00and ever-faster machines.
e máquinas ainda mais rápidas.

[111] 05:03And the problem we've run into is, we're running out of both.
E o problema em que nos metemos é que estamos ficando sem os dois.

[112] 05:06Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
Mão de obra cada vez mais barata e máquinas cada vez mais rápidas.

[113] 05:09(Laughter)
(Risadas)

[114] 05:14So we shift gears for a minute,
Vamos mudar de assunto por um momento

[115] 05:17and say, "I know: television;
e, digamos, "Eu sei. Televisão.

[116] 05:20advertising. Push push.
Publicidade. Empurra, empurra.

[117] 05:22Take a good idea and push it on the world.
É só pegar uma boa idéia e empurrar pelo mundo afora.

[118] 05:25I have a better mousetrap.
Eu tenho uma armadilha melhor.

[119] 05:27And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
Se eu puder ter dinheiro o bastante para comunicar com pessoas, venderei o suficiente.

[120] 05:31And you can build an entire industry on that.
E você pode construir toda uma indústria nisto.

[121] 05:34If necessary you can put babies in your ads.
Se necessário você pode colocar bebês nos anúncios.

[122] 05:37If necessary you can use babies to sell other stuff.
Se for necessário você pode usar bebês para vender outros produtos também.

[123] 05:40And if babies don't work, you can use doctors.
E se bebês não funcionarem você pode usar médicos.

[124] 05:44But be careful.
Mas tenha cuidado.

[125] 05:46Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
Porque senão você ainda pode entrar em contradição

[126] 05:48where you're talking about one thing instead of the other.
dizendo uma coisa quando na verdade deveria dizer outra.

[127] 05:51(Laughter)
(Risadas)

[128] 05:53This model requires you to act like the king,
Este modelo requer que você atue como o rei.

[129] 05:57like the person in the front of the room
Como aquela pessoa que fica na frente da sala

[130] 05:59throwing things to the peons in the back.
jogando coisas nos que estão lá no fundo.

[131] 06:01That you are in charge, and you're going to tell people
E então você consegue chamar atenção, para dizer às pessoas

[132] 06:04what to do next.
o que devem fazer a seguir.

[133] 06:06The quick little diagram of it is, you're up here,
É como neste pequeno diagrama onde você está lá no topo.

[134] 06:09and you are pushing it out to the world.
E empurra o que quiser para todo mundo.

[135] 06:11This method -- mass marketing --
Este método é o marketing de massa,

[136] 06:14requires average ideas,
que requer idéias médias,

[137] 06:16because you're going to the masses,
porque você está indo para as massas,

[138] 06:18and plenty of ads.
e claro, muitos anúncios.

[139] 06:21What we've done as spammers
O que nós fizemos como propagadores de mensagens

[140] 06:23is tried to hypnotize everyone
não solicitadas, foi tentar hipnotizar todo mundo

[141] 06:25into buying our idea,
para que comprassem a nossa idéia.

[142] 06:27hypnotize everyone into donating to our cause,
Hipnotizar todos a doarem para nossa causa.

[143] 06:29hypnotize everyone into voting for our candidate.
Hipnotizar todos para que votassem no nosso candidato.

[144] 06:32And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
E infelizmente isso já não funciona tão bem.

[145] 06:37(Laughter)
(Risadas)

[146] 06:40But there is good news around the corner -- really good news.
Mas há boas notícias ao virar da esquina, boas de verdade.

[147] 06:45I call it the idea of tribes.
Eu chamo isso de idéia das tribos.

[148] 06:50What tribes are, is a very simple concept
O que as tribos são, é um conceito muito simples,

[149] 06:53that goes back 50,000 years.
basta voltarmos 50 mil anos atrás.

[150] 06:56It's about leading and connecting people and ideas.
É sbore liderar e conectar pessoas e idéias.

[151] 07:00And it's something that people have wanted forever.
E isso é algo que as pessoas sempre quiseram.

[152] 07:03Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
Montes de pessoas costumam ter as suas tribos espirituais ou religiosas,

[153] 07:07having a work tribe,
a tribo do trabalho,

[154] 07:09having a community tribe.
ou a tribo da comunidade.

[155] 07:12But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
Mas agora, graças a internet, graças a explosão da mídia de massa,

[156] 07:15thanks to a lot of other things
e graças a um monte de outras coisas

[157] 07:17that are bubbling through our society around the world,
que estão borbulhando através da nossa sociedade à volta do mundo

[158] 07:20tribes are everywhere.
as tribos estão em todo canto.

[159] 07:22The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
A internet era supostamente para homogenizar-nos depois de estarmos todos conectados.

[160] 07:24Instead what it's allowed is silos of interest.
No lugar disso resultou em pequenos grupos com interesses comuns.

[161] 07:27So you've got the red-hat ladies over here.
Aqui vocês têm as senhoras de chapéu vermelho.

[162] 07:29You've got the red-hat triathletes over there.
Ali vocês têm os triatletas de tocas vermelhas.

[163] 07:32You've got the organized armies over here.
Aqui vocês têm a organização dos exércitos.

[164] 07:34You've got the disorganized rebels over here.
Aqui vocês tem o os rebeldes desorganizados.

[165] 07:36You've got people in white hats making food.
Aqui vocês têm o pessoal de chapéu branco cozinhando.

[166] 07:38And people in white hats sailing boats.
E pessoas com chapéu branco velejando.

[167] 07:40The point is that you can find Ukrainian folk dancers
A questão é que você pode encontrar dançarinos de folclore Ucraniano.

[168] 07:43and connect with them,
E conectar-se a eles.

[169] 07:45because you want to be connected.
Só porque você quer estar conectado.

[170] 07:47That people on the fringes
Aquele pessoal puco convencional

[171] 07:49can find each other, connect and go somewhere.
pode se encontrar, conectar e irem juntos a algum lugar.

[172] 07:53Every town that has a volunteer fire department
Toda cidade que tem um corpo de bombeiros voluntários

[173] 07:55understands this way of thinking.
entende essa maneira de pensar.

[174] 07:57(Laughter)
(Risadas)

[175] 08:03Now it turns out
Agora falando sério

[176] 08:06this is a legitimate non-photoshopped photo.
Esta foto não foi tratada no computador.

[177] 08:09People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
O pessoal que conheço dos bombeiros disse que isso não é incomum.

[178] 08:11And that what firemen do to train sometimes
E que os bombeiros para treinarem de vez em quando

[179] 08:14is they take a house that is going to be torn down,
pegam casas que vão ser demolidas

[180] 08:16and they burn it down instead, and practice putting it out.
e no lugar disso tocam fogo para praticarem o combate ao incêndio.

[181] 08:19But they always stop and take a picture.
Mas eles sempre param para tirar uma foto.

[182] 08:21(Laughter)
(Risadas)

[183] 08:22You know the pirate tribe is a fascinating one.
Vocês sabem que uma das tribos mais fascinantes é a dos piratas.

[184] 08:25They've got their own flag. They've got the eye patches.
Eles têm a sua própria bandeira. Eles têm os seus tapa olhos.

[185] 08:27You can tell when you're running into someone in a tribe.
Você sabe quando está diante de alguém que pertence a uma tribo.

[186] 08:30And it turns out that it's tribes --
E é evidente que são as tribos,

[187] 08:32not money, not factories --
e não o dinheiro, não as fábricas

[188] 08:34that can change our world, that can change politics,
que podem mudar o mundo, mudar a política

[189] 08:37that can align large numbers of people.
e alinhar um grande número de pessoas no mesmo sentido.

[190] 08:39Not because you force them to do something against their will,
Não porque você os força a fazerem algo contra a sua vontade.

[191] 08:43but because they wanted to connect.
Mas porque eles querem conectar-se.

[192] 08:45That what we do for a living now,
Isso é o que fazemos para ganhar a vida,

[193] 08:47all of us, I think,
eu acho que todos nós estamos

[194] 08:49is find something worth changing,
a procura de algo que valha a pena mudar

[195] 08:51and then assemble tribes that assemble tribes
e juntar tribos que juntem outras tribros

[196] 08:56that spread the idea and spread the idea.
que espalham a idéia de espalhar a idéia.

[197] 08:58And it becomes something far bigger than ourselves,
E isso se torna muito maior do que nós mesmos.

[198] 09:00it becomes a movement.
Isso vira um movimento.

[199] 09:03So when Al Gore set out
Quando o Al Gore decidiu

[200] 09:05to change the world again,
mudar o mundo novamente,

[201] 09:08he didn't do it by himself.
ele não fez com as próprias mãos.

[202] 09:10And he didn't do it by buying a lot of ads.
E também não fez comprando um monte de publicidade.

[203] 09:12He did it by creating a movement.
Ele fez isso criando um movimento.

[204] 09:15Thousands of people around the country
Inspirando milhares de pessoas a volta do país

[205] 09:17who could give his presentation for him,
que podiam fazer a apresentação por ele.

[206] 09:20because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
Porque ele não poderia estar em 100, 200 ou 500 cidades ao mesmo tempo.

[207] 09:25You don't need everyone.
Você não precisa de toda gente.

[208] 09:28What Kevin Kelley has taught us is you just need,
O que Kevin Kelley nos ensinou é que você só precisa,

[209] 09:30I don't know, a thousand true fans --
não sei, talvez mil fãs de verdade.

[210] 09:32a thousand people who care enough
Mil pessoas que se importam o suficiente

[211] 09:35that they will get you the next round
que te levarão para a próxima fase,

[212] 09:38and the next round and the next round.
depois até a próxima, e até a seguinte.

[213] 09:40And that means that the idea you create, the product you create,
E isso significa que a idéia que você cria, o produto que você cria,

[214] 09:43the movement you create isn't for everyone,
ou o movimento que você cria não é para todo mundo.

[215] 09:45it's not a mass thing. That's not what this is about.
Não é algo para as massas. Não é disso que se trata.

[216] 09:47What it's about instead
Na verdade, isso tem a ver

[217] 09:50is finding the true believers.
com encontrar os que acreditam de verdade.

[218] 09:52It's easy to look at what I've said so far,
É fácil olhar para o que eu disse até agora e dizer,

[219] 09:55and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
"Espere um minuto, eu não tenho o que é necessário para ser este tipo de líder."

[220] 09:58So here are two leaders. They don't have a lot in common.
Aqui temos dois líderes. Eles não têm muito em comum.

[221] 10:03They're about the same age. But that's about it.
Eles têm praticamente a mesma idade. E é justamente sobre isso.

[222] 10:07What they did, though, is each in their own way,
O que eles fizeram, cada um à sua maneira,

[223] 10:10created a different way
foi criar uma nova maneira

[224] 10:14of navigating your way through technology.
de você experimentar a tecnologia.

[225] 10:16So some people will go out and get people to be on one team.
Então algumas pessoas vão sair por aí para convencer outros a fazerem parte do grupo.

[226] 10:19And some people will get people to be on the other team.
E algumas pessoas vão convencer outros a fazer parte de outro grupo.

[227] 10:22It also informs the decisions you make
Isso também mostra as decisões que você toma

[228] 10:24when you make products or services.
quando você cria produtos ou serviços.

[229] 10:26You know, this is one of my favorite devices.
Vocês sabem, este é um dos meus aparelhos favoritos.

[230] 10:29But what a shame that it's not organized
Mas que vergonha, ele não está organizado

[231] 10:31to help authors create movements.
para ajudar os autores criarem movimentos.

[232] 10:34What would happen if, when you're using your Kindle,
O que aconteceria se quando você estivesse usando o seu Kindle

[233] 10:36you could see the comments and quotes and notes
pudesse ver os comentários, citações e anotações

[234] 10:40from all the other people reading the same book as you in that moment.
de todas as outras pessoas lendo o mesmo livro ao mesmo tempo que você.

[235] 10:43Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
Ou do seu grupo de leitura. Ou dos seus amigos, ou do grupo que você quiser.

[236] 10:46What would happen if authors, or people with ideas
O que aconteceria se os autores, ou pessoas com idéias

[237] 10:49could use version two, which comes out on Monday,
pudessem usar a versão dois que sai na segunda-feira.

[238] 10:52and use it to organize people
E usar isso para organizar pessoas

[239] 10:55who want to talk about something.
que querem escrever sobre algo específico.

[240] 10:57Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
Existe um milhão de coisas sobre este mecanismo que eu poderia partilhar com vocês aqui.

[241] 11:00But let me just try a couple.
Mas deixem-me falar sobre apenas algumas.

[242] 11:02The Beatles did not invent teenagers.
Os Beatles não inventaram os adolescentes

[243] 11:05They merely decided to lead them.
Eles simplesmente decidiram liderá-los.

[244] 11:08That most movements, most leadership that we're doing
A maioria dos movimentos, a maioria das nossas lideranças

[245] 11:11is about finding a group that's disconnected
é uma questão de encontrar um grupo que está desconectado

[246] 11:13but already has a yearning --
mas que já tem um objetivo em comum.

[247] 11:15not persuading people to want something
Não se trata de persuadir pessoas a quererem algo

[248] 11:17they don't have yet.
que eles ainda não têm.

[249] 11:19When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
Quando Diane Hatz trabalhou no The Meatrix,

[250] 11:23her video that spread all across the internet
o seu vídeo que que se espalhou pela internet

[251] 11:26about the way farm animals are treated,
falando sobre a maneira que os animais são tratados nas fazendas

[252] 11:29she didn't invent the idea of being a vegan.
ela não inventou a idéia de ser vegetariano.

[253] 11:31She didn't invent the idea of caring about this issue.
Ela não inventou a idéia de se preocupar com a questão.

[254] 11:33But she helped organize people,
Mas ela ajudou essas pessoas se organizarem

[255] 11:35and helped turn it into a movement.
e ajudou tornar isso num movimento.

[256] 11:37Hugo Chavez did not invent the disaffected
Hugo Chavez não inventou os insatisfeitos

[257] 11:40middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
da classe baixa e média da Venezuela. Ele simplesmente os liderou.

[258] 11:42Bob Marley did not invent Rastafarians.
Bob Marley não inventou os Rastafaris.

[259] 11:45He just stepped up and said, "Follow me."
Ele só subiu um degrau e disse: "sigam-me"

[260] 11:48Derek Sivers invented CD Baby,
Derek Siver inventou o CD Baby

[261] 11:51which allowed independent musicians
O que permitiu músicos independentes

[262] 11:54to have a place to sell their music without selling out to the man --
terem onde vender a sua música sem passar pelas grandes gravadoras.

[263] 11:58to have place to take the mission
Para iniciarem a sua missão,

[264] 12:00they already wanted to go to, and connect with each other.
eles já queriam seguir e conectarem-se uns aos outros.

[265] 12:03What all these people have in common is that they are heretics.
O que todas estas pessoas têm em comum é serem hereges.

[266] 12:07That heretics look at the status quo and say,
Estes hereges olham para o status quo e dizem.

[267] 12:09"This will not stand. I can't abide this status quo.
Isto não vai durar. Eu não posso aceitar este status quo.

[268] 12:12I am willing to stand up and be counted and move things forward.
Eu quero me levantar, fazer a diferença e mover as coisas para a frente.

[269] 12:16I see what the status quo is; I don't like it."
Eu vejo o que é o status quo e não gosto dele.

[270] 12:19That instead of looking at all the little rules
No lugar de ficar olhando todas as pequenas regras

[271] 12:21and following each one of them,
e seguindo cada uma delas,

[272] 12:24that instead of being what I call a sheepwalker --
ao invés de ser mais uma ovelha a caminhar com o rebanho,

[273] 12:29somebody who's half asleep,
alguém que anda meio dormindo,

[274] 12:31following instructions,
seguindo as instruções,

[275] 12:33keeping their head down, fitting in --
mantendo a cabeça baixa e aceitando tudo que dizem,

[276] 12:36every once in a while someone stands up and says, "Not me."
de vez em quando alguém se levanta e diz: "Eu não"

[277] 12:39Someone stands up and says, "This one is important.
Alguém se levanta e diz: "Isto é importante.

[278] 12:43We need to organize around it."
Vamos nos organizar a volta disso."

[279] 12:46And not everyone will. But you don't need everyone.
E nem todos vão embarcar. Mas você não precisa de todos.

[280] 12:49You just need a few people --
Você só precisa de algumas pessoas.

[281] 12:51(Laughter) --
(Risadas)

[282] 12:55who will look at the rules,
que vão olhar para as regras,

[283] 12:57realize they make no sense,
ver que elas não fazem sentido

[284] 13:00and realize how much they want to be connected.
e ver o quanto as pessoas querem estar conectadas.

[285] 13:02So Tony Hsieh does not run a shoe store.
Tony Shea não tem uma loja de sapatos.

[286] 13:05Zappos isn't a shoe store.
Zappos não é uma loja de sapatos.

[287] 13:08Zappos is the one, the only,
Zappos é o número um, o único,

[288] 13:10the best-there-ever-was
e melhor lugar que sempre houve

[289] 13:12place for people who are into shoes to find each other,
para pessoas apaixonadas por sapatos, conhecerem outros

[290] 13:16to talk about their passion,
que partilham e querem falar sobre a mesma paixão,

[291] 13:18to connect with people who care more
e que se conectam com pessoas que se preocupam muito mais

[292] 13:20about customer service than making a nickel tomorrow.
com o atendimento ao cliente do que ganhar uns centavos a mais amanhã.

[293] 13:23It can be something as prosaic as shoes,
O motivo pode ser algo tão básico como sapatos.

[294] 13:25and something as complicated as overthrowing a government.
Ou algo tão complicado como derrubar um governo.

[295] 13:27It's exactly the same behavior though.
O comportamento por trás é exatamente o mesmo.

[296] 13:31What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
Segundo o que Geraldine Carter descobriu, o necessário

[297] 13:34is to be able to say, "I can't do this by myself.
é estar disposto a dizer: "Eu não posso fazer isto sozinho"

[298] 13:37But if I can get other people to join my Climb and Ride,
Mas se eu puder juntar outras pessoas na minha escalada,

[299] 13:41then together we can get something that we all want.
então juntos poderemos alcançar algo que todos queremos.

[300] 13:46We're just waiting for someone to lead us."
Nós estamos apenas a espera de alguém para nos liderar.

[301] 13:48Michelle Kaufman has pioneered
Michelle Kaufman foi a pioneira em criar

[302] 13:50new ways of thinking about environmental architecture.
novas maneiras de pensar a arquitetura ambientalista.

[303] 13:54She doesn't do it by quietly building one house at a time.
Ela não faz isso construindo silenciosamente uma casa de cada vez.

[304] 13:57She does it by telling a story
Ela faz contando uma história

[305] 14:00to people who want to hear it.
para pessoas que a querem ouvir.

[306] 14:02By connecting a tribe of people
Conectando uma tribo de pessoas

[307] 14:04who are desperate to be connected to each other.
que desesperadamente querem se conectar com outras pessoas.

[308] 14:07By leading a movement and
Ela faz liderando um movimento.

[309] 14:09making change.
Fazendo a diferença.

[310] 14:11And around and around and around it goes.
E outra vez, e outra e mais uma vez.

[311] 14:13So three questions I'd offer you.
Há três perguntas que eu gostaria de fazer.

[312] 14:15The first one is, who exactly
A primeira é: quem exatamente

[313] 14:18are you upsetting?
vocês estão incomodando.

[314] 14:20Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
Porque se vocês não estão incomodando ninguém, vocês não estão mudando o status quo.

[315] 14:24The second question is, who are you connecting?
A segunda questão é: com quem vocês estão se conectando?

[316] 14:27Because for a lot of people, that's what they're in it for:
Porque para muitas pessoas esse é o motivo pelo qual eles estão nisso.

[317] 14:30the connections that are being made, one to the other.
As conexões que estão sendo feitas, de um para outro.

[318] 14:34And the third one is, who are you leading?
E a terceira questão é: quem vocês estão liderando?

[319] 14:38Because focusing on that part of it --
É porque focando nesta parte,

[320] 14:41not the mechanics of what you're building,
não na mecânica do que vocês estão construindo

[321] 14:43but the who, and the leading part -- is where change comes.
mas sim para quem, é daí que vem a mudança.

[322] 14:47So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
O Blake, dos Sapatos do Tom teve uma idéia muito simples.

[323] 14:51"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
"O que aconteceria se cada vez que alguém comprasse um par destes sapatos

[324] 14:56I gave exactly the same pair to someone
eu desse um examente igual a outra pessoas

[325] 14:58who doesn't even own a pair of shoes?"
que nem mesmo tivessem um par de sapatos para calçar?"

[326] 15:01This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
Não é a história de como você consegue espaço nas prateleiras da Neiman Marcus.

[327] 15:05It's a story of a product that tells a story.
Isso é a história de um produto que conta uma história.

[328] 15:09And as you walk around with this remarkable pair of shoes
E quando você sai para dar uma volta com estes sapatos espetaculares

[329] 15:11and someone says, "What are those?"
e alguém diz: "Que sapatos são esses?"

[330] 15:13You get to tell the story on Blake's behalf,
Então você começa a contar a história no lugar do Blake

[331] 15:15on behalf of the people who got the shoes.
e no lugar das pessoas que receberam os sapatos.

[332] 15:17And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
E de repente não é um par de sapatos ou 100 pares de sapatos.

[333] 15:20It's tens of thousands of pairs of shoes.
São dezenas de milhares de pares de sapatos.

[334] 15:22My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
O meu amigo Red Maxwell gastou os últimos 10 anos

[335] 15:25fighting against juvenile diabetes.
lutando contra a diabete juvenil.

[336] 15:28Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
Não estava lutando contra a organização que luta contra, mas lutando com eles, liderando-os,

[337] 15:31connecting them, challenging the status quo
conectando com eles e desafiando o status quo

[338] 15:35because it's important to him.
porquê para ele isso é importante.

[339] 15:37And the people he surrounds himself with need the connection.
A pessoas que o acompanham precisam desta conexão.

[340] 15:42They need the leadership. It makes a difference.
Eles precisam da liderança. Isso faz toda a diferença.

[341] 15:45You don't need permission from people to lead them.
Você não precisa de permissão das pessoas para liderá-las.

[342] 15:48But in case you do, here it is:
Mas caso precise, aqui está.

[343] 15:51they're waiting, we're waiting
Eles estão a espera, nós estamos a espera

[344] 15:54for you to show us where to go next.
que você nos mostre que caminho seguir.

[345] 15:57So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
Aqui está o que os líderes têm em comum. A primeira coisa é

[346] 16:00the status quo.
o status quo.

[347] 16:02They challenge what's currently there.
Eles desafiam o que está sendo feito atualmente.

[348] 16:04The second thing is, they build a culture.
Em segundo lugar eles constroem uma cultura.

[349] 16:07A secret language, a seven-second handshake,
Uma linguagem secreta, um aperto de mão de sete segundos.

[350] 16:10a way of knowing that you're in or out.
Uma maneira de saber se você está dentro ou não.

[351] 16:13They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
Eles têm curiosidade. Curiosidade sobre as pessoas que estão na tribo.

[352] 16:16curiosity about outsiders. They're asking questions.
Curiosidade sobre os forasteiros. Eles estão fazendo perguntas.

[353] 16:19They connect people to one another.
Eles conectam umas pessoas às outras.

[354] 16:21Do you know what people want more than anything?
Sabe o que as pessoas querem mais do que qualquer coisa?

[355] 16:23They want to be missed.
Querem que sintam falta deles.

[356] 16:25They want to be missed the day they don't show up.
Querem que sintam falta quando não aparecerem.

[357] 16:27They want to be missed when they're gone.
Querem que sintam falta quando forem embora.

[358] 16:30And tribe leaders can do that.
E os líderes das tribos podem fazer isso.

[359] 16:32It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
É fascinante porque todos os líderes de tribos têm carisma.

[360] 16:36but you don't need charisma to become a leader.
Mas você não precisa de carisma para se tornar um líder.

[361] 16:38Being a leader gives you charisma.
Porque ser um líder te dá carisma.

[362] 16:41If you look and study the leaders who have succeeded,
Se você olhar e estudar os líderes que têm sucesso,

[363] 16:44that's where charisma comes from -- from the leading.
vai ver que é daí que vem o carisma, da própria liderança.

[364] 16:46Finally, they commit.
E para completar eles se dedicam.

[365] 16:49They commit to the cause. They commit to the tribe.
Eles se dedicam à causa. Eles se dedicam à tribo.

[366] 16:51They commit to the people who are there.
Eles se dedicam às pessoas que lá estão.

[367] 16:54So I'd like you to do something for me.
Eu gostaria de pedir que façam algo por mim.

[368] 16:57And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
E espero que pensem sobre isso antes de rejeitarem de primeira.

[369] 17:00What I want you to do, it only takes 24 hours,
O que quero que façam leva apenas 24 horas,

[370] 17:04is: create a movement.
e é criar um movimento.

[371] 17:06Something that matters. Start. Do it. We need it.
Algo que tenha importância. Comece. Faça. Nós precisamos disto.

[372] 17:10Thank you very much. I appreciate it.
Muito obrigado. Foi um prazer estar aqui.

[373] 17:12(Applause)
(Aplausos)