fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Barack Obama speech on Donald Trump win: 'We are Americans first'

Barack Obama

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:01Yesterday, before votes were tallied,
Ontem, antes dos votos serem contados,

[2] 00:05I shot a video that some of you may have seen
Eu filmei um vídeo que alguns de vocês podem ter visto

[3] 00:09in which I said to the American people,
em que eu disse ao povo americano,

[4] 00:12regardless of which side you were on in the election,
independentemente de qual lado você estava na eleição,

[5] 00:15regardless of whether your candidate won or lost,
independentemente se o seu candidato ganhou ou perdeu,

[6] 00:20 the sun would come up in the morning.
o sol nasceria de manhã.

[7] 00:23And that is one bit of prognosticating that actually came true.
E isso é um pequeno prognóstico que realmente se tornou realidade.

[8] 00:28The sun is up.
O sol apareceu.

[9] 00:30And I know everybody had a long night.
E eu sei que todos tiveram uma longa noite.

[10] 00:32I did as well.
Eu tive também.

[11] 00:34I had a chance to talk to President-elect Trump last night
Eu tive a oportunidade de conversar com o presidente eleito Trump ontem à noite

[12] 00:38about 3:30 in the morning, I think it was,
cerca de 3:30 da manhã, eu acho que era,

[13] 00:41to congratulate him on winning the election
para felicitá-lo por ganhar a eleição

[14] 00:43and I had a chance to invite him to come to the White House tomorrow
e eu tive a chance de convidá-lo para vir à Casa Branca amanhã

[15] 00:48to talk about making sure that there is a successful transition
para falar sobre como garantir que haja uma transição bem-sucedida

[16] 00:51between our presidencies.
entre nossas presidências.

[17] 00:53Now...
Agora...

[18] 00:54 it is no secret that the president-elect and I have some pretty significant differences.
não é segredo que o presidente eleito e eu temos algumas diferenças bastante significativas.

[19] 00:59But remember, eight years ago,
Mas lembre-se, há oito anos,

[20] 01:01President Bush and I had some pretty significant differences.
O presidente Bush e eu tinhamos algumas diferenças bastante significativas.

[21] 01:06But President Bush's team could not have been more professional
Mas a equipe do presidente Bush não poderia ter sido mais profissional

[22] 01:09or more gracious
ou mais gracioso

[23] 01:11in making sure we had a smooth transition
em ter certeza que tivessemos uma transição suave

[24] 01:14so that we could hit the ground running.
para que pudéssemos "atingir o chão correndo" (metáfora militar: ter sucesso desde o início).

[25] 01:18And one thing you realize quickly in this job
E uma coisa que você percebe rapidamente neste trabalho

[26] 01:20is that the presidency, and the vice presidency,
é que a presidência, e a vice-presidência,

[27] 01:23is bigger than any of us.
é maior do que qualquer um de nós.

[28] 01:25So I have instructed my team to follow the example
Então eu tenho instruído minha equipe a seguir o exemplo

[29] 01:29that President Bush's team set eight years ago,
que a equipe do presidente Bush definiu há oito anos,

[30] 01:31and work as hard as we can
e trabalhar tão duro quanto pudermos

[31] 01:33to make sure that this is a successful transition for the president-elect.
para nos certificarmos de que esta será uma transição bem sucedida para o presidente eleito.

[32] 01:38Because we are now all rooting for his success in uniting and leading the country.
Porque agora estamos todos torcendo por seu sucesso em unir e liderar o país.

[33] 01:46The peaceful transition of power is one of the hallmarks of our democracy.
A transição pacífica do poder é uma das marcas de nossa democracia.

[34] 01:52And over the next few months, we are going to show that to the world.
E nos próximos meses, vamos mostrar isso ao mundo.

[35] 01:57I also had a chance last night to speak with Secretary Clinton
Eu também tive uma chance ontem à noite para falar com a secretária Clinton

[36] 02:01and I just had the chance to hear her remarks.
e eu tive a chance de ouvir suas observações.

[37] 02:04I could not be prouder of her.
Eu não poderia estar mais orgulhoso dela.

[38] 02:06She has lived an extraordinary life of public service.
Ela viveu uma extraordinária vida de serviço público.

[39] 02:10She was a great first lady.
Ela era uma ótima primeira-dama.

[40] 02:12She was an outstanding senator for the state of New York.
Ela era uma excelente senadora pelo estado de Nova York.

[41] 02:15And she could not have been a better secretary of state.
E ela não poderia ter sido uma melhor secretária de Estado.

[42] 02:20I'm proud of her.
Estou orgulhoso dela.

[43] 02:22A lot of Americans look up to her.
Muitos americanos a admiram.

[44] 02:25Her candidacy and nomination was historic
Sua candidatura e nomeação foi histórica

[45] 02:29and sends a message to our daughters all across the country
e envia uma mensagem para nossas filhas em todo o país

[46] 02:32that they can achieve at the highest levels of politics.
que elas podem chegar aos mais altos níveis da política.

[47] 02:36And I'm absolutely confident that she and President Clinton will continue to do great work
E estou absolutamente confiante de que ela e o Presidente Clinton continuarão a fazer um grande trabalho

[48] 02:42for people here in the United States and all around the world.
para pessoas aqui nos Estados Unidos e em todo o mundo.

[49] 02:48Now, everybody is sad when their side loses an election,
Agora, todo mundo fica triste quando seu lado perde uma eleição,

[50] 02:54but the day after we have to remember that we're actually all on one team.
mas no dia seguinte temos que lembrar que estamos realmente todos em uma equipe.

[51] 03:00This is an intramural scrimmage.
Esta é uma rixa interna.

[52] 03:03We're not Democrats first. We're not Republicans first.
Não somos democratas primeiro. Nós não somos republicanos primeiro.

[53] 03:07We are Americans first.
Somos americanos em primeiro lugar.

[54] 03:10We're patriots first.
Nós somos patriotas em primeiro lugar.

[55] 03:12We all want what's best for this country.
Todos nós queremos o que é melhor para este país.

[56] 03:17That's what I heard in Mr. Trump's remarks last night.
É o que eu ouvi nos comentários do Sr. Trump ontem à noite.

[57] 03:21That's what I heard when I spoke to him directly.
Isso é o que eu ouvi quando falei com ele diretamente.

[58] 03:26And I was heartened by that.
E eu fiquei encorajado por isso.

[59] 03:29That's what the country needs:
Isso é o que o país precisa:

[60] 03:33a sense of unity, a sense of inclusion,
um sentido da unidade, um sentido da inclusão,

[61] 03:38a respect for our institutions, our way of life, rule of law,
um respeito pelas nossas instituições, o nosso modo de vida, o Estado de Direito,

[62] 03:46and respect for each other.
e respeito de uns pelos outros.

[63] 03:49I hope that he maintains that spirit throughout this transition.
Espero que ele mantenha esse espírito durante esta transição.

[64] 03:53And I certainly hope that's how his presidency has a chance to begin.
E eu certamente espero que seja assim que sua presidência tem uma chance de começar.

[65] 04:00I also told my team today to keep their heads up,
Eu também disse a minha equipe hoje para manter suas cabeças para cima,

[66] 04:05because the remarkable work that they have done
porque o trabalho notável que eles fizeram

[67] 04:11day in, day out, often without a lot of fanfare,
Dia a dia, muitas vezes sem muita fanfarra,

[68] 04:15often with a lot of... a lot of attention,
muitas vezes com muita... muita atenção,

[69] 04:19work in agencies, work in obscure areas of policy
trabalho em agências, trabalho em áreas obscuras da política

[70] 04:24that make government run better and make it more responsive and make it more efficient,
que fazem o governo funcionar melhor e torná-lo mais responsivo e torná-lo mais eficiente,

[71] 04:31and make it more service-friendly so that it's actually helping more people.
e torná-lo um serviço mais amigável para que ele esteja realmente ajudando mais pessoas.

[72] 04:38That remarkable work has left the next president with a stronger, better country
Esse notável trabalho deixou o próximo presidente com um país mais forte e melhor

[73] 04:44than the one that existed eight years ago.
do que aquele que existia há oito anos.

[74] 04:50So win or lose in this election, that was always our mission.
Então vencendo ou perdendo nesta eleição, esta sempre foi a nossa missão.

[75] 04:53That was our mission from day one.
Esta foi a nossa missão desde o primeiro dia.

[76] 04:57And everyone on my team should be extraordinarily proud
E todos na minha equipe devem ser extraordinariamente orgulhosos

[77] 05:01of everything that they have done
de tudo o que eles fizeram

[78] 05:04and so should all of the Americans that I've had a chance to meet
e da mesma forma devem se orgular todos os americanos que eu tive a chance de conhecer

[79] 05:07all across this country
por todo o país

[80] 05:08who do the hard work of building on that progress every single day.
que fazem o trabalho duro de construir esse progresso todos os dias.

[81] 05:13Teachers in schools, doctors in E.R. (Emergency Rooms) clinic,
Professores nas escolas, médicos em clínicas de plantão médico,

[82] 05:18small businesses putting their all into starting something up,
pequenas empresas dando tudo de si para iniciar algo,

[83] 05:23making sure they're treating their employees well,
certificando-se que estão tratando bem seus empregados,

[84] 05:26all the important work that's done by moms and dads and...
todo o trabalho importante que é feito por mães e pais e...

[85] 05:31families and congregations in every state,
famílias e congregações em cada estado,

[86] 05:38the work of perfecting this union.
o trabalho de aperfeiçoar esta união.

[87] 05:42So this was a long and hard fought campaign.
Então esta foi uma longa e dura batalha.

[88] 05:46A lot of our fellow Americans are exalted today,
Muitos de nossos companheiros americanos estão exaltados hoje,

[89] 05:50a lot of Americans are less so,
muitos americanos estão pra baixo,

[90] 05:52but that's the nature of campaigns,
mas esta é a natureza das campanhas,

[91] 05:54that's the nature of democracy.
esta é a natureza da democracia.

[92] 05:55It is hard
É difícil

[93] 05:57and sometimes contentious and noisy
e às vezes disputado e barulhento

[94] 06:02Ah... it's not always inspiring.
Ah... nem sempre é inspirador.

[95] 06:07But to the young people who got into politics for the first time
Mas para os jovens que entraram na política pela primeira vez

[96] 06:13and may be disappointed by the results,
e pode estar decepcionados com os resultados,

[97] 06:17I just want you to know: you have to stay encouraged.
Eu só quero que vocês saibam: vocsê têm que se manter encorajados.

[98] 06:23Don't get cynical,
Não fique cínico,

[99] 06:26don't ever think you can't make a difference.
nunca pense que você não pode fazer a diferença.

[100] 06:29As Secretary Clinton said this morning, fighting for what is right is worth it.
Como a Secretária Clinton disse esta manhã, lutar pelo que é certo vale a pena.

[101] 06:37Sometimes you lose an argument,
Às vezes você perde um argumento,

[102] 06:39sometimes you lose an election.
às vezes você perde uma eleição.

[103] 06:43You know, the path that this country has taken
Você sabe, o caminho que este país tomou

[104] 06:45has never been a straight line. We zig and zag and...
nunca foi uma linha reta. Andamos em zigue zague e...

[105] 06:50sometimes...
às vezes...

[106] 06:54we move in ways that some people think is forward and...
nós nos movemos de maneira que algumas pessoas pensam que é para a frente e...

[107] 06:58others think is moving back,
outros pensam estamos indo para trás,

[108] 07:03and that's OK.
e está tudo bem.

[109] 07:05I've lost elections before.
Eu perdi eleições antes.

[110] 07:07Joe hasn't, but...
Joe não perdeu, mas...

[111] 07:09(laughter)
(risos)

[112] 07:10You know.
Você sabe.

[113] 07:12So I've been sort of sure...
Então eu meio que tenho certeza...

[114] 07:14JOE BIDEN: But you beat me badly.
JOE BIDEN: Mas você me derrotou terrivelmente.

[115] 07:16(laughter)
(risos)

[116] 07:18BARACK OBAMA: Ah... That's the way politics works sometimes.
BARACK OBAMA: Ah... É assim que a política funciona às vezes.

[117] 07:22We... we try really hard to persuade people
Nós... nós tentamos realmente convencer as pessoas

[118] 07:25that we're right
de que estamos certos

[119] 07:29and then people vote.
e então as pessoas votam.

[120] 07:32And then if we lose,
E então se perdemos,

[121] 07:34we learn from our mistakes,
aprendemos com os nossos erros,

[122] 07:36we do some reflection,
nós fazemos alguma reflexão,

[123] 07:38we lick our wounds,
nós lambemos nossas feridas,

[124] 07:40we brush ourselves off,
nós nos escovamos,

[125] 07:42we get back in the arena,
voltamos para a arena,

[126] 07:44we go at it.
nós vamos lá.

[127] 07:45We try even harder the next time.
Nós tentamos ainda mais determinados na próxima vez.

[128] 07:48The point though is that we all go forward
O ponto entretanto é que todos nós avançamos

[129] 07:51with a presumption of good faith in our fellow citizens,
com uma presunção de boa fé em nossos concidadãos,

[130] 07:56because that presumption of good faith
porque essa presunção de boa fé

[131] 07:59is essential to a vibrant and functioning democracy.
é essencial para uma democracia vibrante e funcional.

[132] 08:05That's how this country has moved forward for 240 years.
É assim que este país avançou por 240 anos.

[133] 08:08It's how we've pushed boundaries and promoted freedom around the world.
É como nós esticamos as fronteiras e promovemos a liberdade ao redor do mundo.

[134] 08:12That's how we've expanded the rights of our founding to reach all of our citizens.
É assim que expandimos os direitos de nossa fundação para alcançarmos todos os nossos cidadãos.

[135] 08:18It's how we have come this far.
É como nós chegamos tão longe.

[136] 08:21And that's why I'm confident that
E é por isso que estou confiante de que

[137] 08:23 this incredible journey that we're on, as Americans, will go on.
esta incrível jornada em que estamos, como americanos, continuará.

[138] 08:30And I'm looking forward to doing everything that I can
E estou ansioso para fazer tudo o que posso

[139] 08:32to make sure that the next president is successful in that.
para ter certeza de que o próximo presidente será bem sucedido nisso.

[140] 08:37I've said before: I think of this job as being a relay runner.
Eu tinha dito antes: eu penso neste trabalho como sendo um corredor de revesamento.

[141] 08:42You take the baton,
Você pega o bastão,

[142] 08:43you run your best race
você faz a sua melhor corrida

[143] 08:46and hopefully by the time you hand it off,
e tem esperança de que no momento em que você entrega o bastão,

[144] 08:51you're a little further ahead,
você esteja um pouco mais adiante,

[145] 08:52you've made a little progress.
você tenha feito um pequeno progresso.

[146] 08:54And I can say that we've done that .
E eu posso dizer que fizemos isso.

[147] 08:56Now I want to make sure that handoff is well executed
Agora eu quero ter certeza de que a entrega do bastão seja bem executada

[148] 08:59because ultimately we're all on the same team.
porque no final das contas estamos todos na mesma equipe.

[149] 09:03All right.
Tudo bem.

[150] 09:04Thank you very much, everybody.
Muito obrigado a todos.

[151] 09:06(applause)
Aplausos