Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I study the future
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:18of crime and terrorism,
Eu estudo o futuro do crime e do terrorismo
[3] 00:22and frankly, I'm afraid.
e, francamente, tenho medo.
[4] 00:25I'm afraid by what I see.
Tenho medo do que vejo.
[5] 00:26I sincerely want to believe
Sinceramente, quero acreditar
[6] 00:29that technology can bring us
que a tecnologia pode trazer-nos
[7] 00:31the techno-utopia that we've been promised,
a utopia tecnológica que nos prometeram.
[8] 00:34but, you see,
Mas, sabem,
[9] 00:36I've spent a career in law enforcement,
fiz uma carreira na aplicação da lei
[11] 00:42I've been a street police officer,
Fui um polícia de rua,
[12] 00:44an undercover investigator,
um investigador disfarçado,
[13] 00:46a counter-terrorism strategist,
um estratega contra o terrorismo.
[14] 00:48and I've worked in more than 70 countries
Já trabalhei em mais de 70 países no mundo.
[15] 00:50around the world.
Já tive que ver mais do que a minha dose de violência
[16] 00:51I've had to see more than my fair share
e o lado mais negro da sociedade.
[17] 00:53of violence and the darker underbelly of society,
Isso influenciou as minhas opiniões.
[18] 00:56and that's informed my opinions.
O meu trabalho com criminosos e terroristas
[19] 01:01My work with criminals and terrorists
tem sido bastante educativo.
[20] 01:02has actually been highly educational.
Ensinaram-me muito.
[22] 01:07to share some of these observations with you.
Hoje vou mostrar-vos o lado surpreendente
[23] 01:11Today I'm going to show you the flip side
de todas as tecnologias que nos maravilham,
[24] 01:13of all those technologies that we marvel at,
as que amamos.
[25] 01:17the ones that we love.
Nas mãos da comunidade TED,
[26] 01:19In the hands of the TED community,
são ferramentas incríveis que vão trazer
[27] 01:21these are awesome tools which will bring about
uma grande mudança para o nosso mundo.
[28] 01:24great change for our world,
Mas na mão de bombistas suicidas,
[29] 01:28but in the hands of suicide bombers,
o futuro pode ser muito diferente.
[30] 01:30the future can look quite different.
Comecei a observar
[31] 01:34I started observing
a tecnologia e o modo como os criminosos a usavam
[32] 01:36technology and how criminals were using it
enquanto jovem polícia.
[33] 01:38as a young patrol officer.
Naquele tempo, isto era o ponto máximo da tecnologia.
[34] 01:40In those days, this was the height of technology.
(Risos)
[35] 01:44Laugh though you will,
Podem-se rir,
[36] 01:46all the drug dealers and gang members
todos os traficantes de droga e membros de gangues
[37] 01:47with whom I dealt had one of these
com quem lidei, tinham um destes
[38] 01:49long before any police officer I knew did.
muito antes de qualquer polícia que eu conhecia.
[40] 01:56mobile phones, but they're also building
mas também estão a construir
[41] 02:00their own mobile phone networks,
as suas próprias redes móveis,
[42] 02:03like this one, which has been deployed
como esta, que foi lançada
[43] 02:05in all 31 states of Mexico by the narcos.
nos 31 estados do México pelos narcotraficantes.
[44] 02:09They have a national encrypted
Têm uma rede de comunicações
[45] 02:11radio communications system.
encriptada a nível nacional.
[46] 02:14Think about that.
Pensem nisso.
[47] 02:16Think about the innovation that went into that.
Pensem na inovação por detrás disso.
[48] 02:20Think about the infrastructure to build it.
Pensem na infraestrutura para a construir.
[49] 02:22And then think about this:
E depois pensem nisto:
[51] 02:28How is this possible? (Laughter) It makes no sense. (Applause)
(Risos)
[52] 02:33We consistently underestimate
Como é que é possível? Não faz sentido.
[53] 02:34what criminals and terrorists can do.
(Risos - Aplausos)
[54] 02:38Technology has made our world
Subestimamos consistentemente
[57] 02:44may have unintended consequences.
e a maior parte das vezes, isso é bom,
[61] 02:57They threw these hand grenades
com AK-47s, explosivos e granadas.
[63] 03:02and waited to catch trains on their way home from work.
enquanto comiam nos cafés
[66] 03:13What was different this time
Armas e bombas não são nada de novo.
[67] 03:14is the way that the terrorists used
O que foi diferente esta vez
[68] 03:17modern information communications technologies
foi a forma como os terroristas usaram
[70] 03:25They were armed with mobile phones.
para localizar vítimas adicionais e abatê-las.
[71] 03:27They had BlackBerries.
Estavam armados com telemóveis.
[72] 03:29They had access to satellite imagery.
Tinham BlackBerries.
[75] 03:39We've all seen pictures like this
Mas a maior inovação talvez tenha sido isto.
[77] 03:44And the terrorists built their very own op center
Isto é um centro de operações.
[78] 03:47across the border in Pakistan,
Os terroristas montaram um centro de operações
[79] 03:50where they monitored the BBC,
do outro lado da fronteira no Paquistão,
[80] 03:51al Jazeera, CNN and Indian local stations.
onde monitorizavam a BBC,
[83] 04:03and how many people they had killed.
para monitorizar o progresso dos seus ataques
[84] 04:05They did all of this in real time.
e o número de pessoas que tinham matado.
[85] 04:09The innovation of the terrorist operations center
Fizeram tudo isto em tempo real.
[88] 04:18and over the government.
e uma vantagem táctica sobre a polícia
[89] 04:21What did they do with this?
e sobre o governo.
[90] 04:22They used it to great effect.
O que é que fizeram com isto?
[91] 04:24At one point during the 60-hour siege,
Usaram-na com grande eficácia.
[92] 04:26the terrorists were going room to room
Durante o ataque que durou 60 horas,
[93] 04:28trying to find additional victims.
os terroristas andaram de quarto em quarto
[94] 04:31They came upon a suite on the top floor
a tentar encontrar vítimas adicionais.
[96] 04:34and they found a man hiding by his bed.
pontapearam a porta
[97] 04:37And they said to him, "Who are you,
e encontraram um homem escondido por detrás da cama.
[98] 04:39and what are you doing here?"
E disseram:
[99] 04:41And the man replied,
"Quem és, e o que fazes aqui?"
[100] 04:42"I'm just an innocent schoolteacher."
O homem respondeu:
[101] 04:46Of course, the terrorists knew
"Sou apenas um professor inocente."
[102] 04:48that no Indian schoolteacher stays at a suite in the Taj.
Claro que os terroristas sabiam
[104] 04:54and they phoned his name in to the terrorist war room,
Apanharam-lhe a identificação
[106] 05:00and found a picture and called their operatives
No centro pesquisaram no Google,
[107] 05:03on the ground and said,
encontraram uma foto,
[108] 05:04"Your hostage, is he heavyset?
ligaram para os operacionais no terreno e disseram:
[109] 05:08Is he bald in front? Does he wear glasses?"
"O vosso refém, é corpulento?
[110] 05:13"Yes, yes, yes," came the answers.
"É careca à frente? Usa óculos?"
[111] 05:18The op center had found him and they had a match.
"Sim, sim, sim," responderam.
[112] 05:20He was not a schoolteacher.
O centro de operações encontrou uma correspondência.
[113] 05:21He was the second-wealthiest businessman in India,
Ele não era professor.
[114] 05:25and after discovering this information,
Era o segundo empresário mais rico da Índia.
[115] 05:26the terrorist war room gave the order
Depois de descobrir esta informação
[116] 05:29to the terrorists on the ground in Mumbai.
a sala de terroristas deu a ordem
[117] 05:32("Kill him.")
aos terroristas no território em Mumbai:
[118] 05:35We all worry about our privacy settings
["Matem-no."]
[119] 05:39on Facebook,
Preocupamo-nos todos com as nossas definições de privacidade
[120] 05:40but the fact of the matter is,
no Facebook,
[121] 05:43our openness can be used against us.
mas o facto é que
[122] 05:46Terrorists are doing this.
a nossa abertura pode ser usada contra nós.
[123] 05:48A search engine can determine
Os terroristas estão a fazer isto.
[124] 05:52who shall live and who shall die.
Um motor de pesquisa pode determinar
[125] 05:56This is the world that we live in.
quem deve viver e quem deve morrer.
[126] 05:59During the Mumbai siege,
Este é o mundo em que vivemos.
[127] 06:00terrorists were so dependent on technology
Durante o cerco em Mumbai,
[128] 06:03that several witnesses reported that
os terroristas estavam tão dependentes da tecnologia
[131] 06:10in the very other hand.
estavam a verificar as mensagens no telemóvel
[132] 06:13In the end, 300 people were gravely wounded
com a outra mão.
[133] 06:16and over 172 men, women and children
No fim, 300 pessoas ficaram gravemente feridas
[134] 06:20lost their lives that day.
e mais de 172 homens, mulheres e crianças
[135] 06:24Think about what happened.
perderam a vida naquele dia.
[136] 06:26During this 60-hour siege on Mumbai,
Pensem no que aconteceu.
[137] 06:2910 men armed not just with weapons,
Durante este cerco de 60 horas em Mumbai,
[138] 06:33but with technology,
dez homens armados não apenas com armas,
[139] 06:35were able to bring a city of 20 million people
mas com tecnologia,
[140] 06:39to a standstill.
foram capazes de levar à paralisação
[141] 06:41Ten people brought 20 million people
uma cidade de 20 milhões de pessoas .
[143] 06:47This is what radicals can do with openness.
e isso deu a volta ao mundo.
[145] 06:56What could terrorists do today
Isto foi feito há quase quatro anos.
[146] 06:58with the technologies available that we have?
O que fariam os terroristas hoje
[147] 07:00What will they do tomorrow?
com as tecnologias que temos?
[148] 07:04The ability of one to affect many
O que farão amanhã?
[149] 07:06is scaling exponentially,
A capacidade de um afectar muitos
[150] 07:09and it's scaling for good and it's scaling for evil.
está a aumentar exponencialmente,
[152] 07:15There's also been a big paradigm shift in crime.
Mas não é apenas o terrorismo.
[155] 07:24Then criminals moved to robbing trains.
No passado, era uma faca e uma pistola.
[157] 07:30Moving forward, the Internet
Podiam roubar 200 pessoas num comboio, uma grande inovação.
[158] 07:32allowed things to scale even more.
Mais à frente, a Internet permitiu
[159] 07:34In fact, many of you will remember
que as coisas se agravassem ainda mais.
[160] 07:35the recent Sony PlayStation hack.
De facto, muitos recordarão
[162] 07:44Think about that.
Nesse incidente, foram roubadas mais de 100 milhões de pessoas.
[163] 07:45When in the history of humanity
Pensem nisso.
[164] 07:47has it ever been possible for one person
Quando é que na história da humanidade
[165] 07:49to rob 100 million?
foi alguma vez possível uma só pessoa
[166] 07:54Of course, it's not just about stealing things.
roubar 100 milhões?
[167] 07:56There are other avenues of technology
Ora, não se trata apenas de roubar coisas.
[168] 07:59that criminals can exploit.
Há outras áreas de tecnologia
[169] 08:00Many of you will remember this super cute video
que os criminosos podem explorar.
[170] 08:03from the last TED,
Muitos se lembrarão deste vídeo muito engraçado
[171] 08:06but not all quadcopter swarms are so nice and cute.
do último TED.
[172] 08:11They don't all have drumsticks.
Mas nem todos os quadricópteros são tão bons e engraçados.
[173] 08:13Some can be armed with HD cameras
Nem todos têm controladores.
[174] 08:15and do countersurveillance on protesters,
Alguns podem ser armados com câmaras HD
[175] 08:17or, as in this little bit of movie magic,
e fazer vigilância sobre manifestantes.
[176] 08:20quadcopters can be loaded with firearms
Ou, como se pode ver neste pequeno filme,
[177] 08:24and automatic weapons.
os quadricópteros podem ser munidos com armas de fogo,
[178] 08:27Little robots are cute when they play music to you.
e armas automáticas.
[180] 08:33to shoot you, a little bit less so.
Quando nos rodeiam e perseguem pela estrada
[183] 08:41But they're adapting quickly.
a dar armas a robôs.
[184] 08:43Recently, the FBI arrested
Sabemos onde isso começou.
[185] 08:45an al Qaeda affiliate in the United States,
Mas estão a adaptar-se rapidamente.
[187] 08:48drone aircraft to fly C4 explosives
que planeava usar estes "drones" telecomandados
[188] 08:51into government buildings in the United States.
para lançar explosivos C4
[189] 08:54By the way, these travel at over 600 miles an hour.
contra prédios governamentais nos EUA.
[191] 09:02criminals are there to exploit it.
Cada vez que é introduzida uma tecnologia nova,
[192] 09:04We've all seen 3D printers.
os criminosos exploram-na.
[193] 09:06We know with them that you can print
Já todos vimos impressoras 3D.
[194] 09:07in many materials ranging from plastic
Com elas, podemos imprimir em vários materiais,
[196] 09:14With great precision
Com grande precisão
[197] 09:16I actually was able to make this
fui capaz de fazer isto outro dia,
[198] 09:18just the other day, a very cute little ducky.
um patinho engraçado.
[199] 09:25But I wonder to myself,
Mas penso para mim,
[201] 09:34and blow themselves up,
e se explodem,
[202] 09:35how might they use 3D printers?
como é que utilizariam impressoras 3D?
[203] 09:38Perhaps like this.
Talvez da seguinte forma.
[204] 09:43You see, if you can print in metal,
Se conseguimos imprimir em metal,
[205] 09:45you can print one of these,
podemos imprimir um destes.
[206] 09:48and in fact
E de facto...
[207] 09:54you can also print one of these too.
... também podemos imprimir um destes.
[210] 10:07You just bring the 3D printer
Basta trazerem a impressora 3D
[211] 10:09and print the gun while you're here,
e imprimirem a arma quando estão aqui
[212] 10:11and, of course, the magazines for your bullets.
e, claro, os carregadores de balas.
[213] 10:15But as these get bigger in the future,
Mas, à medida que estas aumentam no futuro,
[214] 10:16what other items will you be able to print?
que outros itens poderemos imprimir?
[216] 10:22As we move forward,
À medida que avançamos,
[219] 10:28to the Internet, which means
o que significa que a "Internet das Coisas" em breve será
[220] 10:30that the Internet of Things will soon be
a "Internet das Coisas a Ser Pirateada".
[221] 10:34the Internet of Things To Be Hacked.
Todos os objectos físicos no nosso espaço
[224] 10:41and that has a radical implication for our security,
porque mais ligações a mais serviços
[225] 10:45because more connections to more devices
significa maior vulnerabilidade.
[226] 10:48means more vulnerabilities.
Os criminosos sabem isto.
[227] 10:50Criminals understand this.
Os terroristas sabem isto. Os "hackers" sabem isto.
[229] 10:54If you control the code, you control the world.
Este é o futuro que nos aguarda.
[230] 10:57This is the future that awaits us.
Ainda não houve um sistema operativo
[232] 11:05or a technology that hasn't been hacked.
Isso é preocupante, porque o próprio corpo humano
[236] 11:17Every year, thousands of cochlear implants,
bombas de insulina, "pacemakers"
[237] 11:19diabetic pumps, pacemakers
e desfibrilhadores estão a ser implantados nas pessoas.
[238] 11:21and defibrillators are being implanted in people.
Nos EUA, existem cerca de 60 000 pessoas
[239] 11:24In the United States, there are 60,000 people
com um "pacemaker" que se liga à Internet.
[241] 11:29The defibrillators allow a physician at a distance
dê um choque ao coração,
[242] 11:32to give a shock to a heart
caso um paciente precise.
[243] 11:34in case a patient needs it.
Mas se não precisarmos,
[244] 11:37But if you don't need it,
e outra pessoa der o choque,
[245] 11:39and somebody else gives you the shock,
não é uma coisa boa.
[246] 11:40it's not a good thing.
Ainda vamos mais a fundo no corpo humano.
[248] 11:47We're going down to the cellular level these days.
Até gora, todas as tecnologias
[251] 11:56but there's another operating system out there:
o sistema operativo original, o ADN.
[253] 12:03And to hackers, DNA is just another operating system
à espera de ser desbloqueado.
[254] 12:08waiting to be hacked.
É um grande desafio para eles.
[257] 12:14and while most of them are doing this to great good
e para nos ajudar,
[258] 12:17and to help us all,
alguns não o farão.
[259] 12:19some won't be.
Como é que os criminosos abusarão disto?
[263] 12:29from a plant-based narcotics world
Para que é que queremos as plantas?
[265] 12:36You can just take the DNA code from marijuana
das papoilas ou das folhas de coca,
[266] 12:39or poppies or coca leaves
cortar e colar aquele gene
[267] 12:43and cut and past that gene
e colocá-lo nas leveduras.
[268] 12:46and put it into yeast,
Podemos pegar nessas leveduras
[269] 12:48and you can take those yeast
e forçá-las a fazer cocaína para nós,
[270] 12:50and make them make the cocaine for you,
ou marijuana, ou outra droga qualquer.
[272] 12:57So how we use yeast in the future
será muito interessante.
[273] 12:59is going to be really interesting.
Poderemos ter pão e cerveja muito interessantes
[277] 13:11It was proceeding at Moore's Law pace,
mas, em 2008, algo mudou.
[278] 13:13but then in 2008, something changed.
As tecnologias melhoraram,
[279] 13:15The technologies got better,
e agora o sequenciar do ADN avança a um ritmo
[280] 13:17and now DNA sequencing is proceeding at a pace
cinco vezes o da Lei de Moore.
[281] 13:21five times that of Moore's Law.
Isso tem implicações significativas para nós.
[282] 13:24That has significant implications for us.
Levámos 30 anos para passar
[283] 13:28It took us 30 years to get from
da introdução do computador pessoal
[284] 13:30the introduction of the personal computer
para o nível de cibercrime que temos hoje
[287] 13:38and knowing criminals and terrorists as I do,
podemos chegar lá muito mais rapidamente
[288] 13:40we may get there a lot faster
com o "biocrime" no futuro.
[289] 13:43with biocrime in the future.
Será fácil qualquer pessoa ir em frente
[290] 13:45It will be easy for anybody to go ahead
e imprimir o seu próprio bio-vírus,
[291] 13:47and print their own bio-virus,
versões superiores de ébola ou "antrax",
[292] 13:49enhanced versions of ebola or anthrax,
uma gripe como uma arma.
[293] 13:51weaponized flu.
Recentemente vimos um caso em que alguns investigadores
[296] 14:01It already has a 70 percent mortality rate
mas é difícil isso acontecer.
[297] 14:04if you get it, but it's hard to get.
Engenheiros, ao movimentarem
[298] 14:06Engineers, by moving around a small number
um pequeno número de mudanças genéticas,
[299] 14:09of genetic changes,
foram capazes de a tornar numa arma
[300] 14:10were able to weaponize it
e fazer com que fosse mais fácil os seres humanos apanharem-na,
[302] 14:15so that not thousands of people would die,
mas dezenas de milhões.
[303] 14:18but tens of millions.
Sabem, podemos ir em frente e criar novas pandemias.
[305] 14:22new pandemics, and the researchers who did this
que quiseram publicar isso abertamente
[306] 14:24were so proud of their accomplishments,
para que todos pudessem ver
[307] 14:25they wanted to publish it openly
e ter acesso a esta informação.
[308] 14:27so that everybody could see this
Mas é mais profundo do que isso.
[309] 14:29and get access to this information.
O investigador de ADN, Andrew Hessel,
[310] 14:33But it goes deeper than that.
indicou, e bem,
[311] 14:35DNA researcher Andrew Hessel
que, se podemos usar tratamentos modernos para o cancro,
[312] 14:37has pointed out quite rightly
ir atrás de uma célula e deixar intactas
[313] 14:39that if you can use cancer treatments,
todas as outras células à volta,
[316] 14:45around it intact,
são o outro lado das bio-armas personalizadas,
[318] 14:51Personalized cancer treatments
incluindo todas as pessoas nesta fotografia.
[319] 14:53are the flip side of personalized bioweapons,
Como é que as protegemos no futuro?
[320] 14:55which means you can attack any one individual,
O que fazer? O que fazer com tudo isto?
[321] 14:59including all the people in this picture.
É o que me perguntam sempre.
[322] 15:03How will we protect them in the future?
Para os que me seguem no Twitter,
[323] 15:07What to do? What to do about all this?
vou "tweetar" a resposta logo à tarde.
[324] 15:10That's what I get asked all the time.
(Risos)
[326] 15:14I will be tweeting out the answer later on today. (Laughter)
e não há balas mágicas.
[327] 15:18Actually, it's a bit more complex than that,
Não tenho todas as respostas,
[328] 15:21and there are no magic bullets.
mas sei algumas coisas.
[329] 15:23I don't have all the answers,
No rescaldo do 11 de Setembro,
[330] 15:25but I know a few things.
as melhores cabeças da segurança
[331] 15:27In the wake of 9/11,
juntaram todas as suas inovações
[332] 15:29the best security minds
e foi isto o que criaram para a segurança.
[334] 15:34and this is what they created for security.
do "robôpocalipse" que se aproxima
[335] 15:38If you're expecting the people who built this to protect you
(Risos)
[336] 15:42from the coming robopocalypse - (Laughter)
é melhor arranjarem um plano de contingência.
[337] 15:46- uh, you may want to have a backup plan. (Laughter)
Pensem nisso.
[338] 15:49Just saying. Just think about that. (Applause)
(Aplausos)
[347] 16:19to hide away all our government leaders
A resposta natural do governo seria
[348] 16:21in hermetically sealed bubbles.
fechar todos os líderes governamentais
[349] 16:23But this is not going to work.
em bolhas seladas hermeticamente.
[350] 16:25The cost of doing a DNA sequence is going to be trivial.
Mas isso não vai funcionar.
[353] 16:35What happens if we were to take
Talvez haja uma forma mais radical para olhar para isto.
[354] 16:37the President's DNA, or a king or queen's,
O que é que acontece se pegarmos no ADN
[355] 16:40and put it out to a group of a few hundred
do presidente, de um rei ou rainha,
[356] 16:42trusted researchers so they could
e o confiarmos a um grupo
[358] 16:47as a means of helping our leaders?
para que possam estudar o ADN
[359] 16:49Or what if we sent it out to a few thousand?
e fazer testes de penetração
[360] 16:51Or, controversially, and not without its risks,
como forma de ajudar os nossos líderes?
[362] 16:57Then we could all be engaged in helping.
E, de forma controversa, e conhecendo os riscos,
[364] 17:03The Organized Crime and Corruption Reporting Project
Então todos podíamos ajudar.
[365] 17:06is staffed by journalists and citizens
Já todos vimos exemplos disto a funcionar bem.
[366] 17:08where they are crowd-sourcing
O Projecto de Relatórios de Crime e Corrupção Organizada
[367] 17:09what dictators and terrorists are doing
conta com jornalistas e cidadãos
[368] 17:12with public funds around the world,
que recolhem contribuições de terceiros
[369] 17:14and, in a more dramatic case,
sobre o que fazem ditadores e terroristas
[370] 17:15we've seen in Mexico,
com dinheiro público, pelo mundo fora.
[371] 17:18a country that has been racked
Vimos no México
[372] 17:19by 50,000 narcotics-related murders
um caso mais dramático,
[373] 17:23in the past six years.
um país que tem sofrido
[374] 17:25They're killing so many people
com 50 000 mortes relacionadas com narcóticos
[375] 17:27they can't even afford to bury them all
nos últimos seis anos.
[376] 17:29in anything but these unmarked graves
Estão a matar tantas pessoas
[377] 17:31like this one outside of Ciudad Juarez.
que não conseguem pagar o enterro de todos
[382] 17:48Whether or not you realize it,
estão a lutar para construir uma solução eficaz.
[384] 17:54an arms race between people
Quer nos apercebamos ou não,
[385] 17:56who are using technology for good
estamos no início de uma corrida às armas tecnológicas,
[386] 17:58and those who are using it for ill.
uma corrida às armas entre pessoas
[388] 18:04I can assure you that the terrorists and criminals are.
e as que a usam para o mal.
[391] 18:12of highly trained government agents
A minha convicção pessoal é que,
[392] 18:14here to protect us all,
em vez de ter uma pequena força de elite
[393] 18:15we're much better off
de agentes do governo altamente especializados,
[394] 18:17having average and ordinary citizens
que nos protejam a todos,
[395] 18:19approaching this problem as a group
estamos bastante melhor
[396] 18:22and seeing what we can do.
com cidadãos comuns,
[397] 18:23If we all do our part,
a abordar este problema enquanto grupo
[398] 18:24I think we'll be in a much better space.
e a ver do que somos capaz.
[399] 18:26The tools to change the world
Se fizermos a nossa parte, penso que estaremos bem melhor.
[400] 18:28are in everybody's hands.
As ferramentas para mudar o mundo estão nas mãos de todos.
[401] 18:30How we use them is not just up to me,
Como as usamos não depende só de mim,
[402] 18:32it's up to all of us.
depende de todos nós.
[404] 18:38as a police officer.
enquanto polícia.
[406] 18:43It doesn't scale, it doesn't work globally,
Não aumenta, não funciona globalmente,
[407] 18:46and it surely doesn't work virtually.
e claramente não funciona virtualmente.
[409] 18:51They call for a shift to a more open form
Exigem uma mudança para uma forma mais aberta
[411] 19:01So I invite you to join me.
Convido-vos a juntarem-se a mim.
[413] 19:08Thank you. (Applause)
para ser deixada aos profissionais.
[414] 19:11(Applause)
Obrigado.