Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15So my name is Taylor Wilson.
Tradutor: Juan Zambon Revisora: Catarina Palas
[2] 00:17I am 17 years old
O meu nome é Taylor Wilson.
[3] 00:19and I am a nuclear physicist,
Tenho 17 anos
[4] 00:21which may be a little hard to believe, but I am.
e sou físico nuclear,
[6] 00:27that nuclear fusion
E gostaria de argumentar
[7] 00:29will be that point,
que a fusão nuclear
[8] 00:31that the bridge that T. Boone Pickens talked about
é onde
[9] 00:33will get us to.
a ponte de que T. Boone Pickens falou
[10] 00:35So nuclear fusion is our energy future.
nos vai levar.
[11] 00:38And the second point,
Portanto, a fusão nuclear é a nossa energia do futuro.
[12] 00:40making the case that kids can really change the world.
E o segundo ponto:
[13] 00:42So you may ask --
argumentar que as crianças podem realmente mudar o mundo.
[14] 00:44(Applause)
Então podem perguntar...
[15] 00:48You may ask me,
(Aplausos)
[16] 00:50well how do you know what our energy future is?
Podem perguntar-me:
[17] 00:52Well I built a fusion reactor
"Como é que sabes o que vai ser a nossa energia do futuro?"
[18] 00:54when I was 14 years old.
Bom, eu construí um reator de fusão
[19] 00:56That is the inside of my nuclear fusion reactor.
quando tinha 14 anos.
[20] 00:59I started building this project
Esta é a parte de dentro do meu reator de fusão nuclear.
[21] 01:01when I was about 12 or 13 years old.
Comecei a desenvolver este projeto
[22] 01:04I decided I wanted to make a star.
quando tinha perto de 12 ou 13 anos.
[23] 01:06Now most of you are probably saying,
Decidi que queria fazer uma estrela.
[25] 01:11I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
"Isso da fusão nuclear não existe.
[26] 01:14Well it doesn't break even.
Não vejo nenhuma central nuclear com fusão de energia."
[27] 01:16It doesn't produce more energy out than I put in,
Bem, não é algo equilibrado.
[29] 01:21And I assembled this in my garage,
mas mesmo assim faz umas coisas muito fixes.
[30] 01:23and it now lives in the physics department
E eu montei isto na minha garagem
[31] 01:25of the University of Nevada, Reno.
e agora encontra-se no departamento de física
[32] 01:27And it slams together deuterium,
da Universidade de Nevada, Reno.
[33] 01:29which is just hydrogen with an extra neutron in it.
Faz colidir deutério,
[34] 01:32So this is similar to the reaction
que é apenas hidrogénio com um neutrão extra.
[35] 01:35of the proton chain that's going on inside the Sun.
Isto é semelhante à reação
[36] 01:37And I'm slamming it together so hard
da cadeia de protões que acontece dentro do Sol.
[37] 01:40that that hydrogen fuses together,
E eu faço-os colidir com tanta força
[38] 01:42and in the process it has some byproducts,
que aquele hidrigénio se funde
[39] 01:44and I utilize those byproducts.
e do processo resultam alguns subprodutos,
[40] 01:47So this previous year,
e eu uso esses subprodutos.
[41] 01:50I won the Intel International Science and Engineering Fair.
No ano passado,
[43] 01:56that Homeland Security has.
Desenvolvi um detetor que substitui os detetores atuais
[44] 01:58For hundreds of dollars,
que o Departamento de Segurança Interna tem.
[45] 02:00I've developed a system that exceeds the sensitivity
Por centenas de dólares,
[47] 02:06I built this in my garage.
de detetores que custam centenas de milhares de dólares.
[48] 02:08(Applause)
E construi isto na minha garagem.
[49] 02:10And I've developed a system
(Aplausos)
[50] 02:12to produce medical isotopes.
E desenvolvi um sistema
[51] 02:14Instead of requiring multi-million-dollar facilities
para produzir isótopos médicos.
[53] 02:19can produce these isotopes.
desenvolvi um dispositivo que, a uma escala muito pequena,
[54] 02:21So that's my fusion reactor in the background there.
pode produzir estes isótopos.
[55] 02:26That is me at the control panel
Então ali atrás podem ver o meu reator de fusão nuclear.
[56] 02:28of my fusion reactor.
Este sou eu no painel de controlo
[57] 02:30Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
do meu reator de fusão.
[60] 02:39This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
Talvez não deva admitir isto.
[63] 02:48showing him my Homeland Security research.
E este sou eu com o Presidente Obama,
[64] 02:51(Applause)
a mostrar-lhe a minha pesquisa sobre Segurança Interna.
[65] 02:56So in about seven years
(Aplausos)
[66] 02:58of doing nuclear research,
Em quase sete anos
[67] 03:00I started out with a dream
de pesquisa nuclear,
[68] 03:02to make a "star in a jar," a star in my garage,
comecei com o sonho
[70] 03:06and developing things that I think can change the world,
e acabei por conhecer o presidente
[71] 03:09and I think other kids can too.
e desenvolver coisas que acho que podem mudar o mundo
[72] 03:11So thank you very much.
e penso que outros miúdos também o podem fazer.
[73] 03:13(Applause)
Muito obrigado.