Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15As a boy,
Tradutor: Luis Madeira Revisora: Carlos Gayo
[2] 00:17I loved cars.
Quando era criança,
[3] 00:19When I turned 18,
eu adorava automóveis.
[4] 00:21I lost my best friend to a car accident.
Quando fiz 18 anos,
[5] 00:25Like this.
perdi meu melhor amigo num acidente de automóvel.
[6] 00:27And then I decided I'd dedicate my life
Assim.
[7] 00:30to saving one million people
E nesse momento decidi que dedicaria a minha vida
[8] 00:32every year.
a salvar um milhão de pessoas
[9] 00:34Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
a cada ano.
[12] 00:42in the DARPA Grand Challenges
Vi esse conceito pela primeira vez
[13] 00:44where the U.S. government issued a prize
nos Grandes Desafios da DARPA
[16] 00:52these cars went nowhere.
E mesmo com a participação de cem equipas,
[19] 01:01We made it learn from us,
Construímos o hardware e o software.
[20] 01:03and we set it free in the desert.
Fizemos que ele aprendesse connosco,
[21] 01:06And the unimaginable happened:
e então largamo-lo no deserto.
[22] 01:08it became the first car
E o inimaginável aconteceu:
[23] 01:10to ever return from a DARPA Grand Challenge,
ele foi o primeiro carro
[24] 01:12winning Stanford 2 million dollars.
que regressou de um Grande Desafio DARPA --
[25] 01:17Yet I still hadn't saved a single life.
ganhando Stanford 2 milhões de dólares.
[26] 01:20Since, our work has focused
Mesmo assim, eu ainda não tinha salvo uma única vida
[27] 01:23on building driving cars
dado que o nosso trabalho se centrou
[28] 01:25that can drive anywhere by themselves --
na construção de carros auto-pilotados,
[29] 01:28any street in California.
que podem circular em qualquer lugar por sí mesmos --
[30] 01:30We've driven 140,000 miles.
em qualquer rua da Califórnia.
[31] 01:33Our cars have sensors
Conduzimos com eles 225.000 Km.
[32] 01:36by which they magically can see
Nossos carros possuem sensores
[33] 01:39everything around them
com os quais eles magicamente podem ver
[34] 01:41and make decisions
tudo à sua volta
[35] 01:43about every aspect of driving.
e tomar decisões
[36] 01:46It's the perfect driving mechanism.
sobre todos os aspectos da condução.
[37] 01:49We've driven in cities,
É uma máquina de condução perfeita.
[38] 01:51like in San Francisco here.
Conduzimos por cidades,
[39] 01:53We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
como aqui, em São Francisco.
[40] 01:57We've encountered joggers,
Conduzimos desde São Francisco a Los Angeles na auto-estrada 1.
[41] 01:59busy highways, toll booths,
Encontramos corredores,
[42] 02:02and this is without a person in the loop;
estradas congestionadas, cabinas de portagem,
[43] 02:04the car just drives itself.
e isto sem a intervenção de qualquer pessoa;
[44] 02:06In fact, while we drove 140,000 miles,
o carro simplesmente conduze-se sozinho.
[45] 02:09people didn't even notice.
De facto, enquanto estávamos conduzindo por esses 225.000 Km,
[46] 02:12Mountain roads,
as pessoas nem sequer reparavam.
[47] 02:14day and night,
Estradas de montanha,
[48] 02:17and even crooked Lombard Street
dia e noite,
[49] 02:20in San Francisco.
e até na sinuosa Rua Lombard
[50] 02:22(Laughter)
em São Francisco.
[51] 02:25Sometimes our cars get so crazy,
(Risadas)
[52] 02:28they even do little stunts.
Às vezes nossos carros ficam tão doidos,
[53] 02:32(Video) Man: Oh, my God.
que até fazem alguns piões.
[54] 02:36What?
(Vídeo) Homem: Oh, meu Deus!
[55] 02:38Second Man: It's driving itself.
O quê?
[59] 02:50are the number one cause of death for young people?
Vocês sabem que os acidentes de viação
[60] 02:53And do you realize that almost all of those
são a primeira causa de mortes dos jovens?
[61] 02:56are due to human error
E vocês fazem ideia que quase todos eles
[62] 02:59and not machine error,
devem-se a erros humanos
[63] 03:01and can therefore be prevented by machines?
e não a erros de máquinas,
[64] 03:05Do you realize
e poderiam, portanto, ser evitados por máquinas?
[65] 03:07that we could change the capacity of highways
Vocês estão cientes
[66] 03:10by a factor of two or three
que poderíamos aumentar a capacidade das auto-estradas
[67] 03:13if we didn't rely on human precision
por um factor de dois ou três
[68] 03:15on staying in the lane --
se não dependessemos da precisão humana
[69] 03:17improve body position
para ficar numa faixa --
[70] 03:19and therefore drive a little bit closer together
melhorando o posicionamento dos veículos
[71] 03:21on a little bit narrower lanes,
e portanto guiar um pouco mais perto um do outro
[72] 03:23and do away with all traffic jams on highways?
em faixas um pouco mais estreitas,
[73] 03:28Do you realize that you, TED users,
e acabar com os engarrafamentos nas auto-estradas?
[74] 03:31spend an average
Você percebem que vocês, utilizadores do TED,
[75] 03:33of 52 minutes per day
gastam em média
[76] 03:35in traffic,
52 minutos por dia
[77] 03:37wasting your time
no trânsito
[78] 03:39on your daily commute?
desperdiçando o vosso tempo
[79] 03:42You could regain this time.
no caminho diário para o trabalho?
[80] 03:44This is four billion hours
Vocês poderiam recuperar esse tempo.
[81] 03:46wasted in this country alone.
São quatro biliões de horas
[82] 03:49And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
desperdiçadas só neste país (EUA).
[87] 04:03Thank you.
e dirão: como era ridículo os humanos conduzirem carros.
[88] 04:05(Applause)
Muito obrigado.