Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[4] 00:24and everyone else.
especialmente entre os que estão no topo
[5] 00:26This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
e todos os outros.
[6] 00:30but it's a global phenomenon.
Esta mudança é mais chocante nos EUA e no Reino Unido
[7] 00:32It's happening in communist China,
mas é um fenómeno global.
[8] 00:35in formerly communist Russia,
Está a acontecer na China comunista,
[9] 00:36it's happening in India, in my own native Canada.
na Rússia anteriormente comunista.
[11] 00:43like Sweden, Finland and Germany.
Estamos a vê-lo em democracias sociais confortáveis
[14] 00:53accounted for about 10 percent of the national income
Nos anos 70, o "1%"
[15] 00:57in the United States.
representava cerca de 10% do rendimento nacional
[16] 00:59Today, their share has more than doubled
nos Estados Unidos da América.
[17] 01:02to above 20 percent.
Hoje, a sua parcela mais do que duplicou
[18] 01:05But what's even more striking
para cima dos 20%.
[19] 01:07is what's happening at the very tippy top
O que ainda é mais impressionante
[20] 01:10of the income distribution.
é o que está a acontecer no topo do topo
[21] 01:12The 0.1 percent in the U.S.
da distribuição de rendimentos.
[22] 01:15today account for more than eight percent
O "0,1%" nos Estados Unidos da América
[23] 01:18of the national income.
representa hoje mais de 8% do rendimento nacional.
[24] 01:20They are where the One Percent was 30 years ago.
Está onde estava o "1%" há 30 anos .
[27] 01:31by Robert Reich,
o Secretário do Trabalho na administração Clinton.
[29] 01:35Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
Bill Gates e Warren Buffett,
[30] 01:40Bill Gates and Warren Buffett,
e descobriu que era equivalente
[32] 01:46of the bottom 40 percent of the U.S. population,
ou seja, 120 milhões de pessoas.
[33] 01:51120 million people.
Na realidade,
[34] 01:53Now, as it happens,
Warren Buffett não é apenas um plutocrata,
[37] 02:02and he has his own favorite number.
Buffett gosta de dizer que, em 1992,
[39] 02:10the combined wealth of the people
- é a lista dos 400 norte-americanos mais ricos -
[40] 02:12on the Forbes 400 list --
era de 300 mil milhões de dólares.
[41] 02:14and this is the list of the 400 richest Americans --
Pensem nisso.
[42] 02:17was 300 billion dollars.
Nem era preciso ser-se um multimilionário
[43] 02:20Just think about it.
para fazer parte daquela lista em 1992.
[44] 02:21You didn't even need to be a billionaire
Hoje, esse número mais que quintuplicou
[45] 02:23to get on that list in 1992.
para 1,7 biliões.
[46] 02:26Well, today, that figure has more than quintupled
Provavelmente, não preciso dizer-vos
[47] 02:30to 1.7 trillion,
que não vimos acontecer nada de semelhante à classe média,
[48] 02:33and I probably don't need to tell you
cuja riqueza estagnou, se é que não diminuiu.
[50] 02:38to the middle class,
mas levámos tempo a dar por isso.
[51] 02:39whose wealth has stagnated if not actually decreased.
Uma das razões, penso eu,
[53] 02:48but we've been slow to notice it.
As mudanças que são lentas e graduais
[54] 02:50One of the reasons, I think,
podem ser difíceis de notar,
[55] 02:52is a sort of boiled frog phenomenon.
mesmo que o seu impacto final seja dramático.
[56] 02:55Changes which are slow and gradual
Pensem no que acabou por acontecer à pobre rã.
[57] 02:57can be hard to notice
Mas creio que acontecem outras coisas.
[58] 02:59even if their ultimate impact is quite dramatic.
Falar sobre a desigualdade de rendimentos,
[60] 03:05But I think there's something else going on.
pode fazer-nos sentir desconfortáveis.
[61] 03:08Talking about income inequality,
Parece menos positivo, menos otimista
[62] 03:10even if you're not on the Forbes 400 list,
falar sobre como o bolo é dividido
[63] 03:13can make us feel uncomfortable.
do que pensar em como aumentar o bolo.
[64] 03:15It feels less positive, less optimistic,
E se, por acaso, estamos na lista 400 da Forbes,
[65] 03:18to talk about how the pie is sliced
pode ser muito ameaçador
[66] 03:21than to think about how to make the pie bigger.
falar sobre a distribuição de rendimentos
[69] 03:29and inevitably its cousin, income redistribution,
especialmente no topo.
[70] 03:33can be downright threatening.
O que é que o motiva e o que é que podemos fazer?
[74] 03:45One set of causes is political:
Todos estes fatores contribuíram
[77] 04:00all of these have contributed
na categoria de "capitalismo de compadrio",
[79] 04:06A lot of these political factors can be broadly lumped
de privilegiados bem relacionados
[80] 04:10under the category of "crony capitalism,"
mas não beneficiam os outros.
[81] 04:13political changes that benefit a group
Na prática, é incrivelmente difícil
[82] 04:15of well-connected insiders
livrarmo-nos do capitalismo de compadrio.
[85] 04:24is incredibly difficult.
ou como é difícil voltar a regulamentar os bancos
[87] 04:30have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
desde a Grande Depressão.
[90] 04:40since the Great Depression,
paguem impostos a uma taxa que minimamente se aproxime
[93] 04:50to pay taxes at a rate even approaching that
eliminar o capitalismo de compadrio,
[94] 04:53paid by the middle class.
pelo menos intelectualmente, é um problema fácil.
[96] 04:58is really, really hard,
É uma das raras questões
[97] 05:00at least intellectually, it's an easy problem.
que une a esquerda e a direita.
[101] 05:15A critique of crony capitalism is as central
pelo menos intelectualmente,
[102] 05:17to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
as coisas tornam-se mais complicadas
[104] 05:26the easy part of the problem,
que fazem aumentar a desigualdade de rendimentos.
[106] 05:31of surging income inequality.
A globalização e a revolução tecnológica,
[108] 05:38Globalization and the technology revolution,
que estão a transformar a nossa vida
[109] 05:41the twin economic transformations
e a transformar a economia global,
[110] 05:44which are changing our lives
também estão a fomentar a ascensão dos super-ricos.
[111] 05:45and transforming the global economy,
Pensem só.
[112] 05:47are also powering the rise of the super-rich.
Pela primeira vez na nossa História,
[113] 05:51Just think about it.
se formos um empresário enérgico
[114] 05:52For the first time in history,
com uma ideia nova brilhante
[115] 05:54if you are an energetic entrepreneur
ou um produto novo fantástico,
[116] 05:57with a brilliant new idea
temos acesso quase instantâneo, quase sem fricções,
[117] 05:59or a fantastic new product,
a um mercado global de mais de mil milhões de pessoas.
[119] 06:05to a global market of more than a billion people.
e tivermos muita, muita sorte,
[120] 06:09As a result, if you are very, very smart
podemos ficar muito, muito ricos
[121] 06:13and very, very lucky,
muito, muito depressa.
[122] 06:14you can get very, very rich
O último rapaz-emblemático deste fenómeno
[123] 06:17very, very quickly.
é David Karp.
[124] 06:20The latest poster boy for this phenomenon
O fundador de Tumblr, de 26 anos,
[125] 06:23is David Karp.
vendeu há pouco a sua empresa ao Yahoo
[126] 06:25The 26-year-old founder of Tumblr
por 1100 milhões de dólares.
[127] 06:28recently sold his company to Yahoo
Pensem nisso por instantes:
[128] 06:30for 1.1 billion dollars.
Mil e cem milhões de dólares, 26 anos!
[130] 06:351.1 billion dollars, 26 years old.
estão a criar este tipo de efeito superestrela
[131] 06:39It's easiest to see how the technology revolution
em campos extremamente visíveis,
[133] 06:46in highly visible fields,
Todos vemos como um atleta fantástico
[134] 06:48like sports and entertainment.
ou um ator fantástico podem hoje, como nunca,
[135] 06:51We can all watch how a fantastic athlete
projetar as suas aptidões pela economia global.
[137] 06:58across the global economy as never before.
está a ocorrer em toda a economia.
[138] 07:02But today, that superstar effect
Temos tecnólogos superestrelas.
[139] 07:04is happening across the entire economy.
Temos banqueiros superestrelas.
[140] 07:07We have superstar technologists.
Temos advogados superestrelas e arquitetos superestrelas.
[141] 07:09We have superstar bankers.
Há cozinheiros superestrelas
[142] 07:11We have superstar lawyers and superstar architects.
e agricultores superestrelas.
[143] 07:14There are superstar cooks
Até há dentistas superestrelas,
[144] 07:16and superstar farmers.
- e este é o meu exemplo preferido -
[146] 07:20superstar dentists,
é Bernard Touati, o francês que fabrica os sorrisos
[147] 07:22the most dazzling exemplar of whom
das superestrelas,
[148] 07:24is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
como o oligarca russo Roman Abramovich
[149] 07:27to the smiles of fellow superstars
ou a estilista norte-americana, nascida na Europa,
[150] 07:30like Russian oligarch Roman Abramovich
Diane von Furstenberg.
[151] 07:32or European-born American fashion designer
Embora seja muito fácil ver como a globalização
[152] 07:35Diane von Furstenberg.
e a revolução tecnológica
[153] 07:37But while it's pretty easy to see how globalization
estão a criar esta plutocracia global,
[154] 07:40and the technology revolution
é muito mais difícil imaginar o que pensarmos sobre isso.
[157] 07:49And that's because,
é extremamente positivo.
[158] 07:51in contrast with crony capitalism,
Comecemos pela tecnologia.
[160] 07:57have done is highly positive.
Adoro o facto de eles significarem
[161] 07:59Let's start with technology.
que, quem quiser, pode ver esta palestra
[162] 08:01I love the Internet. I love my mobile devices.
muito longe deste auditório.
[163] 08:05I love the fact that they mean that
Sou mais do que fã da globalização.
[165] 08:10far beyond this auditorium.
centenas de milhões das pessoas mais pobres do mundo
[166] 08:12I'm even more of a fan of globalization.
que acederam à classe média.
[167] 08:15This is the transformation
Se, por acaso, vivemos na parte mais rica do mundo,
[168] 08:17which has lifted hundreds of millions
tornou acessíveis muitos produtos novos
[172] 08:27it's made many new products affordable --
Então, de que é que não gostamos?
[173] 08:31who do you think built your iPhone? -
De algumas coisas.
[176] 08:40So what's not to like?
pode tornar-se em plutocracia de compadrio.
[177] 08:42Well, a few things.
Imaginem que são um empresário brilhante
[178] 08:44One of the things that worries me
que vendeu com êxito uma ideia ou um produto
[179] 08:46is how easily what you might call meritocratic plutocracy
aos milhares de milhões globais
[180] 08:50can become crony plutocracy.
e ficou multimilionário com isso.
[183] 08:59to the global billions
em seu próprio benefício.
[184] 09:00and become a billionaire in the process.
Isto não é um exemplo meramente hipotético.
[185] 09:03It gets tempting at that point
Pensem na Amazon, na Apple, no Google, no Starbucks.
[186] 09:05to use your economic nous
Estão entre as empresas mundiais mais admiradas,
[187] 09:08to manipulate the rules of the global political economy
mais adoradas, mais inovadoras.
[188] 09:13in your own favor.
Também acontece que são especialmente adeptas
[189] 09:15And that's no mere hypothetical example.
em manobrar o sistema fiscal internacional
[192] 09:24most beloved, most innovative companies.
tal como ele existe,
[193] 09:27They also happen to be particularly adept
para o nosso maior benefício?
[194] 09:29at working the international tax system
Depois de se ter o tremendo poder económico
[197] 09:41and economic system as it exists
também se torna tentador
[198] 09:43to your own maximum advantage?
começar a tentar alterar as regras do jogo
[199] 09:45Once you have the tremendous economic power
a nosso favor.
[201] 09:52and the political power that inevitably entails,
Foi o que os oligarcas russos fizeram
[202] 09:55it becomes tempting as well
quando criaram a privatização venda-do-século
[203] 09:58to start trying to change the rules of the game
dos recursos naturais da Rússia.
[204] 10:02in your own favor.
É uma forma de descrever o que aconteceu
[205] 10:04Again, this is no mere hypothetical.
com a desregulamentação dos serviços financeiros
[206] 10:06It's what the Russian oligarchs did
nos EUA e no Reino Unido.
[207] 10:08in creating the sale-of-the-century privatization
Há outra coisa que me preocupa.
[208] 10:12of Russia's natural resources.
É como facilmente a plutocracia meritocrática
[209] 10:14It's one way of describing what happened
se pode tornar em aristocracia.
[210] 10:15with deregulation of the financial services
Uma forma de descrever os plutocratas
[211] 10:17in the U.S. and the U.K.
é como "geeks" alfa.
[212] 10:20A second thing that worries me
São pessoas que têm uma consciência profunda
[213] 10:22is how easily meritocratic plutocracy
de como são importantes. na economia atual,
[214] 10:24can become aristocracy.
as aptidões analítica e quantitativa, altamente sofisticadas.
[215] 10:27One way of describing the plutocrats
É por isso que eles gastam
[216] 10:29is as alpha geeks,
tempo e recursos, como nunca,
[217] 10:31and they are people who are acutely aware
para educar os seus filhos.
[218] 10:33of how important highly sophisticated
A classe média também gasta mais no ensino
[220] 10:40That's why they are spending
que começa na creche
[221] 10:42unprecedented time and resources
e termina em Harvard, Stanford ou no MIT,
[222] 10:45educating their own children.
os 99% são cada vez mais ultrapassados
[223] 10:47The middle class is spending more on schooling too,
pelos "1%".
[225] 10:53that starts at nursery school
chamam a "Curva do Grande Gatsby".
[226] 10:54and ends at Harvard, Stanford or MIT,
À medida que aumenta a desigualdade de rendimentos,
[227] 10:58the 99 percent is increasingly outgunned
diminui a mobilidade social.
[228] 11:02by the One Percent.
A plutocracia pode ser uma meritocracia
[229] 11:03The result is something that economists Alan Krueger
mas cada vez é mais necessário
[231] 11:10As income inequality increases,
A terceira coisa, que é a que mais me preocupa,
[232] 11:12social mobility decreases.
é até que ponto essas mesmas forças bastante positivas
[233] 11:15The plutocracy may be a meritocracy,
que estão a promover a ascensão da plutocracia global
[234] 11:18but increasingly you have to be born
também estão a corroer a classe média
[236] 11:25The third thing, and this is what worries me the most,
Comecemos pela tecnologia.
[240] 11:39in Western industrialized economies.
Em contraste com a revolução industrial,
[241] 11:42Let's start with technology.
os titãs da nossa nova economia
[242] 11:44Those same forces that are creating billionaires
não estão a criar muitos empregos novos.
[244] 11:51When's the last time you used a travel agent?
O Facebook emprega menos de 10 000.
[245] 11:54And in contrast with the industrial revolution,
O mesmo se passa com a globalização.
[246] 11:57the titans of our new economy
Embora esteja a libertar da pobreza
[248] 12:02At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
também está a roubar muitos empregos
[249] 12:06Facebook fewer than 10,000.
às economias ocidentais desenvolvidas.
[250] 12:09The same is true of globalization.
A terrível realidade é que
[251] 12:12For all that it is raising hundreds of millions of people
não há nenhuma regra económica
[252] 12:15out of poverty in the emerging markets,
que traduza automaticamente
[253] 12:17it's also outsourcing a lot of jobs
o aumento do crescimento económico
[254] 12:20from the developed Western economies.
em prosperidade amplamente partilhada.
[255] 12:22The terrifying reality is
Isso vê-se naquilo que eu considero ser
[256] 12:25that there is no economic rule
a estatística económica mais assustadora do nosso tempo.
[257] 12:27which automatically translates
Desde o final dos anos 90 que os aumentos de produtividade
[258] 12:30increased economic growth
aumentaram dez vezes em relação aos aumentos
[259] 12:32into widely shared prosperity.
em salários e emprego.
[262] 12:41Since the late 1990s, increases in productivity
mas não estão a criar mais empregos
[263] 12:45have been decoupled from increases
e, no conjunto, não estamos a pagar melhor às pessoas.
[264] 12:48in wages and employment.
Uma conclusão assustadora que podemos retirar disto tudo
[267] 12:55but we're not creating more jobs
Afinal, num mercado de trabalho completamente livre
[269] 13:01One scary conclusion you could draw from all of this
A distopia que me preocupa
[270] 13:05is to worry about structural unemployment.
é um universo em que alguns génios
[274] 13:18The dystopia that worries me
reconforto-me pensando na Revolução Industrial.
[276] 13:24invent Google and its ilk
funcionou bastante bem, não foi?
[278] 13:31So when I get really depressed about all of this,
- bem, há algumas exceções -
[280] 13:38After all, for all its grim, satanic mills,
no início do século XIX.
[281] 13:42it worked out pretty well, didn't it?
Mas é importante recordar
[283] 13:51well, there are a few exceptions -
os frutos da Revolução Industrial
[285] 13:58But it's important to remember
tivemos que passar por duas depressões,
[286] 14:01that before we learned how to share the fruits
a Grande Depressão dos anos 30,
[287] 14:04of the Industrial Revolution
a Longa Depressão da década de 1870,
[288] 14:05with the broad swathes of society,
duas guerras mundiais,
[289] 14:08we had to go through two depressions,
revoluções comunistas na Rússia e na China,
[291] 14:13the Long Depression of the 1870s,
Não por acaso, também passámos
[293] 14:19in Russia and in China,
Criámos o estado social moderno.
[294] 14:21and an era of tremendous social
Criámos o ensino público.
[295] 14:24and political upheaval in the West.
Criámos o serviço de saúde público.
[296] 14:26We also, not coincidentally,
Criámos as pensões públicas.
[297] 14:29went through an era of tremendous
Criámos os sindicatos.
[298] 14:32social and political inventions.
Hoje em dia, vivemos numa era de transformação económica
[299] 14:34We created the modern welfare state.
comparável, em escala e em âmbito,
[300] 14:36We created public education.
à Revolução Industrial.
[302] 14:40We created public pensions.
e não apenas aos plutocratas,
[303] 14:42We created unions.
precisamos de entrar numa era de mudança social e política
[304] 14:44Today, we are living through an era
comparavelmente ambiciosa.
[305] 14:46of economic transformation
Precisamos de um novo "New Deal".
[306] 14:48comparable in its scale and its scope
(Aplausos)
[307] 14:51to the Industrial Revolution.
--307--
[308] 14:54To be sure that this new economy benefits us all
--308--
[309] 14:57and not just the plutocrats,
--309--
[310] 14:59we need to embark on an era
--310--
[311] 15:01of comparably ambitious social and political change.
--311--
[312] 15:05We need a new New Deal.
--312--