fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What I discovered in New York City trash | Robin Nagle

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I was about 10 years old
Tradutor: Ana Varela Lopes Revisora: Rita Maia

[2] 00:14on a camping trip with my dad
Eu tinha cerca de 10 anos

[3] 00:16in the Adirondack Mountains, a wilderness area
e ia acampar com o meu pai

[4] 00:19in the northern part of New York State.
nas Montanhas Adirondack, uma zona selvagem

[5] 00:22It was a beautiful day.
no norte do estado de Nova Iorque.

[6] 00:23The forest was sparkling.
Estava um dia lindo.

[7] 00:25The sun made the leaves glow like stained glass,
A floresta brilhava.

[8] 00:28and if it weren't for the path we were following,
O sol fazia as folhas cintilarem como vitrais

[9] 00:32we could almost pretend we were
e, não fosse pelo caminho que estávamos a seguir,

[10] 00:33the first human beings to ever walk that land.
quase podíamos fingir que éramos

[11] 00:37We got to our campsite.
os primeiros seres humanos a pisar aquela terra.

[12] 00:38It was a lean-to on a bluff
Chegámos ao acampamento.

[13] 00:40looking over a crystal, beautiful lake,
Era um alpendre numa ribanceira

[14] 00:43when I discovered a horror.
com vista para um lago lindo e cristalino,

[15] 00:46Behind the lean-to was a dump,
onde descobri algo horrível.

[16] 00:49maybe 40 feet square
Atrás do alpendre havia uma lixeira,

[17] 00:50with rotting apple cores
com cerca de 4 m²

[18] 00:53and balled-up aluminum foil,
com caroços de maçãs podres,

[19] 00:54and a dead sneaker.
papel de alumínio amarrotado

[20] 00:56And I was astonished,
e um ténis perdido.

[21] 00:59I was very angry, and I was deeply confused.
E eu estava estupefacta,

[22] 01:02The campers who were too lazy
muito zangada, e profundamente confusa.

[23] 01:04to take out what they had brought in,
Os campistas demasiado preguiçosos

[24] 01:06who did they think would clean up after them?
para levarem o que tinham trazido com eles,

[25] 01:09That question stayed with me,
quem é que eles achavam que limparia o lixo deles?

[26] 01:11and it simplified a little.
Essa questão ficou comigo,

[27] 01:13Who cleans up after us?
e simplificou-se um pouco.

[28] 01:16However you configure
Quem limpa o nosso lixo?

[29] 01:17or wherever you place the us,
Independentemente de como o configuramos

[30] 01:19who cleans up after us in Istanbul?
ou onde colocamos o 'nós',

[31] 01:21Who cleans up after us in Rio
quem limpa por nós em Istambul?

[32] 01:24or in Paris or in London?
Quem limpa por nós no Rio

[33] 01:26Here in New York,
ou em Paris ou em Londres?

[34] 01:28the Department of Sanitation cleans up after us,
Aqui em Nova Iorque,

[35] 01:30to the tune of 11,000 tons of garbage
o Departamento de Saneamento limpa por nós,

[36] 01:33and 2,000 tons of recyclables every day.
na ordem das 10 toneladas de lixo

[37] 01:37I wanted to get to know them as individuals.
e 2 toneladas de recicláveis todos os dias.

[38] 01:40I wanted to understand who takes the job.
Eu queria conhecê-los enquanto indivíduos.

[39] 01:43What's it like to wear the uniform
Queria compreender quem faz o trabalho.

[40] 01:45and bear that burden?
Como é usar o uniforme

[41] 01:47So I started a research project with them.
e suportar esse fardo?

[42] 01:50I rode in the trucks and walked the routes
Então comecei um projeto de investigação com eles.

[43] 01:52and interviewed people in offices and facilities
Andei nos camiões, fiz os percursos

[44] 01:55all over the city,
e entrevistei pessoas nos escritórios e nas instalações

[45] 01:56and I learned a lot,
por toda a cidade,

[46] 01:58but I was still an outsider.
e aprendi muito,

[47] 02:00I needed to go deeper.
mas continuava como uma pessoa externa.

[48] 02:02So I took the job as a sanitation worker.
Eu precisava ir mais fundo.

[49] 02:05I didn't just ride in the trucks now. I drove the trucks.
Então, comecei a trabalhar na recolha de lixo.

[50] 02:08And I operated the mechanical brooms and I plowed the snow.
Eu não andava apenas nos camiões. Eu conduzia-os.

[51] 02:11It was a remarkable privilege
Manobrei as vassouras mecânicas e limpei a neve.

[52] 02:13and an amazing education.
Foi um privilégio excecional

[53] 02:16Everyone asks about the smell.
e uma educação extraordinária.

[54] 02:18It's there, but it's not as prevalent as you think,
Todos perguntam sobre o cheiro.

[55] 02:21and on days when it is really bad,
Está lá, mas não é tão dominante como se pensa

[56] 02:22you get used to it rather quickly.
e nos dias em que está muito mau,

[57] 02:25The weight takes a long time to get used to.
habituamo-nos rapidamente.

[58] 02:28I knew people who were several years on the job
Leva mais tempo para nos habituarmos ao peso.

[59] 02:30whose bodies were still adjusting to the burden
Conheci pessoas que já trabalhavam há anos

[60] 02:33of bearing on your body
cujos corpos ainda se estavam a ajustar ao peso

[61] 02:35tons of trash every week.
de carregarem

[62] 02:38Then there's the danger.
toneladas de lixo todas as semanas.

[63] 02:40According to the Bureau of Labor Statistics,
E também há o perigo.

[64] 02:43sanitation work is one of the 10 most dangerous
Segundo o Departamento de Estatísticas do Trabalho,

[65] 02:45occupations in the country,
a recolha de lixo é uma das 10 ocupações

[66] 02:47and I learned why.
mais perigosas no país.

[67] 02:49You're in and out of traffic all day,
Eu aprendi porquê.

[68] 02:50and it's zooming around you.
Entra-se e sai-se do trânsito o dia todo,

[69] 02:51It just wants to get past you, so it's often
sempre com barulho à volta.

[70] 02:53the motorist is not paying attention.
Querem passar à frente e, frequentemente,

[71] 02:55That's really bad for the worker.
o condutor está distraído.

[72] 02:57And then the garbage itself is full of hazards
Isso é muito mau para o trabalhador.

[73] 02:59that often fly back out of the truck
Ainda, o lixo por si só está cheio de riscos

[74] 03:01and do terrible harm.
que caem frequentemente do camião,

[75] 03:03I also learned about the relentlessness of trash.
causando danos terríveis.

[76] 03:06When you step off the curb
Também aprendi como o lixo é implacável.

[77] 03:07and you see a city from behind a truck,
Quando nos atrevemos a sair do passeio

[78] 03:10you come to understand that trash
e vemos a cidade por detrás de um camião

[79] 03:12is like a force of nature unto itself.
passamos a compreender que o lixo

[80] 03:14It never stops coming.
é uma força da natureza por si mesma.

[81] 03:17It's also like a form of respiration or circulation.
Nunca para de aparecer.

[82] 03:20It must always be in motion.
É como uma espécie de respiração ou circulação.

[83] 03:23And then there's the stigma.
Precisa de estar sempre em movimento.

[84] 03:25You put on the uniform, and you become invisible
E depois há o estigma.

[85] 03:28until someone is upset with you for whatever reason
Põem o uniforme e tornam-se invisíveis

[86] 03:31like you've blocked traffic with your truck,
até alguém se irritar convosco por qualquer razão,

[87] 03:33or you're taking a break too close to their home,
como por estarem a bloquear o trânsito com o camião

[88] 03:36or you're drinking coffee in their diner,
ou por estarem a descansar demasiado perto das suas casas

[89] 03:39and they will come and scorn you,
ou estarem a beber café no mesmo espaço,

[90] 03:41and tell you that they don't want you anywhere near them.
e vão ter convosco, com desdém,

[91] 03:44I find the stigma especially ironic,
e dizem-vos que não vos querem perto deles.

[92] 03:47because I strongly believe that sanitation workers
Eu acho o estigma particularmente irónico

[93] 03:50are the most important labor force
porque acredito que os coletores do lixo

[94] 03:52on the streets of the city, for three reasons.
são a força de trabalho mais importante

[95] 03:55They are the first guardians of public health.
nas ruas da cidade, por 3 razões.

[96] 03:58If they're not taking away trash
Eles são os primeiros guardiães da saúde pública.

[97] 04:00efficiently and effectively every day,
Se eles não levam o lixo

[98] 04:02it starts to spill out of its containments,
de um modo eficiente e eficaz todos os dias,

[99] 04:05and the dangers inherent to it threaten us
começa a sair fora dos contentores

[100] 04:09in very real ways.
e os perigos inerentes a isso ameaçam-nos

[101] 04:10Diseases we've had in check for decades and centuries
de um modo muito real.

[102] 04:13burst forth again and start to harm us.
Doenças que tínhamos dominadas há décadas e séculos

[103] 04:16The economy needs them.
voltam a irromper e a fazer-nos mal.

[104] 04:17If we can't throw out the old stuff,
A economia precisa deles.

[105] 04:20we have no room for the new stuff,
Se não deitamos fora as coisas velhas,

[106] 04:22so then the engines of the economy
não temos espaço para as coisas novas,

[107] 04:24start to sputter when consumption is compromised.
e os motores da economia

[108] 04:27I'm not advocating capitalism, I'm just pointing out their relationship.
começam a vacilar quando o consumo é comprometido.

[109] 04:31And then there's what I call
Não estou a defender o capitalismo, estou apenas a apontar a relação.

[110] 04:33our average, necessary quotidian velocity.
E depois há o que eu chamo da

[111] 04:37By that I simply mean
nossa velocidade quotidiana média necessária.

[112] 04:39how fast we're used to moving
Com isto refiro-me

[113] 04:41in the contemporary day and age.
à velocidade a que estamos habituados a nos movimentarmos

[114] 04:43We usually don't care for, repair, clean, carry around
nesta era contemporânea.

[115] 04:48our coffee cup, our shopping bag,
Normalmente, não nos importamos com o arranjar, limpar, transportar connosco

[116] 04:51our bottle of water.
o nosso copo do café, o nosso saco de compras,

[117] 04:52We use them, we throw them out, we forget about them,
a nossa garrafa de água.

[118] 04:55because we know there's a workforce
Usamo-los, deitamo-los fora, esquecemo-nos deles,

[119] 04:57on the other side that's going to take it all away.
porque sabemos que há uma força de trabalho,

[120] 05:00So I want to suggest today a couple of ways
do outro lado, que vai levar tudo embora.

[121] 05:02to think about sanitation that will perhaps help
Hoje queria sugerir outros modos de pensar

[122] 05:07ameliorate the stigma
sobre recolha de lixo que talvez venham a ajudar

[123] 05:09and bring them into this conversation
a atenuar o estigma

[124] 05:12of how to craft a city that is sustainable and humane.
e a incluí-los neste diálogo

[125] 05:17Their work, I think, is kind of liturgical.
de como criar uma cidade sustentável e humana.

[126] 05:21They're on the streets every day, rhythmically.
O trabalho deles, creio, é como que litúrgico.

[127] 05:24They wear a uniform in many cities.
Eles estão nas ruas diariamente, ritmicamente.

[128] 05:26You know when to expect them.
Usam uniforme em muitas cidades.

[129] 05:28And their work lets us do our work.
Sabemos quando contar com eles.

[130] 05:32They are almost a form of reassurance.
E o trabalho deles deixa-nos fazer o nosso.

[131] 05:34The flow that they maintain
Eles são quase como uma garantia.

[132] 05:36keeps us safe from ourselves,
O ritmo que eles mantêm

[133] 05:38from our own dross, our cast-offs,
mantém-nos a salvo de nós mesmos,

[134] 05:41and that flow must be maintained always
do nosso entulho, do nosso desperdício,

[135] 05:44no matter what.
e esse ritmo deve ser sempre mantido

[136] 05:46On the day after September 11 in 2001,
não importa o quê.

[137] 05:49I heard the growl of a sanitation truck on the street,
Um dia depois do 11 de setembro, em 2001,

[138] 05:53and I grabbed my infant son and I ran downstairs
ouvi o rugido dum camião do lixo na rua.

[139] 05:55and there was a man doing his paper recycling route
Peguei no meu filho bebé e corri pelas escadas abaixo.

[140] 05:58like he did every Wednesday.
E ali estava um homem a fazer o seu trajeto de reciclagem de papel,

[141] 06:00And I tried to thank him for doing his work
como lhe era hábito às quartas-feiras.

[142] 06:02on that day of all days,
Tentei agradecer-lhe por estar a trabalhar,

[143] 06:05but I started to cry.
especialmente naquele dia,

[144] 06:07And he looked at me,
mas comecei a chorar.

[145] 06:09and he just nodded, and he said,
E ele olhou para mim,

[146] 06:12"We're going to be okay.
e simplesmente assentiu, dizendo-me:

[147] 06:15We're going to be okay."
"Nós vamos ficar bem."

[148] 06:18It was a little while later that I started
"Nós vamos ficar bem."

[149] 06:19my research with sanitation,
Quando mais tarde comecei

[150] 06:20and I met that man again.
a minha investigação sobre recolha do lixo,

[151] 06:22His name is Paulie, and we worked together many times,
voltei a encontrar esse homem.

[152] 06:25and we became good friends.
Chama-se Paulie. Trabalhámos juntos muitas vezes

[153] 06:27I want to believe that Paulie was right.
e tornámo-nos bons amigos.

[154] 06:29We are going to be okay.
Eu quero acreditar que o Paulie estava certo.

[155] 06:32But in our effort to reconfigure
Que vamos ficar bem.

[156] 06:34how we as a species exist on this planet,
Contudo, no nosso esforço para reconfigurar

[157] 06:37we must include and take account of
como é que nós, enquanto espécie, existimos neste planeta,

[158] 06:40all the costs, including the very real human cost
devemos incluir e ter em conta

[159] 06:44of the labor.
todos os custos, incluindo o verdadeiro custo humano

[160] 06:45And we also would be well informed
da mão-de-obra.

[161] 06:48to reach out to the people who do that work
E também nos deveríamos informar bem

[162] 06:50and get their expertise
com as pessoas que fazem esse trabalho,

[163] 06:52on how do we think about,
aproveitando o seu conhecimento especializado,

[164] 06:54how do we create systems around sustainability
sobre como refletir sobre isto,

[165] 06:57that perhaps take us from curbside recycling,
como criar sistemas orientados para a sustentabilidade

[166] 07:01which is a remarkable success across 40 years,
que nos possam tirar da reciclagem residencial,

[167] 07:03across the United States and countries around the world,
que é um sucesso notável há 40 anos,

[168] 07:06and lift us up to a broader horizon
pelos Estados Unidos e países à volta do mundo,

[169] 07:09where we're looking at other forms of waste
e nos elevem a um horizonte mais amplo

[170] 07:12that could be lessened
onde olhamos para outras formas de desperdício

[171] 07:14from manufacturing and industrial sources.
que possam ser reduzidas

[172] 07:16Municipal waste, what we think of when we talk about garbage,
de fontes industriais e de produção.

[173] 07:20accounts for three percent of the nation's waste stream.
Desperdício municipal, aquilo em que pensamos quando falamos de lixo,

[174] 07:24It's a remarkable statistic.
representa 3% do desperdício nacional.

[175] 07:27So in the flow of your days,
É uma estatística notável.

[176] 07:29in the flow of your lives,
Assim, no decorrer dos vossos dias,

[177] 07:31next time you see someone whose job is
no decorrer das vossas vidas,

[178] 07:34to clean up after you,
a próxima vez que virem alguém cujo trabalho

[179] 07:37take a moment to acknowledge them.
é limpar o vosso lixo,

[180] 07:39Take a moment to say thank you.
reservem um momento para os reconhecerem.

[181] 07:44(Applause)
Reservem um momento para lhes agradecerem.