fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Connected, but alone? | Sherry Turkle

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Just a moment ago,
Tradutor: Carlos Gonçalves Revisora: Rossana Lima

[2] 00:17my daughter Rebecca texted me for good luck.
Há momentos,

[3] 00:21Her text said,
a minha filha Rebecca mandou-me uma mensagem de boa sorte.

[4] 00:23"Mom, you will rock."
A mensagem dizia:

[5] 00:26I love this.
"Mãe, vais arrasar".

[6] 00:28Getting that text
Eu adoro isto.

[7] 00:30was like getting a hug.
Receber aquela mensagem

[8] 00:32And so there you have it.
foi como receber um abraço.

[9] 00:35I embody
Então, a situação é esta.

[10] 00:37the central paradox.
Eu personifico

[11] 00:39I'm a woman
o paradoxo central.

[12] 00:41who loves getting texts
Sou uma mulher

[13] 00:43who's going to tell you
que adora receber mensagens

[14] 00:45that too many of them can be a problem.
mas que vos vai dizer

[15] 00:48Actually that reminder of my daughter
que, em demasia, podem ser um problema.

[16] 00:51brings me to the beginning of my story.
Na verdade, esta recordação da minha filha

[17] 00:541996, when I gave my first TEDTalk,
leva-me ao princípio da minha história.

[18] 00:58Rebecca was five years old
Em 1996, quando fiz a minha primeira palestra no TED,

[19] 01:00and she was sitting right there
a Rebecca tinha 5 anos

[20] 01:02in the front row.
e estava sentada mesmo ali na primeira fila.

[21] 01:04I had just written a book
Eu tinha acabado de escrever um livro

[22] 01:06that celebrated our life on the internet
que celebrava a nossa vida na Internet

[23] 01:08and I was about to be on the cover
e estava prestes a ser capa da revista Wired.

[24] 01:11of Wired magazine.
Nesses dias de glória,

[25] 01:13In those heady days,
estávamos a experimentar

[26] 01:15we were experimenting
salas de diálogo e comunidades virtuais online.

[27] 01:17with chat rooms and online virtual communities.
Estávamos a explorar os diferentes aspetos de nós próprios.

[28] 01:20We were exploring different aspects of ourselves.
E depois desligávamos.

[29] 01:24And then we unplugged.
Eu estava empolgada.

[30] 01:26I was excited.
e, como psicóloga, o que mais me empolgou

[31] 01:28And, as a psychologist, what excited me most
foi a ideia de que usaríamos

[32] 01:31was the idea
o que aprendemos no mundo virtual

[33] 01:33that we would use what we learned in the virtual world
sobre nós próprios, sobre a nossa identidade,

[34] 01:36about ourselves, about our identity,
para vivermos uma vida melhor no mundo real.

[35] 01:39to live better lives in the real world.
Agora avancemos rapidamente para 2012.

[36] 01:42Now fast-forward to 2012.
Estou novamente no palco do TED.

[37] 01:45I'm back here on the TED stage again.
A minha filha tem 20 anos. É uma estudante universitária.

[38] 01:48My daughter's 20. She's a college student.
Dorme com o telemóvel,

[39] 01:51She sleeps with her cellphone,
tal como eu.

[40] 01:55so do I.
Acabei de escrever um novo livro,

[41] 01:57And I've just written a new book,
mas, desta vez, não é um livro

[42] 02:00but this time it's not one
que me irá pôr na capa da revista Wired.

[43] 02:03that will get me on the cover
Então, o que aconteceu?

[44] 02:05of Wired magazine.
Ainda estou empolgada pela tecnologia,

[45] 02:07So what happened?
mas acredito,

[46] 02:10I'm still excited by technology,
- e estou aqui para defender a ideia -

[47] 02:13but I believe,
que estamos a deixá-la levar-nos para sítios

[48] 02:15and I'm here to make the case,
para onde não queremos ir.

[49] 02:17that we're letting it take us places
Nos últimos 15 anos,

[50] 02:19that we don't want to go.
tenho estudado tecnologias de comunicação móvel

[51] 02:21Over the past 15 years,
e tenho entrevistado centenas e centenas de pessoas,

[52] 02:23I've studied technologies of mobile communication
jovens e adultos,

[53] 02:26and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
sobre as suas vidas online.

[54] 02:29young and old,
Descobri que os nossos pequenos aparelhos,

[55] 02:31about their plugged in lives.
aqueles pequenos aparelhos nos nossos bolsos,

[56] 02:33And what I've found
são tão poderosos psicologicamente

[57] 02:35is that our little devices,
que não só mudam o que nós fazemos,

[58] 02:37those little devices in our pockets,
mas mudam quem nós somos.

[59] 02:40are so psychologically powerful
Algumas das coisas que fazemos agora com os nossos aparelhos

[60] 02:42that they don't only change what we do,
são coisas que, há apenas uns anos.

[61] 02:46they change who we are.
acharíamos estranhas

[62] 02:49Some of the things we do now with our devices
ou perturbadoras,

[63] 02:51are things that, only a few years ago,
mas que depressa se tornaram familiares,

[64] 02:54we would have found odd
é apenas como fazemos as coisas.

[65] 02:56or disturbing,
Só para dar alguns exemplos rápidos:

[66] 02:58but they've quickly come to seem familiar,
As pessoas mandam mensagens ou emails

[67] 03:01just how we do things.
durante reuniões da direção da empresa.

[68] 03:03So just to take some quick examples:
Mandam mensagens e fazem compras e vão ao Facebook

[69] 03:06People text or do email
durante as aulas, durante palestras,

[70] 03:08during corporate board meetings.
na verdade durante todas as reuniões.

[71] 03:11They text and shop and go on Facebook
As pessoas falam-me sobre a nova capacidade importante

[72] 03:14during classes, during presentations,
de fazer contacto visual

[73] 03:17actually during all meetings.
enquanto estamos a mandar mensagens.

[74] 03:19People talk to me about the important new skill
(Risos)

[75] 03:22of making eye contact
As pessoas explicam-me

[76] 03:24while you're texting.
que é difícil, mas pode ser feito.

[77] 03:26(Laughter)
Os pais mandam mensagens e emails

[78] 03:28People explain to me
ao pequeno-almoço e ao jantar

[79] 03:30that it's hard, but that it can be done.
enquanto os filhos se queixam

[80] 03:33Parents text and do email
de não ter a atenção total dos pais.

[81] 03:35at breakfast and at dinner
Mas depois estas mesmas crianças

[82] 03:37while their children complain
negam umas às outras a sua atenção total.

[83] 03:40about not having their parents' full attention.
Esta é uma foto recente

[84] 03:42But then these same children
da minha filha e das suas amigas

[85] 03:44deny each other their full attention.
juntas

[86] 03:47This is a recent shot
embora não estando juntas.

[87] 03:49of my daughter and her friends
Até mandamos mensagens durante funerais.

[88] 03:52being together
Eu estudo isto.

[89] 03:54while not being together.
Nós alienámo-nos

[90] 03:57And we even text at funerals.
da nossa dor ou dos nossos devaneios

[91] 03:59I study this.
e vamos para os nossos telefones.

[92] 04:01We remove ourselves
Porque é que isto é importante?

[93] 04:03from our grief or from our revery
Para mim, é importante

[94] 04:05and we go into our phones.
porque penso que estamos a preparar-nos para ter problemas,

[95] 04:08Why does this matter?
problemas certamente

[96] 04:10It matters to me
na forma como nos relacionamos uns com os outros,

[97] 04:12because I think we're setting ourselves up for trouble --
mas também problemas

[98] 04:15trouble certainly
na forma como nos relacionamos com nós próprios

[99] 04:17in how we relate to each other,
e na nossa capacidade para a autorreflexão.

[100] 04:19but also trouble
Estamos a habituar-nos a uma nova forma

[101] 04:21in how we relate to ourselves
de estarmos sozinhos e juntos.

[102] 04:24and our capacity for self-reflection.
As pessoas querem estar umas com as outras,

[103] 04:27We're getting used to a new way
mas também noutro lado,

[104] 04:29of being alone together.
ligadas a todos os diferentes sítios onde querem estar.

[105] 04:32People want to be with each other,
As pessoas querem personalizar a sua vida.

[106] 04:34but also elsewhere --
Querem entrar e sair de todos os sítios onde estão

[107] 04:36connected to all the different places they want to be.
porque a coisa mais importante para a maior parte delas

[108] 04:39People want to customize their lives.
é controlar o foco da sua atenção.

[109] 04:42They want to go in and out of all the places they are
Então, vocês querem ir àquela reunião da direção

[110] 04:45because the thing that matters most to them
mas só querem prestar atenção

[111] 04:47is control over where they put their attention.
às partes que vos interessam.

[112] 04:51So you want to go to that board meeting,
Algumas pessoas pensam que isso é uma coisa boa.

[113] 04:54but you only want to pay attention
Mas podem acabar

[114] 04:56to the bits that interest you.
por se esconderem uns dos outros

[115] 04:58And some people think that's a good thing.
mesmo que estejam constantemente ligadas umas às outras.

[116] 05:01But you can end up
Um homem de negócios de 50 anos

[117] 05:03hiding from each other,
queixou-se

[118] 05:05even as we're all constantly connected to each other.
de que sente já não ter colegas no trabalho.

[119] 05:08A 50-year-old business man
Quando vai para o trabalho, não para, para falar com ninguém,

[120] 05:10lamented to me
não telefona.

[121] 05:12that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
E diz que não quer interromper os seus colegas, porque:

[122] 05:15When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
"Estão demasiado ocupados com os seus emails".

[123] 05:18he doesn't call.
mas depois ele interrompe-se a si mesmo e diz:

[124] 05:20And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
"Sabe, não lhe estou a dizer a verdade.

[125] 05:23because, he says, "They're too busy on their email."
"Eu é que não quero ser interrompido.

[126] 05:26But then he stops himself
"Eu acho que devia querer,

[127] 05:28and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
"mas, na realidade, preferia simplesmente fazer coisas no meu Blackberry".

[128] 05:30I'm the one who doesn't want to be interrupted.
Ao longo das gerações,

[129] 05:33I think I should want to,
vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,

[130] 05:35but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
se e apenas se

[131] 05:39Across the generations,
podem estar longe umas das outras,

[132] 05:41I see that people can't get enough of each other,
em quantidades que podem controlar.

[133] 05:45if and only if
Chamo-lhe o efeito Goldilocks:

[134] 05:47they can have each other at a distance,
não muito perto, não muito longe,

[135] 05:50in amounts they can control.
a medida certa.

[136] 05:52I call it the Goldilocks effect:
Mas o que pode parecer a medida certa

[137] 05:55not too close, not too far,
para aquele executivo de meia-idade

[138] 05:58just right.
pode ser um problema para um adolescente

[139] 06:00But what might feel just right
que precisa de desenvolver relações cara a cara.

[140] 06:02for that middle-aged executive
Um rapaz de 18 anos

[141] 06:04can be a problem for an adolescent
que usa mensagens para quase tudo

[142] 06:06who needs to develop face-to-face relationships.
diz-me melancolicamente:

[143] 06:10An 18-year-old boy
"Qualquer dia, qualquer dia,

[144] 06:12who uses texting for almost everything
"mas certamente não agora,

[145] 06:15says to me wistfully,
"gostaria de aprender a ter uma conversa".

[146] 06:17"Someday, someday,
Quando pergunto às pessoas

[147] 06:20but certainly not now,
"O que há de errado em ter uma conversa?"

[148] 06:22I'd like to learn how to have a conversation."
as pessoas dizem:

[149] 06:26When I ask people
"Eu digo-lhe o que está errado com ter uma conversa.

[150] 06:28"What's wrong with having a conversation?"
"Passa-se em tempo real

[151] 06:31People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
"e não pode controlar o que vai dizer".

[152] 06:35It takes place in real time
Então, esse é o ponto principal.

[153] 06:38and you can't control what you're going to say."
Enviar mensagens, email, publicar,

[154] 06:42So that's the bottom line.
todas essas coisas

[155] 06:44Texting, email, posting,
permitem que nos apresentemos como queremos ser.

[156] 06:47all of these things
Temos a possibilidade de editar,

[157] 06:49let us present the self as we want to be.
e isso significa que podemos apagar,

[158] 06:52We get to edit,
e isso significa que podemos retocar,

[159] 06:54and that means we get to delete,
a face, a voz,

[160] 06:57and that means we get to retouch,
a carne, o corpo,

[161] 07:00the face, the voice,
não de menos, não demais,

[162] 07:02the flesh, the body --
na medida certa.

[163] 07:04not too little, not too much,
As relações humanas

[164] 07:07just right.
são ricas e são confusas

[165] 07:09Human relationships
e são exigentes.

[166] 07:11are rich and they're messy
Quando as limpamos com tecnologia.

[167] 07:13and they're demanding.
quando o fazemos,

[168] 07:15And we clean them up with technology.
uma das coisas que pode acontecer

[169] 07:18And when we do,
é sacrificarmos a conversa

[170] 07:20one of the things that can happen
por uma simples ligação.

[171] 07:22is that we sacrifice conversation
Nós defraudamo-nos a nós próprios.

[172] 07:24for mere connection.
E ao longo do tempo,

[173] 07:26We short-change ourselves.
parece que esquecemos isto,

[174] 07:29And over time,
ou parece que deixamos de nos preocupar.

[175] 07:31we seem to forget this,
Eu fui apanhada de surpresa

[176] 07:33or we seem to stop caring.
quando Stephen Colbert

[177] 07:36I was caught off guard
me fez uma pergunta profunda,

[178] 07:40when Stephen Colbert
uma pergunta profunda.

[179] 07:42asked me a profound question,
Ele disse:

[180] 07:46a profound question.
"Esses pequenos tweets todos

[181] 07:49He said, "Don't all those little tweets,
"esses golinhos todos

[182] 07:55don't all those little sips
"de comunicação online,

[183] 07:58of online communication,
"não se somam num grande gole

[184] 08:01add up to one big gulp
"de conversa real?"

[185] 08:04of real conversation?"
A minha resposta foi não,

[186] 08:08My answer was no,
eles não se somam.

[187] 08:10they don't add up.
Ligar-se aos bocadinhos pode resultar

[188] 08:12Connecting in sips may work
para recolher bocados discretos de informação,

[189] 08:16for gathering discreet bits of information,
pode funcionar para dizer: "Estou a pensar em ti",

[190] 08:20they may work for saying, "I'm thinking about you,"
ou até para dizer: "Amo-te",

[191] 08:24or even for saying, "I love you," --
Vejam como me senti

[192] 08:26I mean, look at how I felt
quando recebi aquela mensagem da minha filha.

[193] 08:28when I got that text from my daughter --
Mas não funcionam realmente

[194] 08:31but they don't really work
para aprendemos uns com os outros,

[195] 08:33for learning about each other,
para nos conhecermos e percebermos uns aos outros.

[196] 08:35for really coming to know and understand each other.
E nós usamos as conversas uns com os outros

[197] 08:39And we use conversations with each other
para aprender como ter conversas com nós mesmos.

[198] 08:43to learn how to have conversations
Então, uma fuga à conversa

[199] 08:45with ourselves.
pode ser importante

[200] 08:47So a flight from conversation
porque pode comprometer

[201] 08:49can really matter
a nossa capacidade de autorreflexão.

[202] 08:51because it can compromise
Para os miúdos em crescimento,

[203] 08:53our capacity for self-reflection.
essa capacidade é a base do desenvolvimento.

[204] 08:55For kids growing up,
Oiço repetidamente,

[205] 08:57that skill is the bedrock of development.
"Prefiro mandar mensagens do que falar".

[206] 09:01Over and over I hear,
E o que estou a ver

[207] 09:03"I would rather text than talk."
é que as pessoas habituam-se tanto a serem defraudadas

[208] 09:06And what I'm seeing
de uma conversa real,

[209] 09:08is that people get so used to being short-changed
tão habituadas a safar-se com menos,

[210] 09:10out of real conversation,
que se tornaram quase dispostas

[211] 09:12so used to getting by with less,
a dispensar totalmente as pessoas.

[212] 09:15that they've become almost willing
Assim, por exemplo,

[213] 09:17to dispense with people altogether.
muitas pessoas partilham comigo este desejo,

[214] 09:19So for example,
de que algum dia uma versão mais avançada do Siri,

[215] 09:21many people share with me this wish,
o assistente digital no iPhone da Apple,

[216] 09:23that some day a more advanced version of Siri,
será mais como um melhor amigo,

[217] 09:26the digital assistant on Apple's iPhone,
alguém que vai ouvir

[218] 09:29will be more like a best friend,
quando os outros não o fazem.

[219] 09:31someone who will listen
Eu acredito neste desejo

[220] 09:33when others won't.
reflete uma verdade cruel

[221] 09:35I believe this wish
que aprendi nos últimos 15 anos.

[222] 09:37reflects a painful truth
Aquela sensação de que ninguém está a ouvir-me

[223] 09:39that I've learned in the past 15 years.
é muito importante

[224] 09:42That feeling that no one is listening to me
nas nossas relações com a tecnologia.

[225] 09:46is very important
É por isso que é tão apelativo

[226] 09:48in our relationships with technology.
ter uma página no Facebook

[227] 09:50That's why it's so appealing
ou um feed no Twitter,

[228] 09:52to have a Facebook page
tantos ouvintes automáticos.

[229] 09:54or a Twitter feed --
A sensação de que ninguém está a ouvir-nos

[230] 09:56so many automatic listeners.
faz-nos querer gastar tempo

[231] 09:59And the feeling that no one is listening to me
com máquinas que parecem importar-se connosco.

[232] 10:02make us want to spend time
Estamos a desenvolver robôs,

[233] 10:04with machines that seem to care about us.
chamamos-lhes robôs sociais,

[234] 10:07We're developing robots,
que são especificamente concebidos para serem companheiros para idosos,

[235] 10:09they call them sociable robots,
para as nossas crianças

[236] 10:11that are specifically designed to be companions --
para nós.

[237] 10:14to the elderly,
Será que perdemos a confiança

[238] 10:16to our children,
de que estaremos lá uns para os outros?

[239] 10:18to us.
Durante a minha pesquisa

[240] 10:20Have we so lost confidence
trabalhei em lares,

[241] 10:23that we will be there for each other?
e introduzi estes robôs sociáveis

[242] 10:27During my research
que foram concebidos para dar aos idosos

[243] 10:29I worked in nursing homes,
a sensação de que eram percebidos.

[244] 10:31and I brought in these sociable robots
Um dia entrei

[245] 10:34that were designed to give the elderly
e uma mulher que tinha perdido uma criança

[246] 10:36the feeling that they were understood.
estava a falar para um robô

[247] 10:39And one day I came in
com a forma de uma foca bebé.

[248] 10:41and a woman who had lost a child
Parecia estar a olhá-la nos olhos.

[249] 10:43was talking to a robot
Parecia estar a acompanhar a conversa.

[250] 10:45in the shape of a baby seal.
Isso confortou-a.

[251] 10:48It seemed to be looking in her eyes.
Muita gente acha isto extraordinário.

[252] 10:50It seemed to be following the conversation.
Mas aquela mulher estava a tentar dar um sentido à sua vida

[253] 10:53It comforted her.
com uma máquina que nunca teve experiência

[254] 10:56And many people found this amazing.
da curva de uma vida humana.

[255] 11:00But that woman was trying to make sense of her life
Aquele robô deu um grande espetáculo.

[256] 11:05with a machine that had no experience
E nós somos vulneráveis.

[257] 11:08of the arc of a human life.
As pessoas vivem a empatia simulada

[258] 11:11That robot put on a great show.
como se fosse a verdadeira.

[259] 11:13And we're vulnerable.
Assim, durante aquele momento

[260] 11:15People experience pretend empathy
quando aquela mulher

[261] 11:18as though it were the real thing.
estava a viver aquela empatia simulada,

[262] 11:21So during that moment
eu fiquei a pensar: "Aquele robô não pode sentir empatia.

[263] 11:25when that woman
"Não enfrenta a morte.

[264] 11:27was experiencing that pretend empathy,
"Não conhece a vida".

[265] 11:30I was thinking, "That robot can't empathize.
E como aquela mulher encontrou conforto

[266] 11:33It doesn't face death.
no seu companheiro robótico,

[267] 11:35It doesn't know life."
não o achei extraordinário.

[268] 11:37And as that woman took comfort
Achei um dos momentos mais dolorosos e complicados

[269] 11:39in her robot companion,
nos meus 15 anos de trabalho.

[270] 11:41I didn't find it amazing;
Mas quando dei um passo atrás,

[271] 11:43I found it one of the most wrenching, complicated moments
senti-me no centro frio e duro

[272] 11:47in my 15 years of work.
de uma tempestade perfeita.

[273] 11:51But when I stepped back,
Nós esperamos mais da tecnologia

[274] 11:53I felt myself
e menos uns dos outros.

[275] 11:55at the cold, hard center
E eu pergunto-me:

[276] 11:58of a perfect storm.
"Como é que as coisas chegaram a este ponto?"

[277] 12:00We expect more from technology
E acredito ser porque

[278] 12:03and less from each other.
a tecnologia apela à maioria de nós

[279] 12:06And I ask myself,
onde somos mais vulneráveis.

[280] 12:08"Why have things come to this?"
E nós somos vulneráveis.

[281] 12:11And I believe it's because
Sentimo-nos sós,

[282] 12:13technology appeals to us most
mas temos medo da intimidade.

[283] 12:16where we are most vulnerable.
Portanto, das redes sociais a robôs sociáveis,

[284] 12:18And we are vulnerable.
estamos a conceber tecnologias

[285] 12:20We're lonely,
que nos darão a ilusão de companheirismo

[286] 12:22but we're afraid of intimacy.
sem as exigências de uma amizade.

[287] 12:24And so from social networks to sociable robots,
Recorremos à tecnologia para nos ajudar a sentirmo-nos ligados

[288] 12:27we're designing technologies
de maneiras que podemos controlar facilmente.

[289] 12:29that will give us the illusion of companionship
Mas não estamos tão confortáveis.

[290] 12:32without the demands of friendship.
Não estamos tão em controlo.

[291] 12:34We turn to technology to help us feel connected
Hoje em dia, estes telefones nos nossos bolsos

[292] 12:37in ways we can comfortably control.
estão a mudar as nossas mentes e corações

[293] 12:40But we're not so comfortable.
porque nos oferecem

[294] 12:42We are not so much in control.
três fantasias gratificantes.

[295] 12:45These days, those phones in our pockets
Primeiro, que podemos colocar a nossa atenção

[296] 12:48are changing our minds and hearts
onde quisermos que ela esteja.

[297] 12:50because they offer us
Segundo, que iremos ser sempre ouvidos.

[298] 12:52three gratifying fantasies.
E terceiro, que nunca teremos de estar sozinhos.

[299] 12:54One, that we can put our attention
Esta terceira ideia,

[300] 12:56wherever we want it to be;
de que nunca teremos de estar sozinhos.

[301] 12:58two, that we will always be heard;
é fulcral para mudar as nossas mentes.

[302] 13:01and three, that we will never have to be alone.
Porque a partir do momento em que as pessoas estão sozinhas,

[303] 13:04And that third idea,
mesmo que por alguns segundos,

[304] 13:06that we will never have to be alone,
elas ficam ansiosas, entram em pânico, ficam nervosas,

[305] 13:09is central to changing our psyches.
agarram-se a um aparelho.

[306] 13:11Because the moment that people are alone,
Pensem nas pessoas numa fila de espera

[307] 13:14even for a few seconds,
ou num semáforo vermelho.

[308] 13:16they become anxious, they panic, they fidget,
Estar sozinho parece ser um problema que necessita de ser resolvido.

[309] 13:19they reach for a device.
E então, as pessoas tentam-no resolver ao ligarem-se.

[310] 13:21Just think of people at a checkout line
Mas neste caso, a ligação

[311] 13:23or at a red light.
é mais como um sintoma do que uma cura.

[312] 13:25Being alone feels like a problem that needs to be solved.
Exprime mas não resolve,

[313] 13:29And so people try to solve it by connecting.
um problema de fundo.

[314] 13:32But here, connection
Mas mais que um sintoma,

[315] 13:34is more like a symptom than a cure.
a ligação constante está a mudar

[316] 13:37It expresses, but it doesn't solve,
a maneira como as pessoas pensam de si próprias.

[317] 13:40an underlying problem.
Está a modelar uma nova maneira de ser.

[318] 13:42But more than a symptom,
A melhor maneira para o descrever é,

[319] 13:44constant connection is changing
"eu partilho, logo existo".

[320] 13:46the way people think of themselves.
Usamos a tecnologia para nos definirmos a nós mesmos

[321] 13:48It's shaping a new way of being.
partilhando os nossos pensamentos e sentimentos

[322] 13:51The best way to describe it is,
mesmo enquanto os estamos a ter.

[323] 13:53I share therefore I am.
Então, antes era:

[324] 13:56We use technology to define ourselves
"Eu tenho um sentimento, quero fazer uma chamada".

[325] 13:59by sharing our thoughts and feelings
Agora é: "Eu quero ter um sentimento, preciso de enviar uma mensagem".

[326] 14:01even as we're having them.
O problema com este novo regime

[327] 14:03So before it was:
de "eu partilho, logo existo"

[328] 14:05I have a feeling,
é que, se não tivermos uma ligação,

[329] 14:07I want to make a call.
não nos sentimos como nós próprios.

[330] 14:09Now it's: I want to have a feeling,
Nós quase não nos sentimos a nós próprios.

[331] 14:12I need to send a text.
Então, o que fazemos? Ligamo-nos cada vez mais.

[332] 14:14The problem with this new regime
Mas no processo,

[333] 14:17of "I share therefore I am"
predispomo-nos a estar isolados.

[334] 14:19is that, if we don't have connection,
Como é que vamos da ligação ao isolamento?

[335] 14:21we don't feel like ourselves.
Acabamos isolados

[336] 14:23We almost don't feel ourselves.
se não cultivarmos a capacidade para a solidão,

[337] 14:25So what do we do? We connect more and more.
a capacidade de ser separado,

[338] 14:28But in the process,
para se reunirem a si próprios.

[339] 14:30we set ourselves up to be isolated.
A solidão é onde nos encontramo a nós próprios

[340] 14:33How do you get from connection to isolation?
de forma a alcançar as outras pessoas

[341] 14:37You end up isolated
e formar ligações reais.

[342] 14:39if you don't cultivate the capacity for solitude,
Quando não temos a capacidade para a solidão,

[343] 14:41the ability to be separate,
viramo-nos para as outras pessoas, de forma a sentirmo-nos menos ansiosos

[344] 14:44to gather yourself.
ou de forma a nos sentirmos vivos.

[345] 14:46Solitude is where you find yourself
Quando isto acontece,

[346] 14:49so that you can reach out to other people
quando não somos capazes de apreciar quem eles são,

[347] 14:51and form real attachments.
é como se os estivéssemos a usar

[348] 14:54When we don't have the capacity for solitude,
como peças sobresselentes

[349] 14:57we turn to other people in order to feel less anxious
para apoiar o nosso sentido frágil do ser.

[350] 15:00or in order to feel alive.
Caímos no pensamento de que, estarmos sempre ligados

[351] 15:02When this happens,
vai fazer-nos sentir menos sozinhos.

[352] 15:04we're not able to appreciate who they are.
Mas estamos em risco,

[353] 15:07It's as though we're using them
porque, na realidade, o contrário é que é verdade.

[354] 15:09as spare parts
Se não somos capazes de estar sozinhos,

[355] 15:11to support our fragile sense of self.
vamos estar ainda mais solitários.

[356] 15:14We slip into thinking that always being connected
E se não ensinarmos às nossas crianças a estarem sozinhas,

[357] 15:17is going to make us feel less alone.
elas só vão saber

[358] 15:21But we're at risk,
como estar solitárias.

[359] 15:23because actually it's the opposite that's true.
Quando falei no TED em 1996,

[360] 15:26If we're not able to be alone,
relatando os meus estudos

[361] 15:28we're going to be more lonely.
das primeiras comunidades virtuais, eu disse:

[362] 15:30And if we don't teach our children to be alone,
"Aqueles que passam a maior parte

[363] 15:33they're only going to know
"da vida no ecrã

[364] 15:35how to be lonely.
"chegam a ela num espírito de autorreflexão".

[365] 15:37When I spoke at TED in 1996,
E é isso que estou a pedir aqui, agora:

[366] 15:40reporting on my studies
reflexão e, mais do que isso, uma conversa

[367] 15:42of the early virtual communities,
sobre onde é que o uso atual da tecnologia

[368] 15:44I said, "Those who make the most
estará a levar-nos,

[369] 15:47of their lives on the screen
o que nos poderá estar a custar.

[370] 15:49come to it in a spirit of self-reflection."
Estamos apaixonados pela tecnologia.

[371] 15:52And that's what I'm calling for here, now:
E temos medo, como jovens apaixonados,

[372] 15:55reflection and, more than that, a conversation
de que demasiada conversa possa estragar o romance.

[373] 15:58about where our current use of technology
Mas é tempo de falar.

[374] 16:01may be taking us,
Nós crescemos com a tecnologia digital

[375] 16:03what it might be costing us.
e assim vemo-la como desenvolvida.

[376] 16:05We're smitten with technology.
Mas não está, ainda é cedo.

[377] 16:08And we're afraid, like young lovers,
Há muito tempo

[378] 16:11that too much talking might spoil the romance.
para reconsiderarmos a forma de usá-la,

[379] 16:14But it's time to talk.
como a construímos.

[380] 16:16We grew up with digital technology
Não estou a sugerir

[381] 16:19and so we see it as all grown up.
que desliguemos os nossos aparelhos,

[382] 16:21But it's not, it's early days.
apenas que desenvolvamos uma relação mais autoconsciente

[383] 16:24There's plenty of time
com eles, uns com os outros

[384] 16:26for us to reconsider how we use it,
e com nós próprios.

[385] 16:28how we build it.
Vejo alguns primeiros passos.

[386] 16:30I'm not suggesting
Comecem a pensar na solidão

[387] 16:32that we turn away from our devices,
como uma coisa boa.

[388] 16:34just that we develop a more self-aware relationship
Deem-lhe espaço.

[389] 16:37with them, with each other
Encontrem maneiras de demonstrar isso

[390] 16:39and with ourselves.
enquanto um valor para os vossos filhos.

[391] 16:42I see some first steps.
Criem espaços sagrados em casa

[392] 16:44Start thinking of solitude
- a cozinha, a sala de jantar -

[393] 16:46as a good thing.
e recuperem-nas para conversar.

[394] 16:48Make room for it.
Façam a mesma coisa no trabalho.

[395] 16:50Find ways to demonstrate this
No trabalho, estamos tão ocupados a comunicar

[396] 16:53as a value to your children.
que, muitas das vezes, não temos tempo para pensar,

[397] 16:55Create sacred spaces at home --
não temos tempo para falar,

[398] 16:57the kitchen, the dining room --
sobre as coisas que realmente importam.

[399] 16:59and reclaim them for conversation.
Mudem isso.

[400] 17:02Do the same thing at work.
Acima de tudo, todos nós precisamos de nos ouvir uns aos outros,

[401] 17:04At work, we're so busy communicating
incluindo as partes aborrecidas.

[402] 17:06that we often don't have time to think,
Porque é quando tropeçamos

[403] 17:09we don't have time to talk,
ou hesitamos ou perdemos as palavras

[404] 17:12about the things that really matter.
que nos revelamos uns aos outros.

[405] 17:14Change that.
A tecnologia está a fazer uma proposta

[406] 17:16Most important, we all really need to listen to each other,
para redefinir a ligação humana

[407] 17:20including to the boring bits.
- como nos preocupamos uns com os outros,

[408] 17:24Because it's when we stumble
como nos preocupamos com nós próprios -

[409] 17:26or hesitate or lose our words
mas está também a dar-nos a oportunidade

[410] 17:29that we reveal ourselves to each other.
de afirmar os nosso valores

[411] 17:33Technology is making a bid
e o nosso caminho.

[412] 17:36to redefine human connection --
Eu sou otimista.

[413] 17:38how we care for each other,
Temos tudo o que precisamos para começar.

[414] 17:40how we care for ourselves --
Temo-nos uns aos outros.

[415] 17:42but it's also giving us the opportunity
E temos a maior probabilidade de sucesso

[416] 17:44to affirm our values
se reconhecermos a nossa vulnerabilidade.

[417] 17:46and our direction.
Que escutemos

[418] 17:48I'm optimistic.
quando a tecnologia diz

[419] 17:50We have everything we need to start.
que pegará em algo complicado

[420] 17:53We have each other.
e promete algo mais simples.

[421] 17:55And we have the greatest chance of success
Assim, no meu trabalho,

[422] 17:58if we recognize our vulnerability.
oiço que a vida é difícil,

[423] 18:01That we listen
as relações estão cheias de risco.

[424] 18:03when technology says
E depois há a tecnologia,

[425] 18:05it will take something complicated
mais simples, esperançosa,

[426] 18:08and promises something simpler.
otimista, sempre jovem.

[427] 18:11So in my work,
É como chamar a cavalaria.

[428] 18:13I hear that life is hard,
Uma campanha publicitária promete

[429] 18:16relationships are filled with risk.
que online e com avatares, podem:

[430] 18:18And then there's technology --
"Finalmente, gostar dos vossos amigos

[431] 18:20simpler, hopeful,
gostar do vosso corpo, gostar da vossa vida,

[432] 18:22optimistic, ever-young.
online e com avatares".

[433] 18:25It's like calling in the cavalry.
Somos atraídos para um romance virtual,

[434] 18:27An ad campaign promises
para jogos de computadores que se parecem com mundos,

[435] 18:29that online and with avatars,
para a ideia que os robôs

[436] 18:31you can "Finally, love your friends
serão um dia os nossos verdadeiros companheiros.

[437] 18:35love your body, love your life,
Passamos um serão na rede social

[438] 18:38online and with avatars."
em vez de ir a um bar com os amigos.

[439] 18:41We're drawn to virtual romance,
Mas as nossas fantasias de substituição

[440] 18:43to computer games that seem like worlds,
têm-nos custado.

[441] 18:46to the idea that robots, robots,
Agora todos temos de nos focar

[442] 18:50will someday be our true companions.
nas muitas, muitas maneiras

[443] 18:53We spend an evening on the social network
em que a tecnologia nos pode fazer regressar

[444] 18:56instead of going to the pub with friends.
à nossa vida real, ao nosso próprio corpo,

[445] 18:59But our fantasies of substitution
às nossas próprias comunidades,

[446] 19:01have cost us.
às nossas próprias políticas,

[447] 19:04Now we all need to focus
ao nosso próprio planeta.

[448] 19:07on the many, many ways
Eles precisam de nós.

[449] 19:09technology can lead us back
Vamos falar sobre

[450] 19:11to our real lives, our own bodies,
como podemos usar a tecnologia digital,

[451] 19:14our own communities,
a tecnologia dos nossos sonhos,

[452] 19:16our own politics,
para fazer desta vida

[453] 19:18our own planet.
a vida que podemos amar.

[454] 19:20They need us.
Obrigada.

[455] 19:22Let's talk about
(Aplausos)

[456] 19:24how we can use digital technology,
--456--

[457] 19:27the technology of our dreams,
--457--

[458] 19:30to make this life
--458--

[459] 19:32the life we can love.
--459--

[460] 19:34Thank you.
--460--

[461] 19:36(Applause)
--461--