fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Here's a question we need to rethink together:
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Pedro Henrique Cabral

[2] 00:17What should be the role of money
Eis uma pergunta em que é preciso voltarmos a pensar todos juntos:

[3] 00:20and markets in our societies?
Qual deverá ser o papel do dinheiro

[4] 00:23Today, there are very few things
e dos mercados nas nossas sociedades?

[5] 00:26that money can't buy.
Hoje em dia há muito poucas coisas

[6] 00:28If you're sentenced to a jail term
que o dinheiro não possa comprar.

[7] 00:30in Santa Barbara, California,
Se forem condenados a uma pena de prisão

[8] 00:32you should know
em Santa Bárbara, na Califórnia,

[9] 00:34that if you don't like the standard accommodations,
convém saberem

[10] 00:36you can buy a prison cell upgrade.
que, se não gostarem do alojamento normal,

[11] 00:41It's true. For how much, do you think?
podem comprar uma melhoria para a cela prisional.

[12] 00:44What would you guess?
(Risos)

[13] 00:46Five hundred dollars?
É verdade. Quanto acham que pode custar?

[14] 00:47It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
Qual seria o vosso palpite?

[15] 00:51Eighty-two dollars a night.
Quinhentos dólares?

[16] 00:53Eighty-two dollars a night.
Não é o Ritz-Carlton. É uma prisão!

[17] 00:55If you go to an amusement park
Oitenta e dois dólares por noite.

[18] 00:57and don't want to stand in the long lines
Oitenta e dois dólares por noite.

[19] 01:00for the popular rides,
Se forem a um parque de diversões

[20] 01:01there is now a solution.
e não quiserem ficar em longas filas

[21] 01:04In many theme parks, you can pay extra
para as atrações mais concorridas,

[22] 01:09to jump to the head of the line.
existe agora uma solução.

[23] 01:10They call them Fast Track or VIP tickets.
Em muitos desses parques podemos pagar um extra

[24] 01:15And this isn't only happening in amusement parks.
para passar para a frente da fila.

[25] 01:18In Washington, D.C., long lines,
Chamam-lhe bilhetes "rápidos" ou VIP.

[26] 01:21queues sometimes form
Isto não acontece só nos parques de diversão.

[27] 01:23for important Congressional hearings.
Em Washington, D.C., formam-se por vezes longas filas,

[28] 01:27Now some people don't like to wait in long queues,
para importantes sessões do Congresso.

[29] 01:31maybe overnight, even in the rain.
Ora bem, as pessoas não gostam de esperar em longas filas,

[30] 01:33So now, for lobbyists and others
talvez durante toda a noite, às vezes à chuva.

[31] 01:35who are very keen to attend these hearings
Então, para lobistas e outras pessoas

[32] 01:37but don't like to wait, there are companies,
que querem assistir a essas sessões,

[33] 01:40line-standing companies,
mas não gostam de esperar,

[34] 01:42and you can go to them.
há companhias especializadas em colocar pessoas

[35] 01:44You can pay them a certain amount of money,
para reservar lugares em filas.

[36] 01:46they hire homeless people and others who need a job
Podemos contactá-las,

[37] 01:49to stand waiting in the line for as long as it takes,
pagamos-lhes uma certa quantia em dinheiro

[38] 01:52and the lobbyist, just before the hearing begins,
e eles contratam pessoas sem-abrigo e outras que precisam de emprego

[39] 01:55can take his or her place at the head of the line
para ficar na fila o tempo que for preciso.

[40] 01:58and a seat in the front of the room.
Um pouco antes do início da sessão,

[41] 02:01Paid line standing.
o lobista coloca-se no lugar dele, no início da fila,

[42] 02:04It's happening, the recourse to market mechanisms
e senta-se nas primeiras cadeiras da sala.

[43] 02:07and market thinking and market solutions,
Pagar para outra pessoa ficar na fila!

[44] 02:10in bigger arenas.
Está a verificar-se o recurso a mecanismos de mercado,

[45] 02:13Take the way we fight our wars.
ao pensamento de mercado e a soluções de mercado

[46] 02:15Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
em arenas bem maiores.

[47] 02:18there were more private military contractors on the ground
Pensem na forma como fazemos as nossas guerras.

[48] 02:22than there were U.S. military troops?
Sabiam que, no Iraque e no Afeganistão,

[49] 02:26Now this isn't because we had a public debate
havia mais militares privados contratados no terreno

[50] 02:29about whether we wanted to outsource war
do que militares das tropas dos EUA?

[51] 02:32to private companies,
Não porque tivesse havido um debate público

[52] 02:34but this is what has happened.
sobre se devemos entregar ou não a guerra a terceiros,

[53] 02:37Over the past three decades,
a companhias privadas,

[54] 02:40we have lived through a quiet revolution.
mas foi o que aconteceu.

[55] 02:44We've drifted almost without realizing it
Nos últimos 30 anos

[56] 02:49from having a market economy
temos vivido uma revolução silenciosa.

[57] 02:52to becoming market societies.
Fomos desviados, quase sem nos apercebermos,

[58] 02:56The difference is this: A market economy is a tool,
de possuir uma economia de mercado

[59] 02:59a valuable and effective tool,
para nos tornarmos sociedades de mercado.

[60] 03:01for organizing productive activity,
A diferença é esta: uma economia de mercado é uma ferramenta,

[61] 03:04but a market society is a place where
uma ferramenta valiosa e eficaz,

[62] 03:07almost everything is up for sale.
para organizar uma atividade produtiva.

[63] 03:10It's a way of life, in which market thinking
Mas uma sociedade de mercado é um lugar

[64] 03:14and market values begin to dominate
em que quase tudo está à venda.

[65] 03:16every aspect of life:
É um modo de vida em que começam a dominar

[66] 03:20personal relations, family life, health, education,
o pensamento do mercado e os seus valores,

[67] 03:25politics, law, civic life.
todos os aspetos da vida:

[68] 03:28Now, why worry? Why worry about our becoming
relações pessoais, vida familiar, saúde, educação,

[69] 03:33market societies?
política, leis, cidadania.

[70] 03:36For two reasons, I think.
Ora bem, porquê preocuparmo-nos?

[71] 03:39One of them has to do with inequality.
Porquê preocuparmo-nos com a nossa transformação

[72] 03:44The more things money can buy,
em sociedades de mercado?

[73] 03:47the more affluence, or the lack of it, matters.
Por duas razões, julgo eu.

[74] 03:51If the only thing that money determined
Uma delas tem a ver com a desigualdade.

[75] 03:54was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
Quanto mais coisas o dinheiro puder comprar,

[76] 04:00then inequality wouldn't matter very much.
mais diferença fará haver muito, ou haver pouco.

[77] 04:04But when money comes increasingly to govern
Se a única coisa que o dinheiro determinasse

[78] 04:08access to the essentials of the good life --
fosse o acesso a iates, a férias luxuosas ou aos BMW,

[79] 04:12decent health care, access to the best education,
a desigualdade não faria grande diferença.

[80] 04:16political voice and influence in campaigns --
Mas, quando o dinheiro começa a governar cada vez mais

[81] 04:21when money comes to govern all of those things,
o acesso a bens essenciais para uma vida razoável

[82] 04:25inequality matters a great deal.
- assistência médica decente, acesso à educação de qualidade,

[83] 04:27And so the marketization of everything
voz política e influência em campanhas -

[84] 04:30sharpens the sting of inequality
quando o dinheiro passa a governar todas estas coisas,

[85] 04:33and its social and civic consequence.
a desigualdade faz muita diferença.

[86] 04:35That's one reason to worry.
Assim, a mercantilização de todas as coisas

[87] 04:38There's a second reason
aguça o ferrão da desigualdade

[88] 04:41apart from the worry about inequality,
e as suas consequências sociais e civis.

[89] 04:45and it's this:
Isso é uma razão para nos preocuparmos.

[90] 04:47with some social goods and practices,
Há uma segunda razão

[91] 04:51when market thinking and market values enter,
para além da preocupação com a desigualdade.

[92] 04:56they may change the meaning of those practices
É esta:

[93] 04:59and crowd out attitudes and norms
No que se refere a algumas práticas e bens sociais,

[94] 05:02worth caring about.
o pensamento do mercado e os valores do mercado, quando entram,

[95] 05:04I'd like to take an example
podem mudar o significado dessas práticas

[96] 05:07of a controversial use of a market mechanism,
e excluir atitudes e normas

[97] 05:11a cash incentive, and see what you think about it.
com que nos deveríamos preocupar.

[98] 05:15Many schools struggle with the challenge
Gostava de dar o exemplo do uso controverso

[99] 05:19of motivating kids, especially kids
de um mecanismo de mercado - um incentivo em dinheiro -

[100] 05:21from disadvantaged backgrounds, to study hard,
e ver o que pensam sobre isso.

[101] 05:25to do well in school, to apply themselves.
Muitas escolas debatem-se com o problema

[102] 05:28Some economists have proposed a market solution:
de motivar os alunos,

[103] 05:32Offer cash incentives to kids for getting good grades
especialmente os de origem de camadas desfavorecidas,

[104] 05:36or high test scores
para estudarem a valer,

[105] 05:38or for reading books.
para aproveitarem a escola, para se aplicarem nos estudos.

[106] 05:40They've tried this, actually.
Alguns economistas propuseram uma solução de mercado:

[107] 05:42They've done some experiments
Oferecer incentivos em dinheiro aos alunos que tirarem boas notas,

[108] 05:43in some major American cities.
altas classificações nos testes

[109] 05:46In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
ou que leiam livros.

[110] 05:50they've tried this, offering 50 dollars for an A,
Experimentaram isso.

[111] 05:5435 dollars for a B.
Fizeram algumas experiências

[112] 05:56In Dallas, Texas, they have a program that offers
nalgumas das mais importantes cidades norte-americanas,

[113] 05:59eight-year-olds two dollars for each book they read.
em Nova Iorque, em Chicago, em Washington.

[114] 06:04So let's see what -- Some people are in favor,
Tentaram isso, oferecendo 50 dólares por um "A",

[115] 06:07some people are opposed to this cash incentive
35 dólares por um "B".

[116] 06:10to motivate achievement.
Em Dallas, no Texas, há um programa

[117] 06:12Let's see what people here think about it.
que oferece dois dólares aos alunos de oito anos

[118] 06:14Imagine that you are the head of a major school system,
por cada livro que eles lerem.

[119] 06:19and someone comes to you with this proposal.
Vamos ver uma coisa.

[120] 06:22And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
Há pessoas a favor, outras são contra este incentivo monetário

[121] 06:24You don't have to take it out of your budget.
para motivar o progresso escolar.

[122] 06:26How many would be in favor
Vejamos o que as pessoas aqui pensam sobre isto.

[123] 06:28and how many would be opposed to giving it a try?
Imaginem que são os responsáveis de um importante estabelecimento de ensino

[124] 06:31Let's see by a show of hands.
e alguém vos apresenta essa proposta.

[125] 06:33First, how many think it might at least be worth a try
Digamos que é uma fundação. Eles irão fornecer os fundos.

[126] 06:36to see if it would work? Raise your hand.
Vocês não terão que mexer no orçamento.

[127] 06:40And how many would be opposed? How many would --
Quantos são a favor

[128] 06:43So the majority here are opposed,
e quantos são contra tentar esta experiência?

[129] 06:46but a sizable minority are in favor.
Vejamos pelas mãos levantadas.

[130] 06:49Let's have a discussion.
Primeiro, quantos acham que, pelo menos, vale a pena tentar,

[131] 06:50Let's start with those of you who object,
para ver se funcionará?

[132] 06:53who would rule it out even before trying.
Levantem as mãos.

[133] 06:56What would be your reason?
E quantos são contra? Quantos?

[134] 06:58Who will get our discussion started? Yes?
Logo, a maioria aqui opõe-se,

[135] 07:02Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
mas há uma minoria considerável a favor.

[136] 07:04and I think it just kills the intrinsic motivation,
Vamos discutir isto.

[137] 07:06so in the respect that children, if they would like to read,
Comecemos com os que põem objeções,

[138] 07:12you just take this incentive away
os que rejeitam a proposta sem sequer experimentar.

[139] 07:14in just paying them, so it just changes behavior.
Qual seria a vossa razão?

[140] 07:17Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
Quem deseja começar a discussão? Sim?

[141] 07:21What is, or should be, the intrinsic motivation?
Heike Moses: Olá a todos. Chamo-me Heike.

[142] 07:25HM: Well, the intrinsic motivation
Penso que a proposta mata a motivação instrínseca,

[143] 07:26should be to learn.
portanto, no que se refere a essas crianças,

[144] 07:28MS: To learn. HM: To get to know the world.
se elas gostassem de ler,

[145] 07:31And then, if you stop paying them, what happens then?
estariam a afastar esse incentivo, só por lhes dar dinheiro,

[146] 07:34Then they stop reading?
o que muda o seu comportamento.

[147] 07:36MS: Now, let's see if there's someone who favors,
Michael Sandel: Afasta o incentivo instrínseco.

[148] 07:39who thinks it's worth trying this.
Qual é, ou devia ser, a motivação intrínseca?

[149] 07:41Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
HM: Bem,a motivação intrínseca

[150] 07:43and you said worth a try, so why not try it
devia ser "aprender".

[151] 07:47and do the experiment and measure things?
MS: Aprender.

[152] 07:51MS: And measure. And what would you measure?
HM: Para conhecer o mundo.

[153] 07:54You'd measure how many --
E depois, se deixarmos de lhes dar dinheiro, o que acontece?

[154] 07:55EL: How many books they read
Elas deixam de ler?

[155] 07:57and how many books they continued to read
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,

[156] 08:00after you stopped paying them.
alguém que pense valer a pena tentar.

[157] 08:02MS: Oh, after you stopped paying.
Elizaberh Loftus: Chamo-me Elizaberh Loftus.

[158] 08:04All right, what about that?
Você disse "vale a pena tentar".

[159] 08:05HM: To be frank, I just think
Então porque não tentar, fazer a experiência e avaliar as coisas?

[160] 08:07this is, not to offend anyone, a very American way.
MS: E avaliar. O que é que avaliaria?

[161] 08:12(Laughter) (Applause)
Avaliaria quantos...

[162] 08:18MS: All right. What's emerged from this discussion
EL: Quantos livros eles leriam

[163] 08:21is the following question:
e quantos livros continuariam a ler

[164] 08:23Will the cash incentive drive out or corrupt
depois de deixarem de lhes pagar.

[165] 08:27or crowd out the higher motivation,
MS: Oh, depois de deixarem de lhes pagar.

[166] 08:30the intrinsic lesson that we hope to convey,
Ok, que tal isto?

[167] 08:35which is to learn to love to learn and to read
HM: Para ser franca, penso que, sem querer ofender ninguém,

[168] 08:39for their own sakes?
isso é uma solução tipicamente americana.

[169] 08:41And people disagree about what the effect will be,
(Risos)

[170] 08:45but that seems to be the question,
(Aplausos)

[171] 08:48that somehow a market mechanism
MS: Certo. O que surgiu deste debate é a seguinte pergunta:

[172] 08:50or a cash incentive teaches the wrong lesson,
O incentivo monetário irá expulsar, corromper

[173] 08:55and if it does, what will become of these children later?
ou excluir uma motivação mais nobre?

[174] 08:58I should tell you what's happened with these experiments.
A lição intrínseca que esperamos transmitir

[175] 09:02The cash for good grades has had very mixed results,
é aprender a gostar de aprender e de ler

[176] 09:06for the most part has not resulted in higher grades.
pelos seus próprios méritos.

[177] 09:09The two dollars for each book
As pessoas discordam sobre qual será o efeito,

[178] 09:12did lead those kids to read more books.
mas parece que é essa a questão:

[179] 09:15It also led them to read shorter books.
de certa forma, um mecanismo de mercado

[180] 09:18(Laughter)
ou um incentivo monetário ensina a lição errada.

[181] 09:22But the real question is,
Se assim é, o que será dessas crianças mais tarde?

[182] 09:23what will become of these kids later?
Tenho que contar-vos o que aconteceu com essas experiências.

[183] 09:26Will they have learned that reading is a chore,
O dinheiro para as boas notas alcançou resultados mistos,

[184] 09:28a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
porque a maioria não obteve notas mais altas.

[185] 09:31or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
Os dois dólares por cada livro

[186] 09:36but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
levou os jovens a ler mais livros.

[187] 09:41Now, what this, even this brief debate, brings out
Também os levou a lerem livros mais curtos.

[188] 09:45is something that many economists overlook.
(Risos)

[189] 09:49Economists often assume
Porém a questão real é:

[190] 09:51that markets are inert,
o que será dessas crianças mais tarde?

[191] 09:54that they do not touch or taint the goods they exchange.
Terão elas aprendido que ler é um frete,

[192] 09:58Market exchange, they assume,
é fazer uma tarefa a troco de pagamento - é essa a preocupação -

[193] 10:01doesn't change the meaning or value
ou isso poderá levá-las a ler - talvez pela razão errada no início -

[194] 10:04of the goods being exchanged.
mas depois fazê-las apaixonar-se pela leitura pelos seus próprios méritos?

[195] 10:05This may be true enough
O que isto, mesmo este breve debate, traz à tona

[196] 10:07if we're talking about material goods.
é uma coisa que muitos economistas esquecem.

[197] 10:09If you sell me a flat screen television
Os economistas muitas vezes supõem

[198] 10:12or give me one as a gift,
que os mercados são inertes,

[199] 10:14it will be the same good.
que eles não entram em contacto nem corrompem os bens que são trocados.

[200] 10:15It will work the same either way.
O mercado, supõem eles,

[201] 10:18But the same may not be true
não altera o sentido nem o valor

[202] 10:20if we're talking about nonmaterial goods
dos bens que são comercializados.

[203] 10:23and social practices such as teaching and learning
Isso pode ser verdadeiro

[204] 10:27or engaging together in civic life.
se estivermos a falar de bens materiais.

[205] 10:30In those domains, bringing market mechanisms
Quer me vendam uma televisão de ecrã plano

[206] 10:34and cash incentives may undermine
quer me ofereçam uma de presente,

[207] 10:38or crowd out nonmarket values and attitudes
ela será o mesmo bem.

[208] 10:42worth caring about.
Funcionará da mesma maneira.

[209] 10:44Once we see
Mas o mesmo pode não ser verdade

[210] 10:47that markets and commerce,
se estivermos a falar de bens não materiais

[211] 10:50when extended beyond the material domain,
e de práticas sociais, como ensinar e aprender

[212] 10:54can change the character of the goods themselves,
ou envolver-se em grupo na vida cívica.

[213] 10:59can change the meaning of the social practices,
Nestas áreas, usar mecanismos de mercado e incentivos em dinheiro

[214] 11:02as in the example of teaching and learning,
pode corromper ou eliminar os valores e atitudes alheias ao mercado

[215] 11:05we have to ask where markets belong
que devem ser valorizados.

[216] 11:10and where they don't,
Quando vemos

[217] 11:12where they may actually undermine
que os mercados e o comércio,

[218] 11:14values and attitudes worth caring about.
quando se estendem para além do domínio material,

[219] 11:17But to have this debate,
podem mudar o carácter dos bens,

[220] 11:21we have to do something we're not very good at,
podem mudar o sentido das práticas sociais,

[221] 11:24and that is to reason together in public
como no exemplo de ensinar e aprender,

[222] 11:28about the value and the meaning
devemos perguntar-nos a que domínio pertencem os mercados

[223] 11:31of the social practices we prize,
e a que domínio não pertencem,

[224] 11:35from our bodies to family life
em que situação eles podem corromper valores e atitudes

[225] 11:37to personal relations to health
que devam ser tomados em consideração.

[226] 11:39to teaching and learning to civic life.
Mas, para haver este debate,

[227] 11:43Now these are controversial questions,
temos que fazer uma coisa em que não somos muito bons,

[228] 11:46and so we tend to shrink from them.
que é argumentar em público, em conjunto,

[229] 11:49In fact, during the past three decades,
sobre o valor e o sentido

[230] 11:52when market reasoning and market thinking
das práticas sociais que prezamos,

[231] 11:54have gathered force and gained prestige,
desde os nossos corpos até à vida familiar,

[232] 11:58our public discourse during this time
até às relações pessoais, até à saúde,

[233] 12:01has become hollowed out,
até ao ensino e à aprendizagem, até à vida cívica.

[234] 12:03empty of larger moral meaning.
Estas questões são polémicas

[235] 12:07For fear of disagreement, we shrink from these questions.
e, por isso, temos a tendência para nos afastarmos delas.

[236] 12:10But once we see that markets
De facto, durante os últimos 30 anos,

[237] 12:14change the character of goods,
quando a argumentação do mercado e o pensamento do mercado

[238] 12:16we have to debate among ourselves
criaram força e ganharam prestígio,

[239] 12:21these bigger questions
o nosso discurso púbico nessa altura

[240] 12:23about how to value goods.
esvaziou-se.

[241] 12:25One of the most corrosive effects
Ficou vazio de um sentido moral mais amplo.

[242] 12:28of putting a price on everything
Com receio de desavenças, deixámos essas questões de lado.

[243] 12:31is on commonality,
Mas quando vemos

[244] 12:33the sense that we are all in it together.
que os mercados mudam o carácter dos bens,

[245] 12:36Against the background of rising inequality,
devemos debater entre nós

[246] 12:41marketizing every aspect of life
estas questões mais importantes

[247] 12:45leads to a condition where those who are affluent
sobre como avaliar os bens.

[248] 12:50and those who are of modest means
Um dos efeitos mais corrosivos na comunidade

[249] 12:52increasingly live separate lives.
de colocar preço em todas as coisas

[250] 12:57We live and work and shop and play
é o sentimento de que estamos todos juntos no mesmo barco.

[251] 13:00in different places.
Contra o pano de fundo da crescente desigualdade,

[252] 13:02Our children go to different schools.
comercializar todos os aspetos da vida

[253] 13:05This isn't good for democracy,
leva a uma situação em que os que são ricos

[254] 13:07nor is it a satisfying way to live,
e os que têm meios modestos

[255] 13:10even for those of us who can afford
vivem vidas cada vez mais separadas.

[256] 13:13to buy our way to the head of the line.
Vivemos, trabalhamos, fazemos compras e divertimo-nos

[257] 13:16Here's why.
em locais diferentes.

[258] 13:18Democracy does not require perfect equality,
Os nossos filhos vão a escolas diferentes.

[259] 13:23but what it does require
Isso não é bom para a democracia,

[260] 13:25is that citizens share in a common life.
nem é uma maneira satisfatória de viver,

[261] 13:28What matters is that people
mesmo para os que têm condições

[262] 13:31of different social backgrounds
para comprar um lugar à cabeça da fila.

[263] 13:33and different walks of life
Eis porquê:

[264] 13:34encounter one another,
A democracia não exige uma igualdade perfeita,

[265] 13:37bump up against one another
mas o que ela exige

[266] 13:39in the ordinary course of life,
é que os cidadãos partilhem uma vida comum.

[267] 13:42because this is what teaches us
O que é importante é que as pessoas

[268] 13:45to negotiate and to abide our differences.
de diferentes origens sociais

[269] 13:49And this is how we come to care for the common good.
e diferentes tipos de vida

[270] 13:53And so, in the end, the question of markets
se encontrem umas com as outras,

[271] 13:56is not mainly an economic question.
colidam umas contra as outras

[272] 14:00It's really a question of how we want to live together.
no curso normal da vida.

[273] 14:04Do we want a society where everything is up for sale,
Porque é isso que nos ensina

[274] 14:09or are there certain moral and civic goods
a negociar e a respeitar as nossas diferenças.

[275] 14:12that markets do not honor
É assim que começamos a preocupar-nos com o bem comum.

[276] 14:14and money cannot buy?
E então, no final, a questão dos mercados

[277] 14:17Thank you very much.
não é principalmente uma questão económica.

[278] 14:19(Applause)
É uma questão sobre como queremos viver juntos.