fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Rory Stewart: Why democracy matters

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16So little Billy goes to school,
Tradutor: Rita Maia Revisora: Tiago Alves

[2] 00:18and he sits down and the teacher says,
O pequeno Billy vai à escola.

[3] 00:21"What does your father do?"
Senta-se e a professora diz:

[4] 00:24And little Billy says, "My father plays the piano
"O que é que o teu pai faz?"

[5] 00:28in an opium den."
E o pequeno Billy diz: "O meu pai toca piano

[6] 00:31So the teacher rings up the parents, and says,
num antro de ópio".

[7] 00:33"Very shocking story from little Billy today.
A professora liga para os pais, e diz:

[8] 00:36Just heard that he claimed that you play the piano
"Ouvi hoje do Billy uma história muito chocante.

[9] 00:40in an opium den."
Acabei de o ouvir dizer que o senhor toca piano

[10] 00:42And the father says, "I'm very sorry. Yes, it's true, I lied.
num antro de ópio".

[11] 00:46But how can I tell an eight-year-old boy
E o pai diz: "Peço imensa desculpa. Sim, é verdade, eu menti.

[12] 00:50that his father is a politician?" (Laughter)
"Mas como é que posso dizer a um menino de oito anos

[13] 00:54Now, as a politician myself, standing in front of you,
que o seu pai é político?" (Risos)

[14] 00:57or indeed, meeting any stranger anywhere in the world,
Enquanto político, perante vocês,

[15] 01:01when I eventually reveal the nature of my profession,
ao encontrar-me com um estranho, em qualquer parte do mundo,

[16] 01:03they look at me as though I'm somewhere between
quando revelo a natureza da minha profissão,

[17] 01:06a snake, a monkey and an iguana,
as pessoas olham para mim como se eu estivesse algures entre

[18] 01:11and through all of this, I feel, strongly,
uma cobra, um macaco e uma iguana.

[19] 01:15that something is going wrong.
E, por tudo isto, eu sinto profundamente

[20] 01:18Four hundred years of maturing democracy,
que algo de errado se passa.

[21] 01:21colleagues in Parliament who seem to me, as individuals,
400 anos de maturação da democracia,

[22] 01:24reasonably impressive, an increasingly educated,
colegas no Parlamento que me parecem, enquanto indivíduos,

[23] 01:28energetic, informed population, and yet
razoavelmente impressionantes, uma população cada vez mais instruída,

[24] 01:32a deep, deep sense of disappointment.
enérgica e informada. Mas, mesmo assim,

[25] 01:37My colleagues in Parliament include, in my new intake,
uma profunda sensação de desilusão.

[26] 01:41family doctors, businesspeople, professors,
Os meus colegas no Parlamento incluem, na minha recente entrada,

[27] 01:46distinguished economists, historians, writers,
médicos de família, empresários, professores universitários,

[28] 01:50army officers ranging from colonels down to regimental sergeant majors.
distintos economistas, historiadores, escritores,

[29] 01:55All of them, however, including myself, as we walk underneath
oficiais do exército, que vão dos coronéis aos sargentos-mores.

[30] 01:59those strange stone gargoyles just down the road,
Todos eles, todavia, eu incluído, conforme caminhamos por debaixo

[31] 02:03feel that we've become less than the sum of our parts,
daquelas estranhas gárgulas de pedra ao fundo da rua,

[32] 02:07feel as though we have become profoundly diminished.
sentimos que nos tornámos menos do que a soma das nossas partes.

[33] 02:13And this isn't just a problem in Britain.
Sentimos que nos tornámos profundamente diminuídos.

[34] 02:17It's a problem across the developing world,
E isto não é apenas um problema na Grã-Bretanha.

[35] 02:20and in middle income countries too. In Jamaica,
É um problema que atravessa o mundo em desenvolvimento

[36] 02:22for example -- look at Jamaican members of Parliament,
e também nos países de rendimento médio. Na Jamaica,

[37] 02:26you meet them, and they're often people who are
por exemplo, reparem nos membros do Parlamento jamaicanos.

[38] 02:29Rhodes Scholars, who've studied at Harvard or at Princeton,
Vocês conhecem-nos e eles são frequentemente

[39] 02:34and yet, you go down to downtown Kingston,
intelectuais de Rodes, que estudaram em Harvard ou em Princeton,

[40] 02:37and you are looking at one of the most depressing sites
mas mesmo assim, se forem à baixa de Kingston

[41] 02:41that you can see in any middle-income country in the world:
estão a olhar para um dos sítios mais deprimentes

[42] 02:45a dismal, depressing landscape
que podem ver em qualquer país de rendimento médio do mundo:

[43] 02:48of burnt and half-abandoned buildings.
uma paisagem triste, deprimente

[44] 02:51And this has been true for 30 years, and the handover
de edifícios queimados e meio abandonados.

[45] 02:54in 1979, 1980, between one Jamaican leader who was
E isto é a realidade há 30 anos e a transferência de poder

[46] 02:58the son of a Rhodes Scholar and a Q.C. to another
de 1979, 1980, entre um líder jamaicano

[47] 03:02who'd done an economics doctorate at Harvard,
filho de um académico de Rodes e um jurista Conselheiro da Rainha para outro

[48] 03:05over 800 people were killed in the streets
que havia tirado um doutoramento em Economia em Harvard,

[49] 03:08in drug-related violence.
mais de 800 pessoas foram assassinadas nas ruas

[50] 03:11Ten years ago, however, the promise of democracy
em violência motivada por drogas.

[51] 03:15seemed to be extraordinary. George W. Bush stood up
Há dez anos, contudo, a promessa de democracia

[52] 03:19in his State of the Union address in 2003
parecia extraordinária. George W. Bush ergueu-se

[53] 03:22and said that democracy was the force that would beat
no seu Discurso sobre o Estado da União de 2003

[54] 03:26most of the ills of the world. He said,
e disse que a democracia era a força que iria derrotar

[55] 03:29because democratic governments respect their own people
a maioria dos males do mundo. Ele disse:

[56] 03:33and respect their neighbors, freedom will bring peace.
"Porque os governos democráticos respeitam os seus povos

[57] 03:39Distinguished academics at the same time argued that
e respeitam os seus vizinhos, a liberdade trará paz."

[58] 03:42democracies had this incredible range of side benefits.
Distintos académicos em simultâneo argumentaram que

[59] 03:46They would bring prosperity, security,
as democracias tinham uma grande variedade de benefícios colaterais.

[60] 03:49overcome sectarian violence,
Estas trariam prosperidade, segurança,

[61] 03:52ensure that states would never again harbor terrorists.
ultrapassariam a violência sectária,

[62] 03:56Since then, what's happened?
assegurariam que os estados nunca mais abrigariam terroristas.

[63] 03:59Well, what we've seen is the creation, in places like Iraq
Desde então, o que é que aconteceu?

[64] 04:02and Afghanistan, of democratic systems of government
O que vimos foi a criação, em lugares como o Iraque

[65] 04:06which haven't had any of those side benefits.
e o Afeganistão, de sistemas democráticos de governação

[66] 04:09In Afghanistan, for example, we haven't just had one election
que não tiveram nenhum desses benefícios colaterais.

[67] 04:12or two elections. We've gone through three elections,
No Afeganistão, por exemplo, não tivemos apenas uma

[68] 04:15presidential and parliamentary. And what do we find?
ou duas eleições. Passámos por três eleições,

[69] 04:18Do we find a flourishing civil society, a vigorous rule of law
presidenciais e parlamentares. E o que é que encontramos?

[70] 04:21and good security? No. What we find in Afghanistan
Encontramos uma sociedade civil próspera, um Estado de direito vigoroso

[71] 04:25is a judiciary that is weak and corrupt,
e boa segurança? Não. O que encontramos no Afeganistão

[72] 04:29a very limited civil society which is largely ineffective,
é um poder judiciário fraco e corrupto,

[73] 04:33a media which is beginning to get onto its feet
uma sociedade civil muito limitada que é grandemente ineficaz,

[74] 04:36but a government that's deeply unpopular,
uma imprensa que se está a começar a recompor

[75] 04:39perceived as being deeply corrupt, and security
mas um governo que é profundamente impopular,

[76] 04:43that is shocking, security that's terrible.
visto como profundamente corrupto, e com uma segurança

[77] 04:46In Pakistan, in lots of sub-Saharan Africa,
chocante, uma segurança que é péssima.

[78] 04:51again you can see democracy and elections are compatible
No Paquistão, em boa parte da África Subsariana,

[79] 04:54with corrupt governments, with states that are unstable
novamente podemos ver que a democracia e as eleições são compatíveis

[80] 04:58and dangerous.
com governos corruptos, com Estados instáveis

[81] 05:01And when I have conversations with people, I remember
e perigosos.

[82] 05:03having a conversation, for example, in Iraq,
Quando converso com as pessoas, lembro-me

[83] 05:06with a community that asked me
de ter conversado com uma comunidade, por exemplo,

[84] 05:09whether the riot we were seeing in front of us,
no Iraque, que me perguntou

[85] 05:12this was a huge mob ransacking a provincial council building,
se o motim que víamos à nossa frente -

[86] 05:16was a sign of the new democracy.
foi uma pilhagem por uma multidão a um edifício do Conselho Municipal -

[87] 05:21The same, I felt, was true in almost every single one
era um sinal da nova democracia.

[88] 05:25of the middle and developing countries that I went to,
O mesmo, pareceu-me, era verdade em quase todos

[89] 05:28and to some extent the same is true of us.
os países desenvolvidos e em desenvolvimento que visitei

[90] 05:32Well, what is the answer to this? Is the answer to just
e, de certa forma, é verdade para nós.

[91] 05:34give up on the idea of democracy?
Bem, qual é a resposta a isto? A resposta é simplesmente

[92] 05:37Well, obviously not. It would be absurd
desistirmos da ideia de democracia?

[93] 05:41if we were to engage again in the kind of operations
Bem, claro que não. Seria absurdo

[94] 05:44we were engaged in, in Iraq and Afghanistan
se nos voltássemos a envolver no tipo de operações

[95] 05:47if we were to suddenly find ourselves in a situation
em que estávamos envolvidos no Iraque e no Afeganistão

[96] 05:50in which we were imposing
se, de repente, nos encontrássemos numa situação

[97] 05:53anything other than a democratic system.
em que estivéssemos a impor

[98] 05:55Anything else would run contrary to our values,
algo diferente de um sistema democrático.

[99] 05:58it would run contrary to the wishes of the people
Qualquer outro sistema seria contrário aos nossos valores,

[100] 06:00on the ground, it would run contrary to our interests.
seria contrário aos nossos desejos para as pessoas

[101] 06:04I remember in Iraq, for example, that we went through
no terreno, seria contrário aos nossos interesses.

[102] 06:07a period of feeling that we should delay democracy.
Lembro-me que no Iraque, por exemplo, passámos por

[103] 06:10We went through a period of feeling that the lesson learned
um período em que sentimos que devíamos atrasar a democracia.

[104] 06:12from Bosnia was that elections held too early
Passámos por um período em que sentimos que a lição aprendida

[105] 06:16enshrined sectarian violence, enshrined extremist parties,
com a Bósnia era que as eleições demasiado prematuras

[106] 06:20so in Iraq in 2003 the decision was made,
preservavam a violência sectária, preservavam os partidos extremistas.

[107] 06:23let's not have elections for two years. Let's invest in
No Iraque, em 2003, a decisão tomada foi

[108] 06:26voter education. Let's invest in democratization.
de não haver eleições durante dois anos. Vamos investir

[109] 06:30The result was that I found stuck outside my office
na educação para o voto. Vamos investir na democratização.

[110] 06:34a huge crowd of people, this is actually a photograph
O resultado foi, mesmo do lado de fora do meu escritório,

[111] 06:36taken in Libya but I saw the same scene in Iraq
uma multidão de pessoas. Isto é uma fotografia

[112] 06:40of people standing outside screaming for the elections,
tirada na Líbia, mas vi o mesmo cenário no Iraque,

[113] 06:44and when I went out and said, "What is wrong
de pessoas na rua a gritarem por eleições.

[114] 06:47with the interim provincial council?
Quando saí e lhes perguntei: "Qual é o problema

[115] 06:50What is wrong with the people that we have chosen?
com o conselho provincial interino?

[116] 06:53There is a Sunni sheikh, there's a Shiite sheikh,
Qual é o problema com as pessoas que escolhemos?

[117] 06:56there's the seven -- leaders of the seven major tribes,
Temos um xeque sunita, temos um xeque xiita,

[118] 06:59there's a Christian, there's a Sabian,
temos os líderes das sete maiores tribos,

[119] 07:02there are female representatives, there's every political party in this council,
temos um cristão, temos um sabeu,

[120] 07:06what's wrong with the people that we chose?"
há representantes do sexo feminino, temos todos os partidos políticos.

[121] 07:09The answer came, "The problem isn't the people
Qual é o problema com as pessoas que escolhemos?"

[122] 07:12that you chose. The problem is that you chose them."
A resposta chegou: "O problema não são as pessoas

[123] 07:18I have not met, in Afghanistan, in even the most
que escolheram. O problema é terem-nas escolhido."

[124] 07:21remote community, anybody who does not want
Ainda não conheci, no Afeganistão, mesmo

[125] 07:24a say in who governs them.
na comunidade mais remota, alguém que não queira

[126] 07:27Most remote community, I have never met a villager
ter uma palavra a dizer sobre quem os governa.

[127] 07:29who does not want a vote.
A comunidade mais remota, nunca conheci um aldeão

[128] 07:33So we need to acknowledge
que não queira votar.

[129] 07:36that despite the dubious statistics, despite the fact that
Então, precisamos compreender

[130] 07:3984 percent of people in Britain feel politics is broken,
que apesar das estatísticas ambíguas, apesar de

[131] 07:45despite the fact that when I was in Iraq, we did an opinion poll
84 % do povo britânico sentir que a política está destruída,

[132] 07:48in 2003 and asked people what political systems they preferred,
apesar de termos feito uma sondagem de opinião no Iraque,

[133] 07:52and the answer came back that
em 2003, e termos perguntado às pessoas que sistemas políticos preferiam,

[134] 07:54seven percent wanted the United States,
e a resposta foi de que

[135] 07:58five percent wanted France,
7 % queriam o dos Estados Unidos,

[136] 08:00three percent wanted Britain,
5 % queriam o de França,

[137] 08:03and nearly 40 percent wanted Dubai, which is, after all,
3 % queriam o da Grã-Bretanha

[138] 08:07not a democratic state at all but a relatively prosperous
e quase 40 % queriam o do Dubai que

[139] 08:10minor monarchy, democracy is a thing of value
não é um estado democrático de todo, mas é

[140] 08:15for which we should be fighting. But in order to do so
uma monarquia secundária. A democracia é algo de valor

[141] 08:18we need to get away from instrumental arguments.
por que devemos estar a lutar. Mas para isso

[142] 08:21We need to get away from saying democracy matters
precisamos nos afastar de argumentos instrumentais.

[143] 08:25because of the other things it brings.
Precisamos de nos afastar da afirmação de que a democracia é importante

[144] 08:28We need to get away from feeling, in the same way,
devido às outras coisas que proporciona.

[145] 08:30human rights matters because of the other things it brings,
Da mesma forma, precisamos de nos afastar da sensação de

[146] 08:34or women's rights matters for the other things it brings.
que os direitos humanos são importantes devido às outras coisas que proporcionam

[147] 08:37Why should we get away from those arguments?
ou que os direitos das mulheres são importantes devido às outras coisas que proporcionam.

[148] 08:40Because they're very dangerous. If we set about saying,
Por que é que nos devemos afastar desses argumentos?

[149] 08:42for example, torture is wrong because it doesn't extract
Porque são muito perigosos. Se dissermos

[150] 08:47good information, or we say, you need women's rights
por exemplo, que a tortura é errada porque não proporciona

[151] 08:52because it stimulates economic growth by doubling the size of the work force,
informação boa, ou dissermos que precisamos dos direitos das mulheres

[152] 08:57you leave yourself open to the position where
porque estimula o crescimento económico ao duplicar a força de trabalho,

[153] 08:58the government of North Korea can turn around and say,
ficamos na posição que permite

[154] 09:00"Well actually, we're having a lot of success extracting
ao governo da Coreia do Norte afirmar:

[155] 09:03good information with our torture at the moment,"
"Na verdade, temos tido imenso sucesso a extrair

[156] 09:06or the government of Saudi Arabia to say, "Well,
informação útil com a tortura que impomos."

[157] 09:08our economic growth's okay, thank you very much,
Ou o governo da Arábia Saudita dizer:

[158] 09:09considerably better than yours,
"O nosso crescimento económico está bem, obrigado,

[159] 09:11so maybe we don't need to go ahead with this program on women's rights."
consideravelmente melhor que o vosso.

[160] 09:16The point about democracy is not instrumental.
Se calhar não precisamos avançar com o programa dos direitos das mulheres."

[161] 09:19It's not about the things that it brings.
A questão da democracia não é instrumental.

[162] 09:22The point about democracy is not that it delivers
Não tem a ver com as coisas que traz.

[163] 09:25legitimate, effective, prosperous rule of law.
A questão com a democracia não é que permite

[164] 09:31It's not that it guarantees peace with itself or with its neighbors.
um Estado de direito legítimo, eficaz e próspero.

[165] 09:36The point about democracy is intrinsic.
Não é que garante a paz consigo ou com os seus vizinhos.

[166] 09:39Democracy matters because it reflects an idea of equality
A questão com a democracia é intrínseca.

[167] 09:44and an idea of liberty. It reflects an idea of dignity,
A democracia é importante porque reflete uma ideia de igualdade

[168] 09:48the dignity of the individual, the idea that each individual
e de liberdade. Reflete uma ideia de dignidade,

[169] 09:52should have an equal vote, an equal say,
a dignidade do indivíduo, a ideia de que cada indivíduo

[170] 09:56in the formation of their government.
deve ter o mesmo voto, a mesma palavra,

[171] 10:00But if we're really to make democracy vigorous again,
na formação dos seus governos.

[172] 10:04if we're ready to revivify it, we need to get involved
Mas se quisermos mesmo repor a dinâmica da democracia,

[173] 10:06in a new project of the citizens and the politicians.
reavivá-la, precisamos de nos envolver

[174] 10:11Democracy is not simply a question of structures.
num novo projeto de cidadãos e políticos.

[175] 10:16It is a state of mind. It is an activity.
A democracia não é apenas uma questão de estruturas.

[176] 10:20And part of that activity is honesty.
É uma mentalidade. É uma atividade.

[177] 10:23After I speak to you today, I'm going on a radio program
E parte dessa atividade é a honestidade.

[178] 10:27called "Any Questions," and the thing you will have noticed
Quando sair daqui, vou a um programa de rádio

[179] 10:29about politicians on these kinds of radio programs
chamado "Any Questions". O que poderão reparar

[180] 10:33is that they never, ever say that they don't know the answer
sobre os políticos, neste tipo de programas de rádio,

[181] 10:37to a question. It doesn't matter what it is.
é que eles nunca dizem que não sabem a resposta

[182] 10:38If you ask about child tax credits, the future of the penguins
a uma pergunta, independentemente de qual seja.

[183] 10:42in the south Antarctic, asked to hold forth on whether or not
Se perguntarem sobre deduções fiscais sobre crianças, o futuro dos pinguins

[184] 10:46the developments in Chongqing contribute
no sul da Antártica, se os desenvolvimentos

[185] 10:49to sustainable development in carbon capture,
em Chongqing contribuem ou não

[186] 10:51and we will have an answer for you.
para desenvolvimentos sustentáveis na retenção de carbono,

[187] 10:54We need to stop that, to stop pretending to be
nós teremos sempre uma resposta a dar.

[188] 10:57omniscient beings.
Precisamos acabar com isto. Precisamos parar de fingir

[189] 10:59Politicians also need to learn, occasionally, to say that
que somos seres omniscientes.

[190] 11:02certain things that voters want, certain things that voters
Por vezes, os políticos também precisam aprender a dizer que

[191] 11:06have been promised, may be things
certas coisas que os eleitores querem, coisas que foram prometidas

[192] 11:10that we cannot deliver
aos eleitores, podem não ser

[193] 11:13or perhaps that we feel we should not deliver.
passíveis de se concretizar

[194] 11:17And the second thing we should do is understand
ou, talvez, que sentimos que não se devem concretizar.

[195] 11:20the genius of our societies.
E a segunda coisa que devemos fazer é compreender

[196] 11:23Our societies have never been so educated, have never
o génio das nossas sociedades.

[197] 11:27been so energized, have never been so healthy,
As nossas sociedades nunca foram tão instruídas, nunca

[198] 11:30have never known so much, cared so much,
estiveram tão organizadas, nunca foram tão saudáveis,

[199] 11:33or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
nunca souberam tanto, se importaram tanto

[200] 11:39One of the reasons why we're moving away
ou quiseram fazer tanto. Isto é a genialidade dos locais.

[201] 11:41from banqueting halls such as the one in which we stand,
Uma das razões porque nos afastamos

[202] 11:45banqueting halls with extraordinary images on the ceiling
de salões de banquetes, como este onde estamos,

[203] 11:49of kings enthroned,
salões de banquetes com extraordinárias imagens de reis

[204] 11:51the entire drama played out here on this space,
coroados, no teto,

[205] 11:54where the King of England had his head lopped off,
todo o drama que teve lugar neste espaço

[206] 11:57why we've moved from spaces like this, thrones like that,
onde o Rei de Inglaterra foi decapitado,

[207] 12:02towards the town hall, is we're moving more and more
o porquê de nos termos afastado de espaços assim, de tronos destes,

[208] 12:05towards the energies of our people, and we need to tap that.
e mudado para uma câmara municipal é que, cada vez mais,

[209] 12:09That can mean different things in different countries.
seguimos na direção das energias do nosso povo e precisamos de explorar isso.

[210] 12:12In Britain, it could mean looking to the French,
Isso pode ter significados diferentes, em países diferentes.

[211] 12:15learning from the French,
Na Grã-Bretanha, pode significar olhar para os franceses,

[212] 12:17getting directly elected mayors in place
aprender com os franceses,

[213] 12:21in a French commune system.
ter presidentes de câmara eleitos diretamente

[214] 12:23In Afghanistan, it could have meant instead of concentrating
num sistema de comuna francês.

[215] 12:26on the big presidential and parliamentary elections,
No Afeganistão, poderia ter significado, em vez de nos termos concentrado

[216] 12:29we should have done what was in the Afghan constitution
em grandes eleições presidenciais e parlamentares,

[217] 12:31from the very beginning, which is to get direct local elections going
devíamos ter feito o que estava na constituição afegã

[218] 12:36at a district level and elect people's provincial governors.
desde o início. Ou seja, dar seguimento a eleições locais diretas

[219] 12:41But for any of these things to work,
a nível municipal e eleger os governadores regionais.

[220] 12:44the honesty in language, the local democracy,
Mas para estas coisas resultarem,

[221] 12:47it's not just a question of what politicians do.
a sinceridade na linguagem, a democracia local,

[222] 12:49It's a question of what the citizens do.
não é apenas uma questão do que os políticos fazem.

[223] 12:51For politicians to be honest, the public needs to allow them to be honest,
Depende do que os cidadãos fazem.

[224] 12:56and the media, which mediates between the politicians
Para os políticos serem sinceros, o povo precisa de permitir que o sejam.

[225] 12:59and the public, needs to allow those politicians to be honest.
E a imprensa, que faz a mediação entre os políticos

[226] 13:04If local democracy is to flourish, it is about the active
e o povo, precisa de permitir que os políticos sejam sinceros.

[227] 13:07and informed engagement of every citizen.
Para a democracia local poder prosperar, precisamos do compromisso

[228] 13:11In other words, if democracy is to be rebuilt,
ativo e informado de cada cidadão.

[229] 13:16is to become again vigorous and vibrant,
Por outras palavras, para se poder reconstruir a democracia

[230] 13:20it is necessary not just for the public
para a tornar de novo dinâmica e vibrante,

[231] 13:23to learn to trust their politicians,
é necessário não só que o público

[232] 13:26but for the politicians to learn to trust the public.
aprenda a confiar nos seus políticos

[233] 13:31Thank you very much indeed. (Applause)
mas também que os políticos aprendam a confiar no público.