fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Why our IQ levels are higher than our grandparents' | James Flynn

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12We are going to take a quick voyage
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Maja Zawierzeniec

[2] 00:15over the cognitive history of the 20th century,
Vamos fazer uma rápida viagem

[3] 00:18because during that century,
pela história cognitiva do século XX,

[4] 00:20our minds have altered dramatically.
porque durante esse século,

[5] 00:23As you all know, the cars that people drove in 1900
os nossos espíritos alteraram-se drasticamente.

[6] 00:26have altered because the roads are better
Como sabem, os carros que as pessoas guiavam em 1900

[7] 00:28and because of technology.
modificaram-se porque as estradas são melhores

[8] 00:31And our minds have altered, too.
e por causa da tecnologia.

[9] 00:33We've gone from people who confronted a concrete world
As nossas mentes também se modificaram.

[10] 00:37and analyzed that world primarily in terms
Deixámos de ser pessoas que tinham um mundo concreto

[11] 00:40of how much it would benefit them
e analisavam esse mundo basicamente

[12] 00:42to people who confront a very complex world,
em termos de quanto ele as beneficiava.

[13] 00:47and it's a world where we've had to develop
Passámos a ser pessoas que veem um mundo muito complexo,

[14] 00:49new mental habits, new habits of mind.
um mundo onde tivemos de desenvolver

[15] 00:52And these include things like
novos hábitos mentais, novos hábitos de espírito.

[16] 00:54clothing that concrete world with classification,
Estes incluem coisas como

[17] 00:59introducing abstractions that we try to make
dotar esse mundo concreto com uma classificação,

[18] 01:01logically consistent,
introduzir abstrações que tentamos fazer

[19] 01:04and also taking the hypothetical seriously,
com consistência lógica

[20] 01:06that is, wondering about what might have been
e também levando a sério o hipotético,

[21] 01:09rather than what is.
ou seja, meditando sobre o que poderia ter sido

[22] 01:11Now, this dramatic change was drawn to my attention
em vez do que é.

[23] 01:15through massive I.Q. gains over time,
Reparei nessa mudança drástica

[24] 01:18and these have been truly massive.
através dos impressionantes resultados de QI ao longo do tempo,

[25] 01:21That is, we don't just get a few more questions right
que melhoraram em grande escala.

[26] 01:25on I.Q. tests.
Ou seja, não obtemos apenas mais respostas certas

[27] 01:27We get far more questions right on I.Q. tests
nos testes de QI.

[28] 01:30than each succeeding generation
Obtemos muito mais respostas certas nos testes de QI

[29] 01:32back to the time that they were invented.
do que em cada geração anterior,

[30] 01:35Indeed, if you score the people a century ago
desde a época em que foram inventados.

[31] 01:39against modern norms,
De facto, se classificássemos as pessoas de há cem anos

[32] 01:40they would have an average I.Q. of 70.
pelas normas modernas,

[33] 01:43If you score us against their norms,
elas teriam um QI médio de 70.

[34] 01:46we would have an average I.Q. of 130.
Se nos classificássemos pelas normas deles,

[35] 01:50Now this has raised all sorts of questions.
teríamos um QI médio de 130.

[36] 01:53Were our immediate ancestors
Ora bem, isso levantou todo o tipo de questões.

[37] 01:55on the verge of mental retardation?
Estariam os nossos antepassados imediatos

[38] 01:58Because 70 is normally the score for mental retardation.
no limite do atraso mental?

[39] 02:02Or are we on the verge of all being gifted?
(Risos)

[40] 02:05Because 130 is the cutting line for giftedness.
Porque 70 é normalmente a pontuação para o atraso mental.

[41] 02:10Now I'm going to try and argue for a third alternative
Ou estamos nós à beira de sermos todos dotados?

[42] 02:13that's much more illuminating than either of those,
Porque 130 é a linha de corte para os talentosos.

[43] 02:17and to put this into perspective,
Vou tentar argumentar uma terceira alternativa

[44] 02:19let's imagine that a Martian came down to Earth
que é mais iluminadora do que qualquer das anteriores.

[45] 02:22and found a ruined civilization.
Para colocar isso em perspetiva,

[46] 02:25And this Martian was an archaeologist,
imaginemos que um marciano desceu à Terra

[47] 02:28and they found scores, target scores,
e encontrou uma civilização destruída.

[48] 02:30that people had used for shooting.
Esse marciano era um arqueólogo

[49] 02:33And first they looked at 1865,
e encontrou registos de pontuações de tiro,

[50] 02:36and they found that in a minute,
que as pessoas tinham usado para o tiro ao alvo.

[51] 02:38people had only put one bullet in the bullseye.
Em primeiro lugar, olhou para 1865.

[52] 02:42And then they found, in 1898,
Descobriu que, num minuto,

[53] 02:44that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
as pessoas só tinham acertado uma bala no alvo.

[54] 02:48And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
Depois descobriu que, em 1898,

[55] 02:53And initially, that archaeologist would be baffled.
elas acertavam no alvo cerca de cinco balas num minuto.

[56] 02:57They would say, look, these tests were designed
E depois, por volta de 1918, acertavam cem balas no alvo.

[57] 02:59to find out how much people were steady of hand,
Inicialmente, aquele arqueólogo ficaria perplexo e diria:

[58] 03:03how keen their eyesight was,
"Vejam: estes testes foram concebidos

[59] 03:06whether they had control of their weapon.
para descobrir até que ponto as pessoas tinham a mão firme,

[60] 03:08How could these performances have escalated
quão aguçada era a sua visão,

[61] 03:11to this enormous degree?
se eles tinham controlo da sua arma.

[62] 03:13Well we now know, of course, the answer.
Como é que o desempenho melhorou assim tanto?"

[63] 03:16If that Martian looked at battlefields,
Claro que nós sabemos qual é a resposta.

[64] 03:18they would find that people had only muskets
Se o marciano olhasse para os campos de batalha,

[65] 03:21at the time of the Civil War
descobriria que as pessoas só tinham mosquetes

[66] 03:23and that they had repeating rifles
na época da Guerra Civil,

[67] 03:25at the time of the Spanish-American War,
que tinham espingardas de repetição

[68] 03:28and then they had machine guns
na época da guerra hispano-americana,

[69] 03:30by the time of World War I.
e que, depois, tinham metralhadoras

[70] 03:33And, in other words, it was the equipment
na época da I Guerra Mundial.

[71] 03:35that was in the hands of the average soldier
Por outras palavras, foi o equipamento

[72] 03:38that was responsible, not greater keenness of eye
nas mãos do soldado vulgar

[73] 03:41or steadiness of hand.
que foi o responsável, e não uma visão mais aguçada,

[74] 03:43Now what we have to imagine is the mental artillery
nem uma mão mais firme.

[75] 03:46that we have picked up over those hundred years,
Ora bem, temos que imaginar a artilharia mental

[76] 03:50and I think again that another thinker will help us here,
que adquirimos ao longo desses cem anos.

[77] 03:54and that's Luria.
Acho que um outro pensador nos vai ajudar.

[78] 03:56Luria looked at people
Chama-se Luria.

[79] 03:58just before they entered the scientific age,
Luria observou pessoas

[80] 04:02and he found that these people
pouco antes de elas entrarem na idade científica.

[81] 04:04were resistant to classifying the concrete world.
Descobriu que essas pessoas

[82] 04:07They wanted to break it up
eram resistentes em classificar o mundo concreto.

[83] 04:08into little bits that they could use.
Queriam dividi-lo em pequenos pedaços que pudessem usar.

[84] 04:11He found that they were resistant
Descobriu que elas eram resistentes

[85] 04:13to deducing the hypothetical,
a fazer deduções hipotéticas,

[86] 04:17to speculating about what might be,
a especular sobre o que poderia ser.

[87] 04:19and he found finally that they didn't deal well
Por fim, descobriu que elas não lidavam bem com abstrações

[88] 04:22with abstractions or using logic on those abstractions.
nem utilizavam a lógica nessas abstrações.

[89] 04:26Now let me give you a sample of some of his interviews.
Vou dar-vos uma amostra das entrevistas que ele fez.

[90] 04:30He talked to the head man of a person
Ele falou com o chefe duma pessoa

[91] 04:32in rural Russia.
na Rússia rural.

[92] 04:34They'd only had, as people had in 1900,
Como era vulgar em 1990,

[93] 04:36about four years of schooling.
ele tinha apenas cerca de quatro anos de escolaridade.

[94] 04:38And he asked that particular person,
Luria perguntou a essa pessoa:

[95] 04:41what do crows and fish have in common?
"O que é que os corvos e os peixes têm em comum?"

[96] 04:44And the fellow said, "Absolutely nothing.
O indivíduo respondeu: "Absolutamente nada.

[97] 04:47You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
Veja bem: eu posso comer um peixe. Mas não como um corvo.

[98] 04:50A crow can peck at a fish.
Um corvo pode pescar um peixe.

[99] 04:53A fish can't do anything to a crow."
Um peixe não pode fazer nada com um corvo".

[100] 04:56And Luria said, "But aren't they both animals?"
Luria disse:

[101] 04:59And he said, "Of course not.
"Mas não são ambos animais?"

[102] 05:00One's a fish.
E o homem responde: "Claro que não.

[103] 05:02The other is a bird."
Um é um peixe.

[104] 05:04And he was interested, effectively,
O outro é um pássaro."

[105] 05:06in what he could do with those concrete objects.
Luria ficou interessado, realmente,

[106] 05:10And then Luria went to another person,
no que poderia fazer com esses objetos concretos.

[107] 05:12and he said to them,
Depois Luria foi ter com outra pessoa e disse:

[108] 05:15"There are no camels in Germany.
"Não há camelos na Alemanha.

[109] 05:17Hamburg is a city in Germany.
Hamburgo é uma cidade da Alemanha.

[110] 05:20Are there camels in Hamburg?"
Há camelos em Hamburgo?"

[111] 05:22And the fellow said,
E o homem respondeu:

[112] 05:23"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
"Bem, se for bastante grande, deve lá haver camelos".

[113] 05:27And Luria said, "But what do my words imply?"
Então Luria disse: "Mas o que é que as minhas palavras implicam?"

[114] 05:31And he said, "Well, maybe it's a small village,
E o homem responde: "Bem, talvez seja um aldeia pequena,

[115] 05:34and there's no room for camels."
e não haja lugar para camelos".

[116] 05:36In other words, he was unwilling to treat this
Ou seja, ele estava relutante em encarar aquilo

[117] 05:38as anything but a concrete problem,
sob outro aspeto que não fosse um problema concreto.

[118] 05:41and he was used to camels being in villages,
Estava habituado a camelos em aldeias pequenas

[119] 05:44and he was quite unable to use the hypothetical,
e era totalmente incapaz de fazer um raciocínio hipotético,

[120] 05:48to ask himself what if there were no camels in Germany.
de se interrogar se havia ou não camelos na Alemanha.

[121] 05:53A third interview was conducted
Luria fez uma terceira entrevista

[122] 05:55with someone about the North Pole.
com uma pessoa sobre o Polo Norte.

[123] 05:58And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
Luria disse: "No Polo Norte há sempre neve.

[124] 06:03Wherever there is always snow, the bears are white.
Onde há sempre neve, os ursos são brancos.

[125] 06:06What color are the bears at the North Pole?"
Qual é a cor dos ursos no Polo Norte?"

[126] 06:10And the response was, "Such a thing
E a resposta foi: "Coisas desse género

[127] 06:12is to be settled by testimony.
têm que ser verificadas por meio de testemunhas.

[128] 06:14If a wise person came from the North Pole
Se um sábio vier do Polo Norte

[129] 06:17and told me the bears were white,
e me disser que os ursos são brancos,

[130] 06:19I might believe him,
eu talvez acredite nele,

[131] 06:21but every bear that I have seen is a brown bear."
mas os ursos que eu já vi eram todos castanhos."

[132] 06:25Now you see again, this person has rejected
Mais uma vez, essa pessoa recusou-se

[133] 06:28going beyond the concrete world
a ir além do mundo concreto

[134] 06:30and analyzing it through everyday experience,
e analisou o problema através da sua experiência quotidiana.

[135] 06:33and it was important to that person
Para essa pessoa era importante

[136] 06:35what color bears were --
a cor que os urso tinham,

[137] 06:37that is, they had to hunt bears.
ou seja, eles tinham que caçar ursos.

[138] 06:39They weren't willing to engage in this.
Não estavam interessados em pensar nisso.

[139] 06:41One of them said to Luria,
Um deles disse a Luria:

[140] 06:43"How can we solve things that aren't real problems?
"Como é que nós podemos resolver questões que não são problemas reais?

[141] 06:47None of these problems are real.
Nenhum desses problemas é real.

[142] 06:49How can we address them?"
Como é que podemos tratá-los?"

[143] 06:51Now, these three categories --
Estas três categorias

[144] 06:55classification,
- classificação,

[145] 06:56using logic on abstractions,
- uso da lógica em abstrações,

[146] 06:58taking the hypothetical seriously --
- levar a sério o hipotético,

[147] 07:01how much difference do they make in the real world
que diferença fazem no mundo real

[148] 07:04beyond the testing room?
fora da sala de testes?

[149] 07:05And let me give you a few illustrations.
Vou dar-vos algumas ilustrações.

[150] 07:08First, almost all of us today get a high school diploma.
Primeiro, quase todos nós temos um diploma de ensino médio.

[151] 07:12That is, we've gone from four to eight years of education
Isto é, todos passámos dos 4 ou 8 anos de instrução

[152] 07:15to 12 years of formal education,
para 12 anos de instrução formal.

[153] 07:18and 52 percent of Americans
E 52% dos americanos

[154] 07:20have actually experienced some type of tertiary education.
chegaram a frequentar o ensino superior.

[155] 07:24Now, not only do we have much more education,
Portanto, nós temos muito mais instrução

[156] 07:28and much of that education is scientific,
e grande parte dessa educação é científica.

[157] 07:30and you can't do science without classifying the world.
Não podemos fazer ciência sem classificar o mundo.

[158] 07:34You can't do science without proposing hypotheses.
Não podemos fazer ciência sem propor hipóteses.

[159] 07:38You can't do science without making it logically consistent.
Não podemos fazer ciência sem consistência lógica.

[160] 07:42And even down in grade school, things have changed.
Até mesmo na escola primária, as coisas mudaram.

[161] 07:46In 1910, they looked at the examinations
Em 1910 , no estado de Ohio,

[162] 07:49that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
analisaram-se os exames feitos a miúdos de 14 anos

[163] 07:53and they found that they were all
e descobriu-se que as perguntas

[164] 07:55for socially valued concrete information.
eram todas sobre informações concretas, valorizadas socialmente.

[165] 07:58They were things like,
Havia coisas como:

[166] 07:59what are the capitals of the 44 or 45 states
quais eram as capitais dos 44 ou 45 estados

[167] 08:02that existed at that time?
que existiam naquela época?

[168] 08:05When they looked at the exams
Quando se analisaram os exames

[169] 08:06that the state of Ohio gave in 1990,
que o estado de Ohio fez em 1990,

[170] 08:09they were all about abstractions.
viu-se que eram todos sobre abstrações.

[171] 08:12They were things like,
Havia coisas como:

[172] 08:13why is the largest city of a state rarely the capital?
"Porque é que a maior cidade de um estado raramente é a capital?"

[173] 08:19And you were supposed to think, well,
Supostamente devíamos pensar,

[174] 08:20the state legislature was rural-controlled,
"A legislatura do estado era controlada pelas forças rurais

[175] 08:23and they hated the big city,
e eles odiavam as cidades grandes.

[176] 08:25so rather than putting the capital in a big city,
Assim, em vez de pôr a capital numa grande cidade,

[177] 08:28they put it in a county seat.
colocavam-na na sede do município."

[178] 08:29They put it in Albany rather than New York.
"Colocaram a capital em Albany em vez de em Nova Yorque."

[179] 08:32They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
"Colocaram a capital em Harrisburg e não em Filadélfia."

[180] 08:35And so forth.
E assim por diante.

[181] 08:37So the tenor of education has changed.
A tendência geral da educação mudou.

[182] 08:40We are educating people to take the hypothetical seriously,
Estamos a educar as pessoas para levarem a sério o hipotético,

[183] 08:44to use abstractions, and to link them logically.
para fazerem uso de abstrações e para pensar nelas logicamente.

[184] 08:47What about employment?
E quanto ao trabalho?

[185] 08:50Well, in 1900, three percent of Americans
Em 1900, 3% dos americanos

[186] 08:53practiced professions that were cognitively demanding.
exerciam profissões que eram cognitivamente exigentes.

[187] 08:57Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
Apenas 3% eram advogados ou médicos ou professores.

[188] 09:01Today, 35 percent of Americans
Atualmente, 35% dos americanos

[189] 09:04practice cognitively demanding professions,
exercem profissões cognitivamente exigentes,

[190] 09:07not only to the professions proper like lawyer
não só em profissões como advogados,

[191] 09:10or doctor or scientist or lecturer,
médicos, cientistas ou palestrantes,

[192] 09:12but many, many sub-professions
mas também em muitas subprofissões

[193] 09:14having to do with being a technician,
que têm a ver com ser um técnico,

[194] 09:16a computer programmer.
um programador de computadores.

[195] 09:18A whole range of professions now make cognitive demands.
Uma enorme gama de profissões tem hoje exigências cognitivas.

[196] 09:23And we can only meet the terms of employment
E só podemos satisfazer as condições de emprego

[197] 09:25in the modern world by being cognitively
no mundo moderno

[198] 09:28far more flexible.
sendo cognitivamente muito mais flexíveis.

[199] 09:30And it's not just that we have many more people
Não é apenas porque temos mais pessoas

[200] 09:33in cognitively demanding professions.
em profissões cognitivamente exigentes.

[201] 09:36The professions have been upgraded.
As profissões têm-se atualizado.

[202] 09:39Compare the doctor in 1900,
Comparem o médico de 1900,

[203] 09:41who really had only a few tricks up his sleeve,
que só tinha alguns truques debaixo da manga,

[204] 09:44with the modern general practitioner or specialist,
com o clínico geral ou o especialista moderno,

[205] 09:47with years of scientific training.
com anos de formação científica.

[206] 09:49Compare the banker in 1900,
Comparem o banqueiro de 1900,

[207] 09:52who really just needed a good accountant
que só precisava de um bom contabilista

[208] 09:54and to know who was trustworthy in the local community
e saber quem era de confiança na comunidade local

[209] 09:57for paying back their mortgage.
para pagar a hipoteca.

[210] 10:00Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
Os banqueiros mercantis que puseram o mundo de joelhos

[211] 10:03may have been morally remiss,
podem ter sido moralmente negligentes,

[212] 10:05but they were cognitively very agile.
mas foram cognitivamente muito ágeis.

[213] 10:08They went far beyond that 1900 banker.
Foram muito além do banqueiro de 1900.

[214] 10:12They had to look at computer projections
Tiveram que olhar para projeções feitas em computador

[215] 10:15for the housing market.
para o mercado imobiliário.

[216] 10:17They had to get complicated CDO-squared
Tiveram que arranjar "obrigações de dívidas" complicadas

[217] 10:20in order to bundle debt together
para empacotar dívidas misturadas

[218] 10:23and make debt look as if it were actually a profitable asset.
e fazer com que a dívida parecesse um ativo rentável.

[219] 10:27They had to prepare a case to get rating agencies
Elaboraram um plano para conseguir

[220] 10:30to give it a AAA,
que as agências de avaliação lhes dessem um AAA,

[221] 10:31though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
embora, em muitos casos tenham subornado as agências de avaliação.

[222] 10:35And they also, of course, had to get people
Claro que tiveram que fazer com que as pessoas

[223] 10:37to accept these so-called assets
aceitassem os alegados ativos

[224] 10:40and pay money for them
e pagassem dinheiro por eles,

[225] 10:41even though they were highly vulnerable.
embora os ativos fossem altamente vulneráveis.

[226] 10:44Or take a farmer today.
Ou vejam um agricultor, hoje em dia.

[227] 10:45I take the farm manager of today as very different
Considero o gestor agrícola de hoje

[228] 10:49from the farmer of 1900.
muito diferente do agricultor de 1900.

[229] 10:51So it hasn't just been the spread
Portanto, não tem havido só a propagação

[230] 10:53of cognitively demanding professions.
de profissões cognitivamente exigentes.

[231] 10:56It's also been the upgrading of tasks
Tem havido também a atualização de tarefas,

[232] 10:59like lawyer and doctor and what have you
como as dos advogados e médicos e outros,

[233] 11:01that have made demands on our cognitive faculties.
que têm aumentado as exigências das nossas capacidades cognitivas.

[234] 11:05But I've talked about education and employment.
Mas tenho estado a falar sobre a educação e o emprego.

[235] 11:08Some of the habits of mind that we have developed
Alguns dos hábitos intelectuais que desenvolvemos

[236] 11:12over the 20th century
durante o século XX,

[237] 11:13have paid off in unexpected areas.
deram resultados em áreas inesperadas.

[238] 11:16I'm primarily a moral philosopher.
Eu sou principalmente um filósofo da moral.

[239] 11:18I merely have a holiday in psychology,
Apenas passeio pela psicologia.

[240] 11:22and what interests me in general is moral debate.
O que me interessa, em geral, é o debate moral.

[241] 11:26Now over the last century,
Durante o século passado,

[242] 11:29in developed nations like America,
em nações desenvolvidas, como os EUA,

[243] 11:31moral debate has escalated
o debate moral aumentou

[244] 11:33because we take the hypothetical seriously,
porque levamos a sério o hipotético

[245] 11:36and we also take universals seriously
e também levamos a sério o universal.

[246] 11:40and look for logical connections.
Procuramos conexões lógicas.

[247] 11:43When I came home in 1955 from university
Quando voltei para casa, em 1955, saído da universidade,

[248] 11:46at the time of Martin Luther King,
na época de Martin Luther King,

[249] 11:49a lot of people came home at that time
muita gente voltava para casa naquela época

[250] 11:51and started having arguments with their parents and grandparents.
e começava a ter discussões com os pais e avós.

[251] 11:55My father was born in 1885,
O meu pai nasceu em 1885

[252] 11:58and he was mildly racially biased.
e era moderadamente racista.

[253] 12:00As an Irishman, he hated the English so much
Como irlandês, odiava tanto os ingleses

[254] 12:03he didn't have much emotion for anyone else.
que não lhe sobrava muita emoção para mais ninguém.

[255] 12:05(Laughter)
(Risos)

[256] 12:08But he did have a sense that black people were inferior.
Mas ele achava que os negros eram inferiores.

[257] 12:13And when we said to our parents and grandparents,
Quando nós dizíamos aos nossos pais e avós:

[258] 12:15"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
"Como é que se sentiriam se, amanhã de manhã, acordassem pretos?"

[259] 12:20they said that is the dumbest thing you've ever said.
Eles respondiam que essa era a coisa mais estúpida que se podia dizer.

[260] 12:24Who have you ever known who woke up in the morning --
"Quem é que tu conheces que um dia acordou de manhã...

[261] 12:26(Laughter) --
(Risos)

[262] 12:28that turned black?
transformado num negro?"

[263] 12:30In other words, they were fixed in the concrete
Por outras palavras, estavam presos às atitudes

[264] 12:33mores and attitudes they had inherited.
e aos costumes concretos que tinham herdado.

[265] 12:37They would not take the hypothetical seriously,
Não levavam a sério o hipotético.

[266] 12:40and without the hypothetical,
E, sem o hipotético,

[267] 12:41it's very difficult to get moral argument off the ground.
é muito difícil arrancar um argumento moral.

[268] 12:45You have to say, imagine you were
Temos que dizer:

[269] 12:48in Iran, and imagine that your relatives
"Imagine que está no Irão

[270] 12:53all suffered from collateral damage
e que todos os seus parentes

[271] 12:56even though they had done no wrong.
foram vítimas colaterais de um ataque

[272] 12:58How would you feel about that?
embora não tenham feito nada de errado.

[273] 13:00And if someone of the older generation says,
Como é que se sentiria quanto a isso?"

[274] 13:03well, our government takes care of us,
Se alguém das gerações mais velhas disser:

[275] 13:05and it's up to their government to take care of them,
"O nosso governo toma conta de nós,

[276] 13:08they're just not willing to take the hypothetical seriously.
é da responsabilidade do governo deles tomar conta deles",

[277] 13:12Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
é porque não está disposto a levar a sério o hipotético.

[278] 13:15and he feels he's honor-bound to kill her.
Ou vejam um pai muçulmano cuja filha foi violada

[279] 13:18Well, he's treating his mores
e ele sente-se obrigado pela honra a matá-la.

[280] 13:21as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
Ele lida com os seus costumes

[281] 13:25and they're unmovable in any way by logic.
como se fossem paus e pedras e rochas herdadas

[282] 13:27They're just inherited mores.
que são imutáveis pela lógica.

[283] 13:30Today we would say something like,
São apenas costumes herdados.

[284] 13:32well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
Hoje em dia diríamos qualquer coisa como:

[285] 13:36Would you deserve to be killed?
"Imagine que o puseram inconsciente e o sodomizaram.

[286] 13:37And he would say, well that's not in the Koran.
Acha que merecia ser morto?"

[287] 13:40That's not one of the principles I've got.
Ele provavelmente responderia: "Isso não está no Corão.

[288] 13:44Well you, today, universalize your principles.
Isso não é nenhum dos princípios que recebi."

[289] 13:47You state them as abstractions and you use logic on them.
Hoje, universalizamos os nossos princípios.

[290] 13:51If you have a principle such as,
Enunciamo-los como abstrações e usamos a lógica neles.

[291] 13:53people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
Se defendemos um princípio como:

[292] 13:57then to exclude black people
"As pessoas não devem sofrer se não forem culpadas de qualquer coisa",

[293] 13:59you've got to make exceptions, don't you?
então, ao excluir os negros,

[294] 14:01You have to say, well, blackness of skin,
criamos exceções, não é?

[295] 14:04you couldn't suffer just for that.
Temos que dizer:

[296] 14:07It must be that blacks are somehow tainted.
"A cor negra da pele não é razão para que alguém sofra com isso.

[297] 14:10And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
Deve ser porque os negros não prestam."

[298] 14:13and say, well how can you consider all blacks tainted
Depois podemos apresentar provas empíricas e dizer:

[299] 14:16when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
"Como é que podemos considerar que nenhum negro presta,

[300] 14:20And you can get moral argument off the ground, then,
se Santo Agostinho era negro e Thomas Sowell é negro?"

[301] 14:23because you're not treating moral principles as concrete entities.
Nessa altura, podemos provocar o argumento moral,

[302] 14:28You're treating them as universals,
porque não estamos a tratar de princípios morais como entidades concretas.

[303] 14:30to be rendered consistent by logic.
Estamos a tratá-los como universais,

[304] 14:33Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
que têm que ser consistentes pela lógica.

[305] 14:36That's what initially got me going on cognitive history.
Ora bem, como é que tudo isto está ligado com os teste de QI?

[306] 14:40If you look at the I.Q. test,
Foi o que inicialmente me levou a estudar história cognitiva.

[307] 14:42you find the gains have been greatest in certain areas.
Se observarmos um teste de QI

[308] 14:46The similarities subtest of the Wechsler
veremos que os ganhos têm sido maiores em certas áreas.

[309] 14:48is about classification,
O subteste de semelhanças de Wechsler

[310] 14:51and we have made enormous gains
diz respeito à classificação.

[311] 14:53on that classification subtest.
Nós temos tido enormes ganhos

[312] 14:56There are other parts of the I.Q. test battery
nesse subteste de classificação.

[313] 14:59that are about using logic on abstractions.
Há outras partes na bateria de testes de QI

[314] 15:02Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
que dizem respeito ao uso da lógica em abstrações.

[315] 15:06and it's all about analogies.
Alguns de vocês devem ter feito as Matrizes Progressivas de Raven.

[316] 15:08And in 1900, people could do simple analogies.
Este teste é sobre analogias.

[317] 15:12That is, if you said to them, cats are like wildcats.
Em 1900, as pessoas podiam fazer analogias simples.

[318] 15:16What are dogs like?
Ou seja, se lhes disséssemos:

[319] 15:18They would say wolves.
"Os gatos são como gatos selvagens.

[320] 15:20But by 1960, people could attack Raven's
Com quem se parecem os cachorros?"

[321] 15:23on a much more sophisticated level.
Elas responderiam "lobos".

[322] 15:26If you said, we've got two squares followed by a triangle,
Mas, por volta de 1960, as pessoas podiam lidar com o teste de Raven

[323] 15:31what follows two circles?
a um nível muito mais sofisticado.

[324] 15:33They could say a semicircle.
Se lhes disséssemos:

[325] 15:35Just as a triangle is half of a square,
"Temos dois quadrados seguidos de um triângulo,

[326] 15:37a semicircle is half of a circle.
o que é que se segue a dois círculos?"

[327] 15:40By 2010, college graduates, if you said
Elas diriam: "um semicírculo".

[328] 15:44two circles followed by a semicircle,
Tal como um triângulo é metade de um quadrado,

[329] 15:47two sixteens followed by what,
um semicírculo é metade de um círculo.

[330] 15:50they would say eight, because eight is half of 16.
Por volta de 2010, se disséssemos aos estudantes universitários:

[331] 15:53That is, they had moved so far from the concrete world
"Dois círculos seguidos por um semicírculo,

[332] 15:56that they could even ignore
dois 'dezasseis' são seguidos de quê?"

[333] 15:59the appearance of the symbols that were involved in the question.
Eles responderiam: "8", porque 8 é metade de 16.

[334] 16:03Now, I should say one thing that's very disheartening.
Ou seja, eles passaram tanto para além do mundo concreto

[335] 16:06We haven't made progress on all fronts.
que até podem ignorar

[336] 16:09One of the ways in which we would like to deal
o aspeto dos símbolos envolvidos na pergunta.

[337] 16:12with the sophistication of the modern world
Agora, tenho que dizer uma coisa muito desanimadora.

[338] 16:14is through politics,
Não fizemos progresso em todas as frentes.

[339] 16:16and sadly you can have humane moral principles,
Umas das maneiras como podemos lidar

[340] 16:19you can classify, you can use logic on abstractions,
com a sofisticação do mundo moderno

[341] 16:24and if you're ignorant of history and of other countries,
é através da política.

[342] 16:27you can't do politics.
Infelizmente, podemos ter princípios humanos morais,

[343] 16:29We've noticed, in a trend among young Americans,
podemos ser capazes de classificar, de usar a lógica em abstrações

[344] 16:32that they read less history and less literature
mas, se desconhecermos a história e os outros países,

[345] 16:35and less material about foreign lands,
não podemos fazer política.

[346] 16:38and they're essentially ahistorical.
Notámos que há uma tendência entre os jovens americanos

[347] 16:39They live in the bubble of the present.
para ler menos história, menos literatura

[348] 16:42They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
e menos material sobre terras estrangeiras.

[349] 16:44They don't know who was an ally of America in World War II.
São essencialmente a-históricos.

[350] 16:49Think how different America would be
Vivem na bolha do presente.

[351] 16:51if every American knew that this is the fifth time
Não distinguem a guerra da Coreia da guerra do Vietname.

[352] 16:55Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
Não conhecem um só dos aliados dos EUA na II Guerra Mundial.

[353] 16:59and if they had some idea of exactly what had happened
Imaginem como a América seria diferente

[354] 17:02on those four previous occasions.
se todos os americanos soubessem que esta é a quinta vez

[355] 17:05(Laughter)
que os exércitos ocidentais foram ao Afeganistão pôr a casa em ordem,

[356] 17:06And that is, they had barely left,
e se eles tivessem uma ideia do que aconteceu exatamente

[357] 17:08and there wasn't a trace in the sand.
nas quatro vezes anteriores.

[358] 17:10Or imagine how different things would be
(Risos)

[359] 17:13if most Americans knew that we had been lied
Ou seja, que, mal eles saíram,

[360] 17:16into four of our last six wars.
não ficou o menor vestígio na areia.

[361] 17:19You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
Ou imaginem como as coisas seriam diferentes

[362] 17:22the Lusitania was not an innocent vessel
se a maioria dos americanos soubesse que nos mentiram

[363] 17:24but was loaded with munitions,
em quatro das últimas seis guerras.

[364] 17:27the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
Por exemplo, os espanhóis não afundaram o couraçado Maine,

[365] 17:31and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
o Lusitânia não era um navio inofensivo

[366] 17:34and had nothing to do with it,
mas estava carregado de munições,

[367] 17:36and yet the administration convinced 45 percent of the people
os norte-vietnamitas não atacaram a Sétima Frota.

[368] 17:40that they were brothers in arms,
E, claro, Saddam Hussein odiava a Al-Qaeda

[369] 17:41when he would hang one from the nearest lamppost.
e não tinha nada ver com ela.

[370] 17:45But I don't want to end on a pessimistic note.
Mesmo assim, o governo convenceu 45% das pessoas

[371] 17:49The 20th century has shown enormous cognitive reserves
que eles eram irmãos de armas,

[372] 17:53in ordinary people that we have now realized,
quando ele os enforcaria no candeeiro mais próximo.

[373] 17:57and the aristocracy was convinced
Mas não quero terminar com uma nota pessimista.

[374] 17:59that the average person couldn't make it,
O século XX mostrou enormes reservas cognitivas

[375] 18:01that they could never share their mindset
em pessoas comuns, que só agora percebemos.

[376] 18:04or their cognitive abilities.
A aristocracia estava convencida

[377] 18:07Lord Curzon once said
de que a pessoa média nunca conseguiria lá chegar,

[378] 18:09he saw people bathing in the North Sea,
que nunca partilharia a sua mentalidade

[379] 18:11and he said, "Why did no one tell me
ou as suas capacidades cognitivas.

[380] 18:12what white bodies the lower orders have?"
Lord Curzon disse uma vez

[381] 18:15As if they were a reptile.
que vira pessoas a tomar banho no Mar do Norte, e disse:

[382] 18:18Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
"Porque é que nunca ninguém me disse

[383] 18:21[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
que os corpos das classes inferiores são tão brancos?"

[384] 18:25are sisters underneath the skin."
Como se eles fossem répteis.

[385] 18:28(Applause)
Bem, Dickens tinha razão e ele estava errado