Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[3] 00:21Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
(Risos)
[4] 00:26But I'm going see what happens if I press this button.
Havemos de falar neles.
[7] 00:39What is it made of?
Mas vou descobrir o que sucede se carregar neste botão.
[8] 00:41And the laws of these particles are valid throughout the universe,
OK.
[11] 00:52but those are at very, very small distances,
De que é feita a matéria?
[16] 01:12And why on earth could that be so?
Ainda não interagimos muito com elas.
[17] 01:17Well, here's an example from my own experience.
O fundamental desta palestra é o seguinte:
[22] 01:39Experiments were all wrong.
É realmente surpreendente que isto tenha acontecido.
[23] 01:42And we published before knowing that,
Em 1957, três ou quatro de nós,
[26] 01:50Now our friend over there, Albert Einstein,
As experiências estavam todas erradas.
[36] 02:32Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
(Risos)
[37] 02:37maybe in a another galaxy,
Porque é que este tipo de teorias funciona? A questão é esta.
[41] 02:51But they could be out there, very easily.
Vou-vos fornecer já a resposta à última pergunta:
[44] 03:07and a brain shaped like a pretzel.
provavelmente noutra galáxia,
[47] 03:18I think there are laws out there,
Não é impossível, penso que provavelmente há muitos.
[48] 03:20and we of course don't understand them at any given time very well
Muito provavelmente,
[54] 03:43we can still think there is one out there,
Será que eles têm leis diferentes?
[56] 03:48I think that's the main point to be made.
mas eu penso que estão totalmente enganados.
[57] 03:51We express these things mathematically.
Penso que há leis neste mundo,
[59] 03:56when in terms of some mathematical notation,
Tentamos aproximarmo-nos delas cada vez mais.
[63] 04:16Newton certainly believed that.
Mesmo que não cheguemos lá durante a nossa vida,
[67] 04:34of a unified theory of all the particles.
Nós exprimimos estas coisas matematicamente.
[68] 04:37Now, some people call that a theory of everything.
Quando a matemática é muito simples,
[71] 04:49You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
sem grandes complicações,
[74] 05:02Now, sometimes those probabilities are near certainties.
Elas existem mesmo.
[84] 05:47Now, it's often said that getting closer and closer
(Risos)
[88] 06:07And we keep doing that,
E em muitos casos familiares, claro que o são.
[95] 06:39and with the next one. We write them out mathematically,
eles vêm por acréscimo.
[96] 06:43and we see they use very similar mathematics.
Por isso não é uma teoria de tudo.
[99] 06:53of what I'm trying to say today.
e não apenas da lei fundamental.
[106] 07:30And the kind of mathematics that we had for the previous skin
Continuamos a fazê-lo,
[113] 08:02Here's an example of this similarity.
verificamos que cada camada
[116] 08:10It's a very simple example.
e verificamos que a matemática é muito semelhante.
[119] 08:18You know what it means. A circle, for example,
daquilo que estou a tentar dizer.
[123] 08:33and all those rotations leave the sphere alone.
Newton disse:
[124] 08:37They are symmetries of the sphere.
"A natureza é semelhante a si mesma"
[125] 08:38So we say, in general, that there's a symmetry
- personificando a natureza no feminino.
[127] 08:46or its description, unchanged.
as novas camadas, as camadas interiores
[128] 08:49Maxwell's equations are of course symmetrical
das camadas ligeiramente menores da cebola
[129] 08:52under rotations of all of space.
que atingimos, parecem-se com as ligeiramente maiores.
[134] 09:10Then Einstein, with his special theory of relativity,
Um exemplo trivial é este.
[144] 09:49down here, showing that symmetry exhibits better and better.
Sabem o que significa.
[151] 10:20But for the moment, that's the case.
São simetrias da esfera.
[154] 10:33so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
ou a sua descrição, inalterada.
[156] 10:46-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
quanto às rotações de todo o espaço.
[158] 10:54A whole new symmetry.
não altera o fenómeno da eletricidade ou do magnetismo.
[165] 11:21that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
Vamos ver.
[167] 11:30And therefore it looks beautiful
(Risos)
[168] 11:32because we already know how to write it in a lovely, concise way.
Podem ver a forma.
[171] 11:49Symmetry exhibits the simplicity.
x, y e z.
[173] 11:55from one skin of the onion to another one.
e obtemos este novo conjunto.
[176] 12:09Here's what Newton himself said:
mostrando que a simetria se revela cada vez melhor.
[177] 12:10"Nature is very consonant and conformable to her self."
Quanto mais simetria tivermos,
[179] 12:18but in his day it wasn't taken for granted.
Nas últimas duas, a primeira equação diz-nos
[187] 12:54It's the same theory of gravity.
Deviam ouvir falar disso,
[190] 13:08I forbore to describe it in that book,
(Risos)
[192] 13:15That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
(Risos)
[205] 14:06the phenomenon of the next skin.
à que necessitamos para a nova camada.
[206] 14:09I say here that Newton did a lot of things that year:
Por isso é muito bela.
[209] 14:24(Laughter)
Acreditamos que há uma teoria unificada na base de todas as regularidades.
[211] 14:38They follow from the fundamental theory.
A simetria demonstra a simplicidade.
[212] 14:44They are what we call emergent properties.
Há também uma auto-semelhança entre escalas,
[214] 14:53That's what emergence means.
Auto-semelhança de proximidade.
[218] 15:16It doesn't diminish the importance of these subjects
Newton disse:
[224] 15:43Presumably, they mean something supernatural.
Vem referida em quatro fontes.