fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15All right. So, like all good stories,
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:17this starts a long, long time ago
Como todas as boas histórias,

[3] 00:19when there was basically nothing.
isto começa há muito, muito tempo,

[4] 00:21So here is a complete picture of the universe
quando não existia praticamente nada.

[5] 00:24about 14-odd billion years ago.
Temos aqui uma fotografia completa do universo

[6] 00:27All energy is concentrated into a single point of energy.
há cerca de 14 mil milhões de anos.

[7] 00:30For some reason it explodes,
(Risos)

[8] 00:32and you begin to get these things.
Toda a energia está concentrada num único ponto de energia.

[9] 00:34So you're now about 14 billion years into this.
Por alguma razão ela explode

[10] 00:37And these things expand and expand and expand
e começamos a ter estas coisas.

[11] 00:39into these giant galaxies,
Isto aconteceu há cerca de 14 mil milhões de anos.

[12] 00:40and you get trillions of them.
Estas coisas expandem, expandem e expandem

[13] 00:42And within these galaxies
formando galáxias gigantes,

[14] 00:44you get these enormous dust clouds.
e formam-se biliões de galáxias.

[15] 00:46And I want you to pay particular attention
Dentro destas galáxias

[16] 00:48to the three little prongs
existem enormes nuvens de pó.

[17] 00:49in the center of this picture.
Quero que prestem atenção

[18] 00:51If you take a close-up of those,
a três pequenas garras

[19] 00:52they look like this.
no centro desta fotografia.

[20] 00:54And what you're looking at is columns of dust
Se fizermos uma aproximação,

[21] 00:57where there's so much dust --
têm este aspecto.

[22] 00:59by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
O que vêem são colunas de pó

[23] 01:03and what's happening is there's so much dust,
onde existe tanto pó

[24] 01:06it comes together and it fuses
- já agora, a escala disto é um bilião de milhas verticais -

[25] 01:08and ignites a thermonuclear reaction.
e o que acontece é que há tanto pó,

[26] 01:12And so what you're watching
que se junta e se funde,

[27] 01:13is the birth of stars.
iniciando uma reacção termonuclear.

[28] 01:14These are stars being born out of here.
Portanto, o que estão a ver é o nascimento das estrelas.

[29] 01:16When enough stars come out,
São estrelas que nascem disto.

[30] 01:19they create a galaxy.
Quando nascem suficientes estrelas,

[31] 01:20This one happens to be a particularly important galaxy,
formam uma galáxia.

[32] 01:24because you are here.
Esta aqui é uma galáxia bastante importante,

[33] 01:26(Laughter)
porque é onde estamos.

[34] 01:27And as you take a close-up of this galaxy,
(Risos)

[35] 01:29you find a relatively normal,
Ao fazermos uma aproximação à galáxia,

[36] 01:31not particularly interesting star.
encontramos uma estrela relativamente normal

[37] 01:33By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
e pouco interessante.

[38] 01:37So this star doesn't even appear
Já agora, estamos a dois terços do caminho desta história.

[39] 01:40until about two-thirds of the way into this story.
Esta estrela só aparece

[40] 01:42And then what happens
depois de dois terços desta história.

[41] 01:44is there's enough dust left over
O que acontece depois é que sobra suficiente pó

[42] 01:45that it doesn't ignite into a star,
que não se forma numa estrela,

[43] 01:47it becomes a planet.
forma-se num planeta.

[44] 01:49And this is about a little over four billion years ago.
Isto aconteceu há cerca de 4 mil milhões de anos.

[45] 01:54And soon thereafter
E pouco depois, sobra matéria suficiente

[46] 01:55there's enough material left over
para formar uma sopa primordial,

[47] 01:57that you get a primordial soup,
(Risos)

[48] 02:02and that creates life.
e isso gera vida.

[49] 02:03And life starts to expand and expand and expand,
A vida começa a expandir, expandir e expandir,

[50] 02:07until it goes kaput.
até que rebenta.

[51] 02:09(Laughter)
(Risos)

[52] 02:13Now the really strange thing
O que é realmente estranho é que a vida rebenta,

[53] 02:14is life goes kaput, not once, not twice,
não uma vez, não duas vezes

[54] 02:17but five times.
mas cinco vezes.

[55] 02:19So almost all life on Earth
Portanto, toda a vida na Terra

[56] 02:21is wiped out about five times.
é dizimada umas 5 vezes.

[57] 02:24And as you're thinking about that,
Quando pensamos nisso,

[58] 02:25what happens is you get more and more complexity,
o que acontece é que ficamos com mais complexidade,

[59] 02:28more and more stuff
e cada vez mais coisas

[60] 02:29to build new things with.
para construir coisas novas.

[61] 02:33And we don't appear
Nós só aparecemos

[62] 02:34until about 99.96 percent of the time into this story,
ao fim de cerca de 99,96% do tempo desta história,

[63] 02:40just to put ourselves and our ancestors in perspective.
para termos uma perspectiva nossa e dos nossos antepassados.

[64] 02:44So within that context, there's two theories of the case
Dentro deste contexto, existem duas teorias

[65] 02:47as to why we're all here.
sobre o porquê de estarmos todos aqui.

[66] 02:49The first theory of the case
A primeira teoria do caso

[67] 02:51is that's all she wrote.
é que estava tudo escrito.

[68] 02:54Under that theory,
(Risos)

[69] 02:55we are the be-all and end-all
De acordo com essa teoria,

[70] 02:57of all creation.
somos o objectivo e o fim de tudo,

[71] 02:59And the reason for trillions of galaxies,
de toda a criação.

[72] 03:02sextillions of planets,
A razão para biliões de galáxias,

[73] 03:04is to create something that looks like that
milhares de triliões de planetas,

[74] 03:09and something that looks like that.
é criar algo com aquele aspecto

[75] 03:12And that's the purpose of the universe;
(Risos)

[76] 03:14and then it flat-lines,
e algo com aspecto daquilo.

[77] 03:15it doesn't get any better.
(Risos)

[78] 03:16(Laughter)
Esse é o propósito do universo e depois estabiliza e não melhora.

[79] 03:21The only question you might want to ask yourself is,
(Risos)

[80] 03:24could that be just mildly arrogant?
A única pergunta que podem querer fazer é:

[81] 03:29And if it is --
"Isso não será um pouco arrogante?"

[82] 03:31and particularly given the fact that we came very close to extinction.
E se assim é...

[83] 03:36There were only about 2,000 of our species left.
- sobretudo tendo em conta que estivemos muito perto da extinção -

[84] 03:39A few more weeks without rain,
... só restaram cerca de 2000 da nossa espécie.

[85] 03:41we would have never seen any of these.
Mais umas semanas sem chuva,

[86] 03:44(Laughter)
e nunca teríamos visto nenhum destes.

[87] 03:51(Applause)
[Einstein, Gates, Feiman. Bezos, Pelé, Anderson, Colbert, Stein, Gaga, Giussani]

[88] 03:56So maybe you have to think about a second theory
(Risos)

[89] 03:59if the first one isn't good enough.
(Aplausos)

[90] 04:02Second theory is: Could we upgrade?
Portanto, talvez tenhamos que pensar numa segunda teoria,

[91] 04:03(Laughter)
se a primeira não é suficientemente boa.

[92] 04:06Well, why would one ask a question like that?
A segunda teoria é: "Podíamos actualizar-nos?"

[93] 04:10Because there have been at least 29 upgrades so far
(Risos)

[94] 04:12of humanoids.
Porque é que alguém faria uma pergunta destas?

[95] 04:14So it turns out that we have upgraded.
Porque tem havido pelo menos 29 actualizações de humanóides,

[96] 04:17We've upgraded time and again and again.
até agora.

[97] 04:19And it turns out that we keep discovering upgrades.
Portanto, parece que nos temos actualizado.

[98] 04:22We found this one last year.
Temos-nos actualizado repetidamente.

[99] 04:24We found another one last month.
Parece que continuamos a descobrir actualizações.

[100] 04:27And as you're thinking about this,
Encontrámos esta no ano passado.

[101] 04:29you might also ask the question:
Encontrámos outra no mês passado.

[102] 04:31So why a single human species?
Quando pensamos nisso,

[103] 04:34Wouldn't it be really odd
podemos também perguntar:

[104] 04:36if you went to Africa and Asia and Antarctica
"Porquê uma única espécie humana?"

[105] 04:40and found exactly the same bird --
Não seria muito estranho

[106] 04:42particularly given that we co-existed at the same time
se fôssemos a África, à Ásia e à Antárctida,

[107] 04:46with at least eight other versions of humanoid
e encontrássemos o mesmo pássaro

[108] 04:49at the same time on this planet?
- sobretudo tendo em conta que co-existimos simultaneamente

[109] 04:51So the normal state of affairs
com, pelo menos. 8 outras versões de humanóides

[110] 04:53is not to have just a Homo sapiens;
ao mesmo tempo neste planeta?

[111] 04:56the normal state of affairs
Portanto, a situação normal

[112] 04:57is to have various versions of humans walking around.
não é apenas ter o Homo sapiens;

[113] 05:01And if that is the normal state of affairs,
a situação normal seria

[114] 05:03then you might ask yourself,
ter várias versões de humanos a andar por aí.

[115] 05:06all right, so if we want to create something else,
Se essa é a situação normal,

[116] 05:08how big does a mutation have to be?
então podemos perguntar:

[117] 05:11Well Svante Paabo has the answer.
"Se quisermos criar algo diferente,

[118] 05:13The difference between humans and Neanderthal
"de que tamanho tem que ser a mutação?"

[119] 05:16is 0.004 percent of gene code.
Svante Paabo tem a resposta.

[120] 05:19That's how big the difference is
A diferença entre humanos e o Neandertal

[121] 05:21one species to another.
é 0,004% do código genético.

[122] 05:23This explains most contemporary political debates.
É esse o tamanho da diferença entre uma espécie e a outra.

[123] 05:28(Laughter)
Isto explica a maioria dos debates políticos contemporâneos.

[124] 05:30But as you're thinking about this,
(Risos)

[125] 05:33one of the interesting things
Mas quando pensamos nisto,

[126] 05:34is how small these mutations are and where they take place.
uma das coisas interessantes

[127] 05:38Difference human/Neanderthal
é o pequeno tamanho das mutações e onde elas ocorrem.

[128] 05:39is sperm and testis,
A diferença humana/Neandertal

[129] 05:41smell and skin.
é esperma e testículos, cheiro e pele.

[130] 05:42And those are the specific genes
Esses são os genes específicos

[131] 05:44that differ from one to the other.
que diferem de um para o outro.

[132] 05:46So very small changes can have a big impact.
Portanto, pequenas mudanças podem ter um grande impacto.

[133] 05:49And as you're thinking about this,
Quando pensamos nisso,

[134] 05:51we're continuing to mutate.
continuamos a sofrer mutações.

[135] 05:53So about 10,000 years ago by the Black Sea,
Há cerca de 10 000 anos, perto do Mar Negro,

[136] 05:56we had one mutation in one gene
tivemos uma mutação num gene

[137] 05:58which led to blue eyes.
que gerou olhos azuis.

[138] 06:01And this is continuing and continuing and continuing.
E isso continua, continua e continua.

[139] 06:05And as it continues,
À medida que continua,

[140] 06:06one of the things that's going to happen this year
uma das coisas que vai acontecer este ano

[141] 06:08is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
é que vamos descobrir os primeiros 10 000 genomas humanos,

[142] 06:11because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
porque agora é bastante barato fazer a sequenciação genética.

[143] 06:15And when we find these,
Quando as encontrarmos,

[144] 06:16we may find differences.
poderemos encontrar diferenças.

[145] 06:19And by the way, this is not a debate that we're ready for,
Já agora, isto não é um debate para o qual estamos preparados,

[146] 06:22because we have really misused the science in this.
porque temos utilizado mal a ciência envolvida nisto.

[147] 06:25In the 1920s, we thought there were major differences between people.
Na década de 1920, pensávamos que havia grandes diferenças entre as pessoas.

[148] 06:29That was partly based on Francis Galton's work.
Isso baseava-se parcialmente no trabalho de Francis Galton.

[149] 06:33He was Darwin's cousin.
Ele era primo de Darwin.

[150] 06:35But the U.S., the Carnegie Institute,
Mas os EUA, o Instituto Carnegie, o Stanford,

[151] 06:37Stanford, American Neurological Association
a Associação Americana de Neurologia

[152] 06:40took this really far.
levaram isso muito longe.

[153] 06:42That got exported and was really misused.
Foi exportada e foi muito mal usada.

[154] 06:45In fact, it led to some absolutely horrendous
De facto, levou a certos tratamentos horríveis de seres humanos.

[155] 06:48treatment of human beings.
Portanto, desde os anos 40, temos vindo a dizer que não há diferenças,

[156] 06:50So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
que somos todos idênticos.

[157] 06:52we're all identical.
Saberemos no final do ano se isso é verdade.

[158] 06:54We're going to know at year end if that is true.
Quando pensamos nisso,

[159] 06:57And as we think about that,
estamos a encontrar coisas como:

[160] 06:59we're actually beginning to find things
"Será que temos o gene ECA?"

[161] 07:00like, do you have an ACE gene?
Porque é que isso interessa?

[162] 07:04Why would that matter?
Porque nunca ninguém escalou um pico de 8000 metros sem oxigénio,

[163] 07:06Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
sem ter o gene ACE.

[164] 07:10that doesn't have an ACE gene.
Se quiserem ser mais específicos,

[165] 07:13And if you want to get more specific,
que tal um genótipo 577R?

[166] 07:14how about a 577R genotype?
Parece que todos os atletas olímpicos de força, alguma vez testados,

[167] 07:17Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
têm pelo menos uma destas variantes.

[168] 07:22carries at least one of these variants.
Se isso for verdade,

[169] 07:25If that is true,
leva a algumas questões muito complicadas

[170] 07:27it leads to some very complicated questions
para os Jogos Olímpicos de Londres.

[171] 07:29for the London Olympics.
Há três opções:

[172] 07:31Three options:
Queremos mesmo que os Jogos Olímpicos

[173] 07:32Do you want the Olympics to be a showcase
sejam uma montra para mutantes esforçados?

[174] 07:35for really hardworking mutants?
(Risos)

[175] 07:38(Laughter)
Opção número dois:

[176] 07:40Option number two:
Porque é que não o jogamos como golfe ou vela?

[177] 07:42Why don't we play it like golf or sailing?
"Como vocês aí têm um e vocês aqui não têm,

[178] 07:46Because you have one and you don't have one,
"dou-vos um avanço de um décimo de segundo".

[179] 07:48I'll give you a tenth of a second head start.
Versão número três:

[180] 07:52Version number three:
Porque isto é um gene que ocorre de forma natural e vocês aí têm-lo,

[181] 07:53Because this is a naturally occurring gene
mas, como vocês aqui não escolheram os pais certos,

[182] 07:55and you've got it and you didn't pick the right parents,
vocês têm o direito de fazer uma actualização.

[183] 07:58you get the right to upgrade.
Três opções diferentes.

[184] 08:02Three different options.
Se estas diferenças forem a diferença

[185] 08:04If these differences are the difference
entre receber uma medalha olímpica ou não.

[186] 08:06between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
Acontece que, à medida que descobrimos estas coisas,

[187] 08:09And it turns out that as we discover these things,
nós, seres humanos, gostamos de mudar

[188] 08:12we human beings really like to change
a forma como parecemos, como nos comportamos,

[189] 08:15how we look, how we act,
o que fazem os nossos corpos.

[190] 08:17what our bodies do.
Tivemos cerca de 10,2 milhões de cirurgias plásticas nos EUA.

[191] 08:18And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
Mas, com as tecnologias que aparecem "online" hoje em dia,

[192] 08:23except that with the technologies that are coming online today,
as correcções de hoje, os apagamentos,

[193] 08:26today's corrections, deletions,
os aumentos e os melhoramentos

[194] 08:29augmentations and enhancements
vão parecer brincadeiras de crianças.

[195] 08:31are going to seem like child's play.
Já vimos o trabalho de Tony Atala no TED.

[196] 08:34You already saw the work by Tony Atala on TED,
Mas esta capacidade de começar

[197] 08:37but this ability to start filling
a encher cartuchos de impressora com células

[198] 08:41things like inkjet cartridges with cells
permite-nos agora imprimir pele, órgãos

[199] 08:44are allowing us to print skin, organs
e todo um conjunto de outras partes corporais.

[200] 08:49and a whole series of other body parts.
À medida que estas tecnologias avançam,

[201] 08:51And as these technologies go forward,
continuamos a ver, continuamos a ver, continuamos a ver coisas

[202] 08:53you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
- 2000: sequência do genoma humano -

[203] 08:572000, human genome sequence --
e parece que nada está a acontecer, até que acontece.

[204] 09:00and it seems like nothing's happening,
Podemos até estar metidos numa dessas semanas.

[205] 09:04until it does.
Quanto pensamos nestes dois indivíduos

[206] 09:07And we may just be in some of these weeks.
a sequenciar um genoma humano em 2000,

[207] 09:10And as you're thinking about
e o Projecto Público a sequenciar o genoma humano em 2000,

[208] 09:12these two guys sequencing a human genome in 2000
não ouvimos falar muito disso,

[209] 09:15and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
até ouvirmos falar de uma experiência feita na China no ano passado,

[210] 09:19then you don't hear a lot,
em que pegaram nas células da pele deste rato,

[211] 09:22until you hear about an experiment last year in China,
colocaram nelas quatro químicos,

[212] 09:26where they take skin cells from this mouse,
transformaram essas células da pele em células estaminais,

[213] 09:30put four chemicals on it,
deixaram as células estaminais crescer

[214] 09:32turn those skin cells into stem cells,
e criaram uma cópia completa daquele rato.

[215] 09:35let the stem cells grow
É um grande feito.

[216] 09:37and create a full copy of that mouse.
Porque, na essência, o que significa

[217] 09:40That's a big deal.
é que podemos pegar numa célula, que é uma célula estaminal pluripotente,

[218] 09:43Because in essence
- é como um esquiador no topo de uma montanha -

[219] 09:44what it means is you can take a cell,
e esses dois esquiadores tornam-se em duas células estaminais pluripotentes,

[220] 09:46which is a pluripotent stem cell,
quatro, oito, 16...

[221] 09:48which is like a skier at the top of a mountain,
Depois ficam tão sobrecarregadas, depois de 16 divisões,

[222] 09:51and those two skiers become two pluripotent stem cells,
que essas células têm que se diferenciar.

[223] 09:55four, eight, 16,
Descem por um lado da montanha, descem pelo outro lado.

[224] 09:57and then it gets so crowded
Quando escolhem um lado,

[225] 09:58after 16 divisions
umas tornam-se em osso.

[226] 10:00that those cells have to differentiate.
Depois escolhem outro caminho e tornam-se em plaquetas.

[227] 10:03So they go down one side of the mountain,
Estas tornam-se em macrófagos,

[228] 10:04they go down another.
e estas tornam-se em linfócitos T.

[229] 10:05And as they pick that,
Mas é muito difícil, depois de descerem,

[230] 10:07these become bone,
subirem novamente.

[231] 10:09and then they pick another road and these become platelets,
A não ser que haja um elevador.

[232] 10:12and these become macrophages,
O que estes quatro químicos fazem

[233] 10:14and these become T cells.
é pegar em qualquer célula

[234] 10:15But it's really hard, once you ski down,
e levarem-na ao topo da montanha

[235] 10:17to get back up.
para se tornarem em qualquer parte do corpo.

[236] 10:19Unless, of course, if you have a ski lift.
Quando pensamos nisso,

[237] 10:24And what those four chemicals do
o potencial disso

[238] 10:27is they take any cell
é que podem reconstruir uma cópia completa

[239] 10:29and take it way back up the mountain
de qualquer organismo,

[240] 10:31so it can become any body part.
de qualquer uma das suas células.

[241] 10:33And as you think of that,
Isso acaba por ser muito importante

[242] 10:35what it means is potentially
porque agora podemos pegar em células de ratos,

[243] 10:37you can rebuild a full copy
e também em células da pele humanas

[244] 10:39of any organism
e transformá-las em células estaminais humanas.

[245] 10:41out of any one of its cells.
O que fizeram em Outubro,

[246] 10:43That turns out to be a big deal
foi pegar em células da pele, transformá-las em células estaminais

[247] 10:46because now you can take, not just mouse cells,
e depois transformá-las em células do fígado.

[248] 10:48but you can human skin cells
Portanto, em teoria, podemos aumentar qualquer órgão

[249] 10:51and turn them into human stem cells.
a partir de qualquer uma das nossas células.

[250] 10:54And then what they did in October
Esta é uma segunda experiência:

[251] 10:57is they took skin cells, turned them into stem cells
Se pudermos fazer uma cópia do nosso corpo,

[252] 11:01and began to turn them into liver cells.
talvez queiramos fazer uma da nossa mente.

[253] 11:05So in theory,
Uma das coisas que vimos no TED

[254] 11:06you could grow any organ from any one of your cells.
há cerca de ano e meio, foi este indivíduo

[255] 11:11Here's a second experiment:
que deu uma palestra técnica maravilhosa.

[256] 11:12If you could photocopy your body,
É professor no MIT.

[257] 11:16maybe you also want to take your mind.
Em suma, o que ele disse

[258] 11:19And one of the things you saw at TED
é que podemos pegar num retrovírus

[259] 11:20about a year and a half ago
que entra nas células cerebrais de ratos.

[260] 11:21was this guy.
Podemos marcá-los com proteínas

[261] 11:23And he gave a wonderful technical talk.
que se iluminam quando as acendemos.

[262] 11:26He's a professor at MIT.
Podemos mapear os caminhos exactos

[263] 11:27But in essence what he said
em que um rato vê, sente, toca, recorda, ama.

[264] 11:29is you can take retroviruses,
Depois podemos pegar num cabo de fibra óptica

[265] 11:31which get inside brain cells of mice.
e acender algumas das mesmas coisas.

[266] 11:34You can tag them with proteins
Já agora, quando fazemos isso,

[267] 11:36that light up when you light them.
podemos imaginá-lo a duas cores,

[268] 11:38And you can map the exact pathways
o que significa que podemos descarregar esta informação

[269] 11:42when a mouse sees, feels, touches,
como código binário directamente para o computador.

[270] 11:45remembers, loves.
Portanto, qual é a essência disso?

[271] 11:47And then you can take a fiber optic cable
Não é totalmente inconcebível

[272] 11:50and light up some of the same things.
que um dia possamos descarregar as nossas memórias,

[273] 11:54And by the way, as you do this,
talvez para um outro corpo.

[274] 11:55you can image it in two colors,
Talvez possamos carregar também as memórias de outras pessoas.

[275] 11:57which means you can download this information
Isso pode ter uma ou duas pequenas implicações

[276] 12:00as binary code directly into a computer.
éticas, políticas e morais.

[277] 12:05So what's the bottom line on that?
(Risos)

[278] 12:07Well it's not completely inconceivable
É só uma ideia.

[279] 12:09that someday you'll be able to download your own memories,
Estas são o tipo de questões

[280] 12:14maybe into a new body.
que estão a tornar-se questões interessantes

[281] 12:16And maybe you can upload other people's memories as well.
para filósofos, para governantes,

[282] 12:21And this might have just one or two
para economistas, para cientistas.

[283] 12:24small ethical, political, moral implications.
Isto porque estas tecnologias estão a avançar rapidamente.

[284] 12:27(Laughter)
Quando pensamos nisso,

[285] 12:29Just a thought.
deixem-me terminar com um exemplo do cérebro.

[286] 12:32Here's the kind of questions
O primeiro sítio onde esperariam ver

[287] 12:33that are becoming interesting questions
uma grande pressão evolutiva hoje em dia,

[288] 12:35for philosophers, for governing people,
por causa das entradas,

[289] 12:38for economists, for scientists.
que estão a ficar massivas,

[290] 12:41Because these technologies are moving really quickly.
por causa da plasticidade do órgão,

[291] 12:44And as you think about it,
é o cérebro.

[292] 12:46let me close with an example of the brain.
Temos alguma prova que isso esteja a acontecer?

[293] 12:49The first place where you would expect
Vamos olhar para a incidência do autismo por milhar.

[294] 12:51to see enormous evolutionary pressure today,
Este é o seu aspecto em 2000.

[295] 12:54both because of the inputs,
Este é o seu aspecto em 2002,

[296] 12:56which are becoming massive,
em 2006,

[297] 12:58and because of the plasticity of the organ,
em 2008.

[298] 12:59is the brain.
Este é o aumento em menos de uma década.

[299] 13:02Do we have any evidence that that is happening?
Ainda não sabemos por que razão isto acontece.

[300] 13:05Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
O que sabemos é que, possivelmente,

[301] 13:10Here's what it looks like in 2000.
o cérebro está a reagir

[302] 13:12Here's what it looks like in 2002,
de uma forma hiper-plástica.

[303] 13:152006, 2008.
Está a criar indivíduos que são assim.

[304] 13:19Here's the increase in less than a decade.
Esta é apenas uma das situações que por aí andam.

[305] 13:23And we still don't know why this is happening.
Também existem pessoas que são extraordinariamente espertas,

[306] 13:28What we do know is, potentially,
pessoas que se conseguem lembrar de tudo que viram na vida,

[307] 13:30the brain is reacting in
pessoas que têm sinestesia, pessoas que têm esquizofrenia.

[308] 13:32a hyperactive, hyper-plastic way,
Temos uma variedade de coisas a acontecer por aí,

[309] 13:34and creating individuals that are like this.
e ainda não compreendemos como e porquê isto está a acontecer.

[310] 13:37And this is only one of the conditions that's out there.
Mas uma pergunta que podemos querer fazer é:

[311] 13:40You've also got people with who are extraordinarily smart,
"Estaremos a assistir a uma rápida evolução do cérebro?"

[312] 13:44people who can remember everything they've seen in their lives,
e "Como processamos os dados?"

[313] 13:46people who've got synesthesia,
Porque, quando pensamos na quantidade de dados

[314] 13:47people who've got schizophrenia.
que entram nos nossos cérebros,

[315] 13:49You've got all kinds of stuff going on out there,
que tentamos absorver por dia uma quantidade de dados

[316] 13:51and we still don't understand
que as pessoas absorviam ao longo da vida.

[317] 13:52how and why this is happening.
Quando pensamos nisso,

[318] 13:55But one question you might want to ask is,
existem quatro teorias sobre o porquê de isto estar a acontecer,

[319] 13:57are we seeing a rapid evolution of the brain
para além de uma série de outras.

[320] 14:00and of how we process data?
Não tenho uma boa resposta.

[321] 14:02Because when you think of how much data's coming into our brains,
É preciso haver mais investigação sobre isto.

[322] 14:05we're trying to take in as much data in a day
Uma opção é o fetiche de "fast-food".

[323] 14:08as people used to take in in a lifetime.
Começa a haver algumas provas

[324] 14:11And as you're thinking about this,
de que a obesidade e a dieta

[325] 14:14there's four theories as to why this might be going on,
têm algo a ver com modificações genéticas,

[326] 14:16plus a whole series of others.
que podem ou não ter impacto

[327] 14:17I don't have a good answer.
na forma como funciona o cérebro de uma criança.

[328] 14:19There really needs to be more research on this.
Uma segunda opção é a opção do "sexy geek".

[329] 14:22One option is the fast food fetish.
Esta situação é extremamente rara.

[330] 14:25There's beginning to be some evidence
(Risos)

[331] 14:27that obesity and diet
(Aplausos)

[332] 14:29have something to do
Mas o que começa a acontecer

[333] 14:31with gene modifications,
é que todos os "geeks" estão a juntar-se,

[334] 14:33which may or may not have an impact
porque são altamente qualificados para a programação informática

[335] 14:35on how the brain of an infant works.
- que é altamente renumerada -

[336] 14:39A second option is the sexy geek option.
bem como para outras tarefas orientadas para o detalhe.

[337] 14:43These conditions are highly rare.
Estão a concentrar-se geograficamente

[338] 14:47(Laughter)
e a encontrar companheiros semelhantes.

[339] 14:50(Applause)
Portanto, esta é a hipótese de acasalamento associativo,

[340] 14:55But what's beginning to happen
destes genes a reforçarem-se uns aos outros

[341] 14:57is because these geeks are all getting together,
nestas estruturas.

[342] 14:59because they are highly qualified for computer programming
A terceira: "Isto é informação a mais?"

[343] 15:02and it is highly remunerated,
Estamos a tentar processar tanta coisa

[344] 15:05as well as other very detail-oriented tasks,
que algumas pessoas ficam sinestésicas

[345] 15:08that they are concentrating geographically
e têm grandes tubos que lhes lembram tudo.

[346] 15:10and finding like-minded mates.
Outras pessoas ficam hiper-sensíveis à quantidade de informação.

[347] 15:13So this is the assortative mating hypothesis
Outras pessoas reagem com várias situações psicológicas

[348] 15:17of these genes reinforcing one another
ou reacções a essa informação.

[349] 15:19in these structures.
Ou talvez sejam químicos.

[350] 15:22The third, is this too much information?
Mas quando vemos um aumento

[351] 15:24We're trying to process so much stuff
daquela ordem de grandeza numa situação,

[352] 15:26that some people get synesthetic
ou não estamos a medi-la de forma correcta,

[353] 15:28and just have huge pipes that remember everything.
ou as coisas estão a acontecer muito rapidamente,

[354] 15:31Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
e podem ser uma evolução em tempo real.

[355] 15:34Other people react with various psychological conditions
Esta é a conclusão.

[356] 15:38or reactions to this information.
O que penso que estamos a fazer

[357] 15:39Or maybe it's chemicals.
é a sofrer uma transição enquanto espécie.

[358] 15:42But when you see an increase
Eu não pensava assim quando Steve Gullans e eu

[359] 15:44of that order of magnitude in a condition,
começámos a escrever em conjunto.

[360] 15:46either you're not measuring it right
Penso que estamos a transitar para o "Homo evolutis",

[361] 15:48or there's something going on very quickly,
que, para o bem e para o mal,

[362] 15:50and it may be evolution in real time.
não é apenas um hominídeo consciente do seu espaço.

[363] 15:54Here's the bottom line.
É um hominídeo que está a começar, directa e deliberadamente

[364] 15:57What I think we are doing
a controlar a evolução da sua própria espécie,

[365] 15:59is we're transitioning as a species.
das bactérias, das plantas, dos animais.

[366] 16:01And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
Penso que isto é uma mudança de uma ordem de grandeza tal

[367] 16:06I think we're transitioning into Homo evolutis
que os vossos netos ou bisnetos

[368] 16:08that, for better or worse,
podem vir a ser uma espécie muito diferente de vocês.

[369] 16:10is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
Muito obrigado.

[370] 16:14it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
(Aplausos)

[371] 16:17control the evolution of its own species,
--371--

[372] 16:20of bacteria, of plants, of animals.
--372--

[373] 16:24And I think that's such an order of magnitude change
--373--

[374] 16:27that your grandkids or your great-grandkids
--374--

[375] 16:30may be a species very different from you.
--375--

[376] 16:33Thank you very much.
--376--

[377] 16:35(Applause)
--377--