fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Why is our universe fine-tuned for life? | Brian Greene

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15A few months ago
Tradutor: Flávia P. Simões Pires Revisora: Paulo Duarte

[2] 00:17the Nobel Prize in physics
Há alguns meses atrás

[3] 00:19was awarded to two teams of astronomers
o prémio Nobel da Física

[4] 00:21for a discovery that has been hailed
foi dado a duas equipas de astrónomos

[5] 00:24as one of the most important
por uma descoberta que tem sido aclamada

[6] 00:26astronomical observations ever.
como uma das mais importantes

[7] 00:28And today, after briefly describing what they found,
observações astronómicas de todos os tempos.

[8] 00:30I'm going to tell you about a highly controversial framework
E hoje, após descrever brevemente o que eles encontraram,

[9] 00:33for explaining their discovery,
vou-vos falar sobre situação polémica gerada

[10] 00:36namely the possibility
para explicar as suas descobertas:

[11] 00:38that way beyond the Earth,
nomeadamente a possibilidade

[12] 00:40the Milky Way and other distant galaxies,
de que muito para além da Terra,

[13] 00:43we may find that our universe
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,

[14] 00:45is not the only universe,
nós possamos achar que o nosso universo

[15] 00:47but is instead
não é o único universo,

[16] 00:49part of a vast complex of universes
mas ao contrário disso,

[17] 00:51that we call the multiverse.
parte de um vasto complexo de universos

[18] 00:53Now the idea of a multiverse is a strange one.
que nós chamamos multiverso.

[19] 00:56I mean, most of us were raised to believe
Agora, a ideia de um multiverso é estranha.

[20] 00:58that the word "universe" means everything.
Ou seja, a maioria de nós foi educada para acreditar

[21] 01:01And I say most of us with forethought,
que a palavra "universo" significa tudo.

[22] 01:04as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
E eu digo a maioria de nós, com prudência,

[23] 01:07And last year I was holding her
já que a minha filha de quatro anos tem-me ouvido falar sobre estas ideias desde que nasceu.

[24] 01:09and I said, "Sophia,
E no ano passado eu a estava a abraçá-la

[25] 01:11I love you more than anything in the universe."
e disse: "Sophia,

[26] 01:14And she turned to me and said, "Daddy,
eu amo-te mais do que tudo no universo".

[27] 01:16universe or multiverse?"
E ela virou-se para mim e disse: "Pai,

[28] 01:18(Laughter)
universo ou multiverso?"

[29] 01:21But barring such an anomalous upbringing,
(Risos)

[30] 01:24it is strange to imagine
Mas excepto por uma educação anormal

[31] 01:26other realms separate from ours,
é estranho imaginar

[32] 01:28most with fundamentally different features,
outros domínios separados dos nossos,

[33] 01:30that would rightly be called universes of their own.
a maioria com características fundamentalmente diferentes,

[34] 01:33And yet,
que poderiam certamente ser chamadas de universos de si mesmos.

[35] 01:35speculative though the idea surely is,
E ainda,

[36] 01:37I aim to convince you
apesar do quão especulativa é a ideia,

[37] 01:39that there's reason for taking it seriously,
eu pretendo convencer-vos

[38] 01:41as it just might be right.
que há uma razão para levar isto a sério,

[39] 01:43I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
porque a ideia pode estar certa.

[40] 01:46In part one,
Eu vou contar a história do multiverso em três partes.

[41] 01:48I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
Na primeira parte,

[42] 01:50and to highlight a profound mystery
eu vou descrever os resultados dos ganhadores do Prémio Nobel

[43] 01:52which those results revealed.
e destacar um profundo mistério

[44] 01:54In part two,
que esses resultados revelaram.

[45] 01:56I'll offer a solution to that mystery.
Na segunda parte,

[46] 01:58It's based on an approach called string theory,
Eu vou oferecer uma solução para esse mistério.

[47] 02:00and that's where the idea of the multiverse
Com base numa abordagem chamada teoria das cordas,

[48] 02:02will come into the story.
e é onde a ideia de multiverso

[49] 02:04Finally, in part three,
entrará na história.

[50] 02:06I'm going to describe a cosmological theory
Finalmente, na terceira parte,

[51] 02:08called inflation,
Eu vou descrever uma teoria cosmológica

[52] 02:10which will pull all the pieces of the story together.
chamada Inflação,

[53] 02:13Okay, part one starts back in 1929
que irá juntar todas as peças da história.

[54] 02:17when the great astronomer Edwin Hubble
Ok, a primeira parte começa em 1929

[55] 02:19realized that the distant galaxies
quando o grande astrónomo Edwin Hubble

[56] 02:22were all rushing away from us,
percebeu que as galáxias distantes

[57] 02:24establishing that space itself is stretching,
estavam todas a se afastar de nós

[58] 02:26it's expanding.
estabelecendo que o espaço está-se a alongar,

[59] 02:28Now this was revolutionary.
está-se a expandir.

[60] 02:31The prevailing wisdom was that on the largest of scales
Agora, isso foi revolucionário.

[61] 02:34the universe was static.
A sabedoria que prevalecia era que na maior das escalas

[62] 02:36But even so,
o universo era estático.

[63] 02:38there was one thing that everyone was certain of:
Mas ainda mais,

[64] 02:41The expansion must be slowing down.
havia uma coisa sobre a qual todo mundo tinha certeza:

[65] 02:44That, much as the gravitational pull of the Earth
a expansão devia de estar a reduzir de velocidade.

[66] 02:47slows the ascent of an apple tossed upward,
Isso, tanto quanto a força gravitacional daTerra

[67] 02:50the gravitational pull
que retarda a subida de uma maçã jogada para o alto,

[68] 02:52of each galaxy on every other
a força gravitacional

[69] 02:54must be slowing
de cada galáxia sobre todos as outras

[70] 02:56the expansion of space.
deve estar a reduzir

[71] 02:58Now let's fast-forward to the 1990s
a expansão do espaço.

[72] 03:01when those two teams of astronomers
Agora vamos avançar rapidamente para os anos 90

[73] 03:03I mentioned at the outset
quando duas equipas de astrónomos

[74] 03:05were inspired by this reasoning
que mencionei no início

[75] 03:07to measure the rate
estavam inspirados por esse raciocínio

[76] 03:09at which the expansion has been slowing.
para medir a taxa

[77] 03:11And they did this
na qual a expansão estava a diminuir.

[78] 03:13by painstaking observations
E eles fizeram isso

[79] 03:15of numerous distant galaxies,
através de meticulosas observações

[80] 03:17allowing them to chart
de numerosas galáxias longínquas

[81] 03:19how the expansion rate has changed over time.
permitindo-lhes traçar

[82] 03:22Here's the surprise:
como a taxa de expansão tem mudado ao longo do tempo.

[83] 03:25They found that the expansion is not slowing down.
Aqui está a surpresa:

[84] 03:28Instead they found that it's speeding up,
eles descobriram que a expansão não está a reduzir de velocidade.

[85] 03:30going faster and faster.
muito pelo contrário, eles descobriram que está a acelerar,

[86] 03:32That's like tossing an apple upward
expandindo-se com cada vez maior rapidez.

[87] 03:34and it goes up faster and faster.
É como jogar uma maçã para cima

[88] 03:36Now if you saw an apple do that,
e ela subir cada vez mais rapidamente.

[89] 03:38you'd want to know why.
Agora, se vissem uma maçã a fazer isso,

[90] 03:40What's pushing on it?
iriam querer saber porquê.

[91] 03:42Similarly, the astronomers' results
O que a está forçando a isso?

[92] 03:44are surely well-deserving of the Nobel Prize,
Da mesma forma, os resultados dos astrónomos

[93] 03:47but they raised an analogous question.
estavam certamente a merecer o Prémio Nobel,

[94] 03:51What force is driving all galaxies
mas eles levantaram uma questão semelhante a esta:

[95] 03:53to rush away from every other
que força está conduzindo todas as galáxias

[96] 03:56at an ever-quickening speed?
a se afastarem tão rapidamente umas das outras

[97] 03:59Well the most promising answer
numa velocidade cada vez mais acelerada?

[98] 04:01comes from an old idea of Einstein's.
Bem, a resposta mais promissora

[99] 04:04You see, we are all used to gravity
vem de uma antiga ideia de Einstein.

[100] 04:06being a force that does one thing,
Vejam vocês, todos nós estamos acostumados com a gravidade

[101] 04:09pulls objects together.
sendo a força que faz uma coisa,

[102] 04:11But in Einstein's theory of gravity,
mantém os objectos juntos.

[103] 04:13his general theory of relativity,
Mas na teoria da gravidade de Einstein,

[104] 04:15gravity can also push things apart.
a sua teoria geral da relatividade,

[105] 04:18How? Well according to Einstein's math,
a gravidade pode também manter as coisas separadas.

[106] 04:21if space is uniformly filled
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,

[107] 04:23with an invisible energy,
se o espaço é uniformemente preenchido

[108] 04:25sort of like a uniform, invisible mist,
com uma energia invisível,

[109] 04:28then the gravity generated by that mist
um tipo de vapor uniforme e invisível,

[110] 04:31would be repulsive,
então a gravidade gerada por esse vapor

[111] 04:33repulsive gravity,
seria repulsiva,

[112] 04:35which is just what we need to explain the observations.
gravidade repulsiva,

[113] 04:38Because the repulsive gravity
o que é só o que precisamos para explicar as observações.

[114] 04:40of an invisible energy in space --
Devido à gravidade repulsiva

[115] 04:42we now call it dark energy,
de uma energia invisível no espaço -

[116] 04:44but I've made it smokey white here so you can see it --
que nós agora podemos chamar de energia negra,

[117] 04:47its repulsive gravity
mas aqui fiz com fumo branco para que possam vê-la -

[118] 04:49would cause each galaxy to push against every other,
a sua gravidade repulsiva

[119] 04:51driving expansion to speed up,
faria cada galáxia impulsionar-se contra as outras

[120] 04:53not slow down.
levando a expansão a acelerar,

[121] 04:55And this explanation
não reduzir.

[122] 04:57represents great progress.
E essa explicação

[123] 04:59But I promised you a mystery
representa um grande progresso.

[124] 05:02here in part one.
Mas prometi-vos um mistério

[125] 05:04Here it is.
aqui na primeira parte.

[126] 05:06When the astronomers worked out
Aqui está.

[127] 05:08how much of this dark energy
Quando os astrónomos resolviam

[128] 05:11must be infusing space
quanto da energia negra

[129] 05:13to account for the cosmic speed up,
precisa ser infundida no espaço

[130] 05:15look at what they found.
para a explicação da aceleração cósmica,

[131] 05:24This number is small.
olhem o que eles descobriram.

[132] 05:26Expressed in the relevant unit,
Esse número é pequeno.

[133] 05:28it is spectacularly small.
Colocado na unidade aproprida,

[134] 05:30And the mystery is to explain this peculiar number.
é espectacularmente pequeno.

[135] 05:33We want this number
E o mistério é explicar esse número singular.

[136] 05:35to emerge from the laws of physics,
Nós queremos que esse número

[137] 05:37but so far no one has found a way to do that.
surja das leis da física,

[138] 05:40Now you might wonder,
mas até agora ninguém encontrou uma maneira para fazer isso.

[139] 05:43should you care?
Agora devem estar a pensar,

[140] 05:45Maybe explaining this number
isso é importante para si?

[141] 05:47is just a technical issue,
Talvez explicar esse número

[142] 05:49a technical detail of interest to experts,
é apenas uma questão técnica,

[143] 05:52but of no relevance to anybody else.
um detalhe técnico de interesse dos especialistas,

[144] 05:54Well it surely is a technical detail,
mas sem nenhuma relevância para mais ninguém.

[145] 05:57but some details really matter.
Bem, isso certamente é um detalhe técnico,

[146] 05:59Some details provide
mas alguns detalhes realmente importam.

[147] 06:01windows into uncharted realms of reality,
Alguns detalhes fornecem

[148] 06:03and this peculiar number may be doing just that,
janelas para dentro de regiões desconhecidas de realidade

[149] 06:06as the only approach that's so far made headway to explain it
e esse número singular pode estar a fazer exactamente isso,

[150] 06:09invokes the possibility of other universes --
já que a única abordagem que até agora fez progresso para explicá-lo

[151] 06:12an idea that naturally emerges from string theory,
invoca a possibilidade de outros universos -

[152] 06:15which takes me to part two: string theory.
uma ideia que naturalmente surge da teoria das cordas,

[153] 06:18So hold the mystery of the dark energy
a qual me leva para a segunda parte: a Teoria das Cordas.

[154] 06:22in the back of your mind
Portanto, mantenham o mistério da energia negra

[155] 06:24as I now go on to tell you
em mente

[156] 06:26three key things about string theory.
porque eu agora vou-vos contar

[157] 06:29First off, what is it?
três pontos-chave sobre a teoria das cordas.

[158] 06:31Well it's an approach to realize Einstein's dream
Primeiro, o que é isso?

[159] 06:34of a unified theory of physics,
Bem, é uma abordagem para entender o sonho de Einstein

[160] 06:37a single overarching framework
de uma teoria de física unificada,

[161] 06:39that would be able to describe
um único quadro geral

[162] 06:41all the forces at work in the universe.
que seria capaz de descrever

[163] 06:43And the central idea of string theory
todas as forças em acção no universo.

[164] 06:45is quite straightforward.
E a ideia central da teoria das cordas

[165] 06:47It says that if you examine
é bem simples de entender.

[166] 06:49any piece of matter ever more finely,
Ela diz que se você examinar

[167] 06:51at first you'll find molecules
qualquer peça de matéria cada vez mais detalhadamente,

[168] 06:53and then you'll find atoms and subatomic particles.
primeiro você irá encontrar moléculas

[169] 06:56But the theory says that if you could probe smaller,
e então você irá encontrar átomos e partículas subatómicas.

[170] 06:58much smaller than we can with existing technology,
Mas a teoria diz que se você puder investigar coisas menores,

[171] 07:01you'd find something else inside these particles --
muito menores do que nós podemos com a tecnologia existente,

[172] 07:04a little tiny vibrating filament of energy,
será possível descobrir algo mais dentro destas partículas -

[173] 07:07a little tiny vibrating string.
um filamento minúsculo de vibração de energia,

[174] 07:10And just like the strings on a violin,
uma leve vibração de cordas.

[175] 07:12they can vibrate in different patterns
E exactamente como as cordas de um violino,

[176] 07:14producing different musical notes.
elas podem vibrar em diferentes padrões

[177] 07:16These little fundamental strings,
produzindo diferentes notas musicais.

[178] 07:18when they vibrate in different patterns,
Essas pequenas cordas fundamentais

[179] 07:20they produce different kinds of particles --
quando vibram em diferentes padrões,

[180] 07:22so electrons, quarks, neutrinos, photons,
produzem diferentes tipos de partículas -

[181] 07:24all other particles
então electrões, quarks, neutrões, fotões,

[182] 07:26would be united into a single framework,
todas as outras partículas

[183] 07:28as they would all arise from vibrating strings.
estariam unidas dentro de um único quadro,

[184] 07:31It's a compelling picture,
como se todas elas surgissem da vibração das cordas

[185] 07:34a kind of cosmic symphony,
É um quadro atraente,

[186] 07:36where all the richness
um tipo de sinfonia cósmica

[187] 07:38that we see in the world around us
onde toda a riqueza

[188] 07:40emerges from the music
que vemos no mundo ao nosso redor

[189] 07:42that these little, tiny strings can play.
emerge da música

[190] 07:45But there's a cost
que essas pequenas, minúsculas cordas podem tocar.

[191] 07:47to this elegant unification,
Mas há um preço

[192] 07:49because years of research
para esta elegante unificação,

[193] 07:51have shown that the math of string theory doesn't quite work.
porque anos de pesquisa

[194] 07:54It has internal inconsistencies,
têm demonstrado que a matemática da teoria das cordas não funciona muito bem.

[195] 07:56unless we allow
Ela tem inconsistências internas,

[196] 07:58for something wholly unfamiliar --
a não ser que concordemos que é

[197] 08:01extra dimensions of space.
por algo totalmente estranho -

[198] 08:04That is, we all know about the usual three dimensions of space.
dimensões extras do espaço.

[199] 08:07And you can think about those
Isto é, todos nós sabemos sobre as três dimensões do espaço.

[200] 08:09as height, width and depth.
E vocês podem pensar neles

[201] 08:12But string theory says that, on fantastically small scales,
como altura, largura e profundidade,

[202] 08:15there are additional dimensions
mas a teoria das cordas diz que, em escalas fantasticamente pequenas,

[203] 08:17crumpled to a tiny size so small
há dimensões adicionais

[204] 08:19that we have not detected them.
reunidas num tamanho tão minúsculo

[205] 08:21But even though the dimensions are hidden,
que nós não as detectámos.

[206] 08:23they would have an impact on things that we can observe
Mas mesmo que as dimensões esteja escondidas,

[207] 08:26because the shape of the extra dimensions
elas teriam um impacto nas coisas que nós podemos observar

[208] 08:29constrains how the strings can vibrate.
porque o formato das dimensões extras

[209] 08:32And in string theory,
delimitam o como as cordas podem vibrar.

[210] 08:34vibration determines everything.
E na teoria das cordas,

[211] 08:37So particle masses, the strengths of forces,
a vibração determina tudo.

[212] 08:39and most importantly, the amount of dark energy
Portanto a massa das partículas, o poder das forças,

[213] 08:42would be determined
e mais importante, a quantidade de energia negra

[214] 08:44by the shape of the extra dimensions.
seria determinado

[215] 08:46So if we knew the shape of the extra dimensions,
pela forma das dimensões extras.

[216] 08:49we should be able to calculate these features,
Então se nós soubéssemos a forma das dimensões extras,

[217] 08:52calculate the amount of dark energy.
nós deveríamos ser hábeis para calcular esses elementos,

[218] 08:55The challenge
calcular a quantidade de energia negra.

[219] 08:57is we don't know
O desafio

[220] 08:59the shape of the extra dimensions.
é que nós não sabemos

[221] 09:02All we have
a forma destas dimensões extras.

[222] 09:04is a list of candidate shapes
Tudo o que nós temos

[223] 09:06allowed by the math.
é uma lista de possíveis formas

[224] 09:09Now when these ideas were first developed,
disponíveis graças à matemática.

[225] 09:11there were only about five different candidate shapes,
Agora, quando essas ideias foram desenvolvidas pela primeira vez,

[226] 09:13so you can imagine
havia apenas cerca de cinco formatos possíveis,

[227] 09:15analyzing them one-by-one
então vocês podem imaginar

[228] 09:17to determine if any yield
analizando-as uma por uma

[229] 09:19the physical features we observe.
para determinar alguma relação com

[230] 09:21But over time the list grew
os elementos físicos que nós observamos.

[231] 09:23as researchers found other candidate shapes.
Mas com o tempo a lista cresceu

[232] 09:25From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
assim como os pesquisadores encontram outras formas possiveis.

[233] 09:28A large, but still manageable, collection to analyze,
De cinco, o número cresceu para centenas e então milhares -

[234] 09:31since after all,
Uma enorme, mas ainda assim administrável, colecção para analisar,

[235] 09:33graduate students need something to do.
já que, afinal,

[236] 09:36But then the list continued to grow
pós-graduandos precisam ter alguma coisa pra fazer.

[237] 09:38into the millions and the billions, until today.
Mas então a lista continuou a crescer

[238] 09:41The list of candidate shapes
chegando a milhões e bilhões, até hoje.

[239] 09:43has soared to about 10 to the 500.
A lista de possíveis formas

[240] 09:48So, what to do?
disparou de aproximadamente 10 para 500.

[241] 09:51Well some researchers lost heart,
Então, o que fazer?

[242] 09:54concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
Bem, alguns pesquisadores desanimaram

[243] 09:57each giving rise to different physical features,
concluindo que eram tantas as formas possíveis para a dimensão extra,

[244] 10:00string theory would never make
cada uma dando origem a diferentes características físicas,

[245] 10:02definitive, testable predictions.
que a teoria das cordas nunca faria

[246] 10:04But others turned this issue on its head,
predições testáveis, definitivas.

[247] 10:08taking us to the possibility of a multiverse.
Mas outros puseram essa questão nos seus pensamentos,

[248] 10:10Here's the idea.
levando-nos à possibilidade do multiverso.

[249] 10:12Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
Aqui está a ideia:

[250] 10:15Each is as real as every other,
talvez cada uma dessas formas esteja na mesma situação que as outras.

[251] 10:17in the sense
Cada uma é tão real quanto as outras,

[252] 10:19that there are many universes,
no sentido

[253] 10:21each with a different shape, for the extra dimensions.
de que existem muitos universos

[254] 10:24And this radical proposal
cada um com uma forma diferente, para a dimensão extra.

[255] 10:26has a profound impact on this mystery:
E esta proposta radical

[256] 10:29the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
tem um profundo impacto no mistério:

[257] 10:32Because you see,
a quantidade de energia negra revelada pelo resultado dos vencedores do Prémio Nobel.

[258] 10:34if there are other universes,
Porque vejam,

[259] 10:37and if those universes
se existem outros universos,

[260] 10:39each have, say, a different shape for the extra dimensions,
e se esses universos

[261] 10:43then the physical features of each universe will be different,
tenham, cada um, digamos, um formato diferente para a dimensão extra,

[262] 10:45and in particular,
então as características físicas de cada universo serão diferentes,

[263] 10:47the amount of dark energy in each universe
e em particular,

[264] 10:49will be different.
a quantidade de energia negra em cada universo

[265] 10:51Which means that the mystery
será diferente.

[266] 10:53of explaining the amount of dark energy we've now measured
O que significa que o mistério

[267] 10:55would take on a wholly different character.
de explicar a quantidade de energia negra que nós agora medimos

[268] 10:58In this context,
adquiriria uma enorme quantidade de características diferentes.

[269] 11:00the laws of physics can't explain one number for the dark energy
Neste contexto,

[270] 11:03because there isn't just one number,
as leis da física não podem explicar um número da energia negra

[271] 11:06there are many numbers.
porque não há apenas um número,

[272] 11:08Which means
há muitos números.

[273] 11:10we have been asking the wrong question.
O que significa

[274] 11:13It's that the right question to ask is,
que nós estivemos a colocar a questão errada.

[275] 11:15why do we humans find ourselves in a universe
A questão certa para a perguntar é,

[276] 11:18with a particular amount of dark energy we've measured
porque é que nós humanos estamos num universo

[277] 11:21instead of any of the other possibilities
com uma particular quantidade de energia negra que nós medimos

[278] 11:24that are out there?
ao invés de qualquer outras possibilidades

[279] 11:26And that's a question on which we can make headway.
que estão lá fora?

[280] 11:29Because those universes
E essa é uma questão na qual nós podemos fazer progresso.

[281] 11:31that have much more dark energy than ours,
Porque estes universos

[282] 11:33whenever matter tries to clump into galaxies,
que têm muito mais energia negra do que o nosso,

[283] 11:36the repulsive push of the dark energy is so strong
sempre que a matéria tenta agrupar-se em galáxias,

[284] 11:39that it blows the clump apart
a força repulsiva da energia negra é tão forte

[285] 11:41and galaxies don't form.
que destrói os grupos

[286] 11:43And in those universes that have much less dark energy,
e as galáxias não são formadas.

[287] 11:46well they collapse back on themselves so quickly
E nesses universos com uma quantidade muito menor de energia negra,

[288] 11:48that, again, galaxies don't form.
bem, colidem entre si tão rapidamente

[289] 11:51And without galaxies, there are no stars, no planets
que, novamente, as galáxias não se formam.

[290] 11:54and no chance
E sem galáxias, não há estrelas, nem planetas

[291] 11:56for our form of life
e nem hipóteses

[292] 11:58to exist in those other universes.
para a nossa forma de vida

[293] 12:00So we find ourselves in a universe
existir nesses outros universos.

[294] 12:02with the particular amount of dark energy we've measured
Então nós encontramo-nos num universo

[295] 12:05simply because our universe has conditions
com uma quantidade particular de energia negra que medimos

[296] 12:08hospitable to our form of life.
simplesmente porque o nosso universo tem condições

[297] 12:12And that would be that.
habitáveis para a nossa forma de vida.

[298] 12:14Mystery solved,
E tal seria isto.

[299] 12:16multiverse found.
Mistério resolvido,

[300] 12:18Now some find this explanation unsatisfying.
multiverso descoberto.

[301] 12:23We're used to physics
Agora, alguns acharam a explicação insatisfatória.

[302] 12:25giving us definitive explanations for the features we observe.
Nós estávamos acostumados aos físicos

[303] 12:28But the point is,
que nos davam explicações definitivas para os elementos que nós observamos.

[304] 12:30if the feature you're observing
Mas o ponto é,

[305] 12:33can and does take on
se o elemento que você está a observar

[306] 12:35a wide variety of different values
pode e assume

[307] 12:37across the wider landscape of reality,
uma imensa variedade de diferentes valores

[308] 12:40then thinking one explanation
através do vasto cenário da realidade,

[309] 12:42for a particular value
então pensar numa explicação

[310] 12:44is simply misguided.
para um valor particular

[311] 12:47An early example
é simplesmente inadequado.

[312] 12:49comes from the great astronomer Johannes Kepler
Um exemplo recente,

[313] 12:52who was obsessed with understanding
vem do grande astrónomo Johannes Kepler

[314] 12:54a different number --
que estava obcecado em entender

[315] 12:56why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
um número diferente -

[316] 13:00And he worked for decades trying to explain this number,
o porquê do o Sol estar a 93 milhões de milhas distante da Terra.

[317] 13:03but he never succeeded, and we know why.
E ele trabalhou por décadas a tentar explicar esse número,

[318] 13:06Kepler was asking
mas ele nunca teve sucesso, e nós sabemos porquê.

[319] 13:08the wrong question.
Kepler estava a colocar

[320] 13:10We now know that there are many planets
a questão errada.

[321] 13:13at a wide variety of different distances from their host stars.
Agora nós sabemos que existem muitos planetas

[322] 13:16So hoping that the laws of physics
numa grande variedade de diferentes distâncias das suas estrelas hospedeiras.

[323] 13:19will explain one particular number, 93 million miles,
Então ficar à espera que as leis da física

[324] 13:22well that is simply wrongheaded.
expliquem um número em particular, 93 milões de milhas,

[325] 13:25Instead the right question to ask is,
bem, é simplesmente um erro.

[326] 13:27why do we humans find ourselves on a planet
Ao invés disso, a pergunta certa para se perguntar é,

[327] 13:30at this particular distance,
porque nós humanos estamos em um planeta

[328] 13:32instead of any of the other possibilities?
a esta distância particular,

[329] 13:35And again, that's a question we can answer.
ao contrário de qualquer outra possibilidade?

[330] 13:38Those planets which are much closer to a star like the Sun
E novamente, essa é uma questão que nós podemos responder.

[331] 13:41would be so hot
Estes planetas que estão muito próximos a uma estrela como o Sol

[332] 13:43that our form of life wouldn't exist.
seriam tão quentes

[333] 13:45And those planets that are much farther away from the star,
que a nossa forma de vida não existiria.

[334] 13:48well they're so cold
E esses planetas que estão muito distantes da estrela,

[335] 13:50that, again, our form of life would not take hold.
bem, eles são tão frios

[336] 13:52So we find ourselves
que, de novo, a nossa forma de vida não teria acontecido.

[337] 13:54on a planet at this particular distance
Então, nós percebemos que estamos

[338] 13:56simply because it yields conditions
num planeta a uma distância particular

[339] 13:58vital to our form of life.
simplesmente porque ela produz condições

[340] 14:01And when it comes to planets and their distances,
vitais para nossa forma de vida.

[341] 14:04this clearly is the right kind of reasoning.
E quando se trata de planetas e respectivas distâncias,

[342] 14:08The point is,
este, claramente, é o tipo certo de raciocínio.

[343] 14:10when it comes to universes and the dark energy that they contain,
O ponto é,

[344] 14:13it may also be the right kind of reasoning.
quando se trata de universos e a energia negra que eles contém,

[345] 14:17One key difference, of course,
pode ser também o tipo certo de raciocínio.

[346] 14:20is we know that there are other planets out there,
Com uma peça diferente, é claro,

[347] 14:22but so far I've only speculated on the possibility
é que nós sabemos que há outros planetas lá fora,

[348] 14:25that there might be other universes.
mas até agora eu apenas especulei sobre a possibilidade

[349] 14:27So to pull it all together,
de que devem haver outros universos.

[350] 14:29we need a mechanism
Então, para colocar tudo isso junto,

[351] 14:31that can actually generate other universes.
nós precisamos de um mecanismo

[352] 14:34And that takes me to my final part, part three.
que possa realmente gerar outros universos.

[353] 14:37Because such a mechanism has been found
E isso me leva a minha parte final, a parte três.

[354] 14:40by cosmologists trying to understand the Big Bang.
Porque tal mecanismo foi descoberto

[355] 14:43You see, when we speak of the Big Bang,
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.

[356] 14:45we often have an image
Reparem, quando nós falamos do Big Bang,

[357] 14:47of a kind of cosmic explosion
nós geralmente temos uma imagem

[358] 14:49that created our universe
de um tipo de explosão cósmica

[359] 14:51and set space rushing outward.
que criou o universo

[360] 14:54But there's a little secret.
e estabeleceu o espaço empurrando-o para fora.

[361] 14:56The Big Bang leaves out something pretty important,
Mas há um pequeno segredo.

[362] 14:59the Bang.
O Big Bang deixa de fora algo muito importante,

[363] 15:01It tells us how the universe evolved after the Bang,
o Bang.

[364] 15:04but gives us no insight
Ele diz-nos como o universo progrediu após o Bang,

[365] 15:06into what would have powered the Bang itself.
mas não nos dá esclarecimentos

[366] 15:10And this gap was finally filled
sobre o que teria forçado o Bang.

[367] 15:12by an enhanced version of the Big Bang theory.
E essa lacuna foi finalmente preenchida

[368] 15:14It's called inflationary cosmology,
por uma versão actualizada da teoria do Big Bang.

[369] 15:17which identified a particular kind of fuel
Chama-se cosmologia inflacionária,

[370] 15:21that would naturally generate
que identificou um tipo particular de combustível

[371] 15:23an outward rush of space.
que naturalmente geraria

[372] 15:25The fuel is based on something called a quantum field,
uma corrida para fora do espaço.

[373] 15:28but the only detail that matters for us
O combustível tem como base algo chamado quântica de campo,

[374] 15:31is that this fuel proves to be so efficient
mas o único detalhe que importa para nós

[375] 15:34that it's virtually impossible
é que esse combustível prova ser tão eficiente

[376] 15:36to use it all up,
que é virtualmente impossível

[377] 15:38which means in the inflationary theory,
usá-lo todo,

[378] 15:40the Big Bang giving rise to our universe
o que significa na teoria inflacionária,

[379] 15:43is likely not a one-time event.
que o Big Bang originando nosso universo

[380] 15:46Instead the fuel not only generated our Big Bang,
não é como um evento de um único momento.

[381] 15:49but it would also generate countless other Big Bangs,
Ao contrário, o combústivel não gerou apenas o nosso Big Bang,

[382] 15:55each giving rise to its own separate universe
mas como também poderia gerar incontáveis Big Bangs,

[383] 15:58with our universe becoming but one bubble
cada um dando início a seu próprio universo separado,

[384] 16:00in a grand cosmic bubble bath of universes.
com o nosso universo a se tornar nada menos que uma bolha

[385] 16:03And now, when we meld this with string theory,
num grandioso banho de bolhas cósmicas de universos.

[386] 16:05here's the picture we're led to.
E agora, quando nós fundimos isso com a teoria das cordas,

[387] 16:07Each of these universes has extra dimensions.
aqui está o quadro a que somos levados.

[388] 16:09The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
Cada um destes universos têm dimensões extras.

[389] 16:12The different shapes yield different physical features.
As dimensões extras assumem uma larga variedade de diferentes formatos.

[390] 16:15And we find ourselves in one universe instead of another
Os diferentes formatos produzem diferentes aspectos físicos.

[391] 16:18simply because it's only in our universe
E nós encontramo-nos num universo em vez de outro

[392] 16:21that the physical features, like the amount of dark energy,
simplesmente porque é apenas no nosso universo

[393] 16:24are right for our form of life to take hold.
que os aspectos físicos, como a quantidade de energia negra,

[394] 16:28And this is the compelling but highly controversial picture
são os certos para que a nossa forma de vida se desenvolva.

[395] 16:31of the wider cosmos
E esta é a imagem convincente, mas altamente polémica

[396] 16:33that cutting-edge observation and theory
do vasto cosmos

[397] 16:35have now led us to seriously consider.
que a observação de ponta e a teoria

[398] 16:39One big remaining question, of course, is,
têm, agora, nos levado a considerar seriamente.

[399] 16:43could we ever confirm
Uma grande questão que restou, é claro, é,

[400] 16:46the existence of other universes?
poderemos algum dia confirmar

[401] 16:49Well let me describe
a existência de outros universos?

[402] 16:51one way that might one day happen.
Bem, deixe-me descrever

[403] 16:54The inflationary theory
uma maneira para que algum dia isso aconteça.

[404] 16:56already has strong observational support.
A teoria da inflação

[405] 16:58Because the theory predicts
já possui um forte apoio observacional.

[406] 17:00that the Big Bang would have been so intense
Porque a teoria prevê

[407] 17:02that as space rapidly expanded,
que o Big Bang teria sido tão intenso

[408] 17:05tiny quantum jitters from the micro world
que o espaço rapidamente se expandiu,

[409] 17:07would have been stretched out to the macro world,
minúsculas agitações quânticas vindas do micromundo

[410] 17:10yielding a distinctive fingerprint,
teriam sido esticadas para o macromundo,

[411] 17:13a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
produzindo uma marca digital específica,

[412] 17:15across space,
um padrão de pontos ligeiramente mais quentes e pontos ligeiramente mais frios,

[413] 17:17which powerful telescopes have now observed.
através do espaço,

[414] 17:20Going further, if there are other universes,
cujos poderosos telescópios têm agora observado.

[415] 17:23the theory predicts that every so often
Indo mais além, se há outros universos,

[416] 17:25those universes can collide.
a teoria prediz que em breve

[417] 17:27And if our universe got hit by another,
esses universos podem colidir.

[418] 17:29that collision
E se o nosso universo for atingido por outro,

[419] 17:31would generate an additional subtle pattern
essa colisão

[420] 17:33of temperature variations across space
poderá gerar um sutil padrão adicional

[421] 17:35that we might one day
de variação de temperatura através do espaço

[422] 17:37be able to detect.
que nós poderemos um dia

[423] 17:39And so exotic as this picture is,
estarmos aptos para detectar.

[424] 17:42it may one day be grounded
E essa imagem é tão exótica,

[425] 17:44in observations,
que poderá um dia ter fundamento

[426] 17:46establishing the existence of other universes.
em observações

[427] 17:49I'll conclude
que estabelecem a existência de outros universos.

[428] 17:51with a striking implication
Eu irei concluir

[429] 17:54of all these ideas
com uma impressionante consequência

[430] 17:56for the very far future.
de todas essas ideias

[431] 17:58You see, we learned
para um futuro distante.

[432] 18:00that our universe is not static,
Vejam, nós aprendemos

[433] 18:02that space is expanding,
que o nosso universo não é estático,

[434] 18:04that that expansion is speeding up
que o espaço está-se a expandir,

[435] 18:06and that there might be other universes
que essa expansão está a acelerar

[436] 18:08all by carefully examining
e que podem haver outros universos

[437] 18:10faint pinpoints of starlight
tudo feito por cuidadosas análises

[438] 18:12coming to us from distant galaxies.
de fracas indicações da luz das estrelas

[439] 18:15But because the expansion is speeding up,
chegando até nós de galáxias distantes.

[440] 18:18in the very far future,
Mas em razão da expansão estar acelerando,

[441] 18:20those galaxies will rush away so far and so fast
em um futuro distante,

[442] 18:23that we won't be able to see them --
estas galáxias irão afastar-se para tão longe e tão rapidamente,

[443] 18:26not because of technological limitations,
que nós não estaremos aptos para vê-las -

[444] 18:28but because of the laws of physics.
não por causa das limitações tecnológicas,

[445] 18:30The light those galaxies emit,
mas em função das leis da física.

[446] 18:32even traveling at the fastest speed, the speed of light,
A luz que essas galáxias emitem,

[447] 18:35will not be able to overcome
mesmo viajando nas mais alta velocidade, a velocidade da luz,

[448] 18:37the ever-widening gulf between us.
não será capaz de superar

[449] 18:40So astronomers in the far future
o abismo cada vez maior entre nós.

[450] 18:42looking out into deep space
Então astrónomos num futuro distante

[451] 18:44will see nothing but an endless stretch
olhando para a profundidade do espaço,

[452] 18:47of static, inky, black stillness.
não verão nada, excepto uma extensão sem fim

[453] 18:51And they will conclude
de uma escuridão imóvel, tingida de negro.

[454] 18:53that the universe is static and unchanging
E eles irão concluir

[455] 18:55and populated by a single central oasis of matter
que o universo é estático e imutável

[456] 18:58that they inhabit --
e povoado por um único oásis central de matéria

[457] 19:00a picture of the cosmos
que eles habitam -

[458] 19:02that we definitively know to be wrong.
uma imagem do cosmos

[459] 19:05Now maybe those future astronomers will have records
que nós definitivamente sabemos estar errada.

[460] 19:08handed down from an earlier era,
Agora, talvez estes futuros astrónomos terão registos

[461] 19:10like ours,
deixados de uma época anterior

[462] 19:12attesting to an expanding cosmos
como a nossa,

[463] 19:14teeming with galaxies.
afirmando um cosmos em expansão

[464] 19:16But would those future astronomers
cheio de galáxias.

[465] 19:18believe such ancient knowledge?
Mas estes futuros astrónomos

[466] 19:21Or would they believe
iriam acreditar em tal conhecimento antigo?

[467] 19:23in the black, static empty universe
Ou iriam eles acreditar

[468] 19:26that their own state-of-the-art observations reveal?
num universo negro, estático e vazio

[469] 19:30I suspect the latter.
que suas próprias observações de última geração revelam?

[470] 19:32Which means that we are living
Eu suspeito da última.

[471] 19:34through a remarkably privileged era
O que significa que nós estamos a viver

[472] 19:37when certain deep truths about the cosmos
numa época notavelmente privilegiada,

[473] 19:39are still within reach
onde algumas profundas verdades sobre o cosmos

[474] 19:41of the human spirit of exploration.
ainda estão ao alcance

[475] 19:43It appears that it may not always be that way.
do espírito humano de exploração.

[476] 19:48Because today's astronomers,
Parece que nem sempre será assim.

[477] 19:50by turning powerful telescopes to the sky,
Porque os astrónomos de hoje,

[478] 19:53have captured a handful of starkly informative photons --
dirigindo os poderosos telescópios para o céu,

[479] 19:56a kind of cosmic telegram
capturaram uma pequena porção de fotões fortemente informativos -

[480] 19:59billions of years in transit.
um tipo de telegrama cósmico

[481] 20:01and the message echoing across the ages is clear.
bilhões de anos em trânsito.

[482] 20:05Sometimes nature guards her secrets
E a mensagem ecoando através de eras é clara.

[483] 20:08with the unbreakable grip
Por vezes, a natureza mantém os seus segredos

[484] 20:10of physical law.
bem guardados

[485] 20:12Sometimes the true nature of reality beckons
das leis da física.

[486] 20:16from just beyond the horizon.
Por vezes, a verdadeira natureza da realidade acena

[487] 20:19Thank you very much.
para além do horizonte.

[488] 20:21(Applause)
Muito obrigado.

[489] 20:25Chris Anderson: Brian, thank you.
(Aplausos)

[490] 20:27The range of ideas you've just spoken about
Chris Anderson: Brian, muito obrigado.

[491] 20:29are dizzying, exhilarating, incredible.
O alcance das ideias que você nos apresentou

[492] 20:32How do you think
são impressionantes, emocionantes, inacreditáveis.

[493] 20:34of where cosmology is now,
O que acha

[494] 20:36in a sort of historical side?
do lugar em que a cosmologia se encontra agora,

[495] 20:38Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
numa espécie de margem histórica?

[496] 20:41BG: Well it's hard to say.
Estamos no meio de alguma coisa historicamente incomum, na sua opinião?

[497] 20:43When we learn that astronomers of the far future
BG: Bem, é díficil dizer.

[498] 20:46may not have enough information to figure things out,
Quando nós compreendemos que os astrónomos de um futuro distante

[499] 20:49the natural question is, maybe we're already in that position
podem não ter informações suficientes para descobrir as coisas,

[500] 20:52and certain deep, critical features of the universe
a questão natural é, talvez nós já nos encontramos nessa posição

[501] 20:55already have escaped our ability to understand
e certamente importantes questões do universo

[502] 20:58because of how cosmology evolves.
já escaparam de nossa habilidade de entendimento

[503] 21:00So from that perspective,
devido à evolução da cosmologia.

[504] 21:02maybe we will always be asking questions
Portanto, dessa perspectiva,

[505] 21:04and never be able to fully answer them.
talvez nós iremos sempre colocar questões

[506] 21:06On the other hand, we now can understand
e nunca seremos hábeis para respondê-las completamente.

[507] 21:08how old the universe is.
Por outro lado, nós agora podemos entender

[508] 21:10We can understand
o quanto o universo é antigo.

[509] 21:12how to understand the data from the microwave background radiation
Nós podemos entender

[510] 21:15that was set down 13.72 billion years ago --
como compreender os dados da radiação de fundo

[511] 21:18and yet, we can do calculations today to predict how it will look
que foi estabelecida 13.72 bilhões de anos atrás

[512] 21:20and it matches.
e ainda, nós actualmente podemos calcular de modo a prever como isso irá ficar

[513] 21:22Holy cow! That's just amazing.
e com correspondências.

[514] 21:24So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
Deus do céu! Isso é incrível.

[515] 21:27but who knows what sort of blocks we may find in the future.
Portanto, por um lado, é simplesmente inacreditável onde nós chegámos,

[516] 21:31CA: You're going to be around for the next few days.
mas quem sabe que tipo de impedimentos nós poderemos encontrar no futuro.

[517] 21:34Maybe some of these conversations can continue.
CA: Você estará por aqui nos próximos dias.

[518] 21:36Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
Talvez algumas dessas conversas possam continuar.

[519] 21:38(Applause)
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: Foi um prazer.)