Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15A few months ago
Tradutor: Flávia P. Simões Pires Revisora: Paulo Duarte
[2] 00:17the Nobel Prize in physics
Há alguns meses atrás
[3] 00:19was awarded to two teams of astronomers
o prémio Nobel da Física
[4] 00:21for a discovery that has been hailed
foi dado a duas equipas de astrónomos
[5] 00:24as one of the most important
por uma descoberta que tem sido aclamada
[6] 00:26astronomical observations ever.
como uma das mais importantes
[9] 00:33for explaining their discovery,
vou-vos falar sobre situação polémica gerada
[10] 00:36namely the possibility
para explicar as suas descobertas:
[11] 00:38that way beyond the Earth,
nomeadamente a possibilidade
[12] 00:40the Milky Way and other distant galaxies,
de que muito para além da Terra,
[13] 00:43we may find that our universe
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,
[14] 00:45is not the only universe,
nós possamos achar que o nosso universo
[15] 00:47but is instead
não é o único universo,
[16] 00:49part of a vast complex of universes
mas ao contrário disso,
[17] 00:51that we call the multiverse.
parte de um vasto complexo de universos
[18] 00:53Now the idea of a multiverse is a strange one.
que nós chamamos multiverso.
[19] 00:56I mean, most of us were raised to believe
Agora, a ideia de um multiverso é estranha.
[21] 01:01And I say most of us with forethought,
que a palavra "universo" significa tudo.
[24] 01:09and I said, "Sophia,
E no ano passado eu a estava a abraçá-la
[25] 01:11I love you more than anything in the universe."
e disse: "Sophia,
[26] 01:14And she turned to me and said, "Daddy,
eu amo-te mais do que tudo no universo".
[27] 01:16universe or multiverse?"
E ela virou-se para mim e disse: "Pai,
[28] 01:18(Laughter)
universo ou multiverso?"
[29] 01:21But barring such an anomalous upbringing,
(Risos)
[30] 01:24it is strange to imagine
Mas excepto por uma educação anormal
[31] 01:26other realms separate from ours,
é estranho imaginar
[32] 01:28most with fundamentally different features,
outros domínios separados dos nossos,
[34] 01:33And yet,
que poderiam certamente ser chamadas de universos de si mesmos.
[35] 01:35speculative though the idea surely is,
E ainda,
[36] 01:37I aim to convince you
apesar do quão especulativa é a ideia,
[37] 01:39that there's reason for taking it seriously,
eu pretendo convencer-vos
[38] 01:41as it just might be right.
que há uma razão para levar isto a sério,
[40] 01:46In part one,
Eu vou contar a história do multiverso em três partes.
[41] 01:48I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
Na primeira parte,
[43] 01:52which those results revealed.
e destacar um profundo mistério
[44] 01:54In part two,
que esses resultados revelaram.
[45] 01:56I'll offer a solution to that mystery.
Na segunda parte,
[48] 02:02will come into the story.
e é onde a ideia de multiverso
[49] 02:04Finally, in part three,
entrará na história.
[50] 02:06I'm going to describe a cosmological theory
Finalmente, na terceira parte,
[51] 02:08called inflation,
Eu vou descrever uma teoria cosmológica
[52] 02:10which will pull all the pieces of the story together.
chamada Inflação,
[53] 02:13Okay, part one starts back in 1929
que irá juntar todas as peças da história.
[54] 02:17when the great astronomer Edwin Hubble
Ok, a primeira parte começa em 1929
[55] 02:19realized that the distant galaxies
quando o grande astrónomo Edwin Hubble
[56] 02:22were all rushing away from us,
percebeu que as galáxias distantes
[57] 02:24establishing that space itself is stretching,
estavam todas a se afastar de nós
[58] 02:26it's expanding.
estabelecendo que o espaço está-se a alongar,
[59] 02:28Now this was revolutionary.
está-se a expandir.
[60] 02:31The prevailing wisdom was that on the largest of scales
Agora, isso foi revolucionário.
[61] 02:34the universe was static.
A sabedoria que prevalecia era que na maior das escalas
[62] 02:36But even so,
o universo era estático.
[63] 02:38there was one thing that everyone was certain of:
Mas ainda mais,
[64] 02:41The expansion must be slowing down.
havia uma coisa sobre a qual todo mundo tinha certeza:
[67] 02:50the gravitational pull
que retarda a subida de uma maçã jogada para o alto,
[68] 02:52of each galaxy on every other
a força gravitacional
[69] 02:54must be slowing
de cada galáxia sobre todos as outras
[70] 02:56the expansion of space.
deve estar a reduzir
[71] 02:58Now let's fast-forward to the 1990s
a expansão do espaço.
[72] 03:01when those two teams of astronomers
Agora vamos avançar rapidamente para os anos 90
[73] 03:03I mentioned at the outset
quando duas equipas de astrónomos
[74] 03:05were inspired by this reasoning
que mencionei no início
[75] 03:07to measure the rate
estavam inspirados por esse raciocínio
[76] 03:09at which the expansion has been slowing.
para medir a taxa
[77] 03:11And they did this
na qual a expansão estava a diminuir.
[78] 03:13by painstaking observations
E eles fizeram isso
[79] 03:15of numerous distant galaxies,
através de meticulosas observações
[80] 03:17allowing them to chart
de numerosas galáxias longínquas
[81] 03:19how the expansion rate has changed over time.
permitindo-lhes traçar
[82] 03:22Here's the surprise:
como a taxa de expansão tem mudado ao longo do tempo.
[83] 03:25They found that the expansion is not slowing down.
Aqui está a surpresa:
[85] 03:30going faster and faster.
muito pelo contrário, eles descobriram que está a acelerar,
[86] 03:32That's like tossing an apple upward
expandindo-se com cada vez maior rapidez.
[87] 03:34and it goes up faster and faster.
É como jogar uma maçã para cima
[88] 03:36Now if you saw an apple do that,
e ela subir cada vez mais rapidamente.
[89] 03:38you'd want to know why.
Agora, se vissem uma maçã a fazer isso,
[90] 03:40What's pushing on it?
iriam querer saber porquê.
[91] 03:42Similarly, the astronomers' results
O que a está forçando a isso?
[92] 03:44are surely well-deserving of the Nobel Prize,
Da mesma forma, os resultados dos astrónomos
[93] 03:47but they raised an analogous question.
estavam certamente a merecer o Prémio Nobel,
[94] 03:51What force is driving all galaxies
mas eles levantaram uma questão semelhante a esta:
[95] 03:53to rush away from every other
que força está conduzindo todas as galáxias
[96] 03:56at an ever-quickening speed?
a se afastarem tão rapidamente umas das outras
[97] 03:59Well the most promising answer
numa velocidade cada vez mais acelerada?
[98] 04:01comes from an old idea of Einstein's.
Bem, a resposta mais promissora
[99] 04:04You see, we are all used to gravity
vem de uma antiga ideia de Einstein.
[101] 04:09pulls objects together.
sendo a força que faz uma coisa,
[102] 04:11But in Einstein's theory of gravity,
mantém os objectos juntos.
[103] 04:13his general theory of relativity,
Mas na teoria da gravidade de Einstein,
[104] 04:15gravity can also push things apart.
a sua teoria geral da relatividade,
[106] 04:21if space is uniformly filled
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,
[107] 04:23with an invisible energy,
se o espaço é uniformemente preenchido
[108] 04:25sort of like a uniform, invisible mist,
com uma energia invisível,
[109] 04:28then the gravity generated by that mist
um tipo de vapor uniforme e invisível,
[110] 04:31would be repulsive,
então a gravidade gerada por esse vapor
[111] 04:33repulsive gravity,
seria repulsiva,
[112] 04:35which is just what we need to explain the observations.
gravidade repulsiva,
[113] 04:38Because the repulsive gravity
o que é só o que precisamos para explicar as observações.
[114] 04:40of an invisible energy in space --
Devido à gravidade repulsiva
[115] 04:42we now call it dark energy,
de uma energia invisível no espaço -
[117] 04:47its repulsive gravity
mas aqui fiz com fumo branco para que possam vê-la -
[118] 04:49would cause each galaxy to push against every other,
a sua gravidade repulsiva
[119] 04:51driving expansion to speed up,
faria cada galáxia impulsionar-se contra as outras
[120] 04:53not slow down.
levando a expansão a acelerar,
[121] 04:55And this explanation
não reduzir.
[122] 04:57represents great progress.
E essa explicação
[123] 04:59But I promised you a mystery
representa um grande progresso.
[124] 05:02here in part one.
Mas prometi-vos um mistério
[125] 05:04Here it is.
aqui na primeira parte.
[126] 05:06When the astronomers worked out
Aqui está.
[127] 05:08how much of this dark energy
Quando os astrónomos resolviam
[128] 05:11must be infusing space
quanto da energia negra
[129] 05:13to account for the cosmic speed up,
precisa ser infundida no espaço
[130] 05:15look at what they found.
para a explicação da aceleração cósmica,
[131] 05:24This number is small.
olhem o que eles descobriram.
[132] 05:26Expressed in the relevant unit,
Esse número é pequeno.
[133] 05:28it is spectacularly small.
Colocado na unidade aproprida,
[134] 05:30And the mystery is to explain this peculiar number.
é espectacularmente pequeno.
[135] 05:33We want this number
E o mistério é explicar esse número singular.
[136] 05:35to emerge from the laws of physics,
Nós queremos que esse número
[137] 05:37but so far no one has found a way to do that.
surja das leis da física,
[138] 05:40Now you might wonder,
mas até agora ninguém encontrou uma maneira para fazer isso.
[139] 05:43should you care?
Agora devem estar a pensar,
[140] 05:45Maybe explaining this number
isso é importante para si?
[141] 05:47is just a technical issue,
Talvez explicar esse número
[142] 05:49a technical detail of interest to experts,
é apenas uma questão técnica,
[143] 05:52but of no relevance to anybody else.
um detalhe técnico de interesse dos especialistas,
[144] 05:54Well it surely is a technical detail,
mas sem nenhuma relevância para mais ninguém.
[145] 05:57but some details really matter.
Bem, isso certamente é um detalhe técnico,
[146] 05:59Some details provide
mas alguns detalhes realmente importam.
[147] 06:01windows into uncharted realms of reality,
Alguns detalhes fornecem
[154] 06:22in the back of your mind
Portanto, mantenham o mistério da energia negra
[155] 06:24as I now go on to tell you
em mente
[156] 06:26three key things about string theory.
porque eu agora vou-vos contar
[157] 06:29First off, what is it?
três pontos-chave sobre a teoria das cordas.
[158] 06:31Well it's an approach to realize Einstein's dream
Primeiro, o que é isso?
[159] 06:34of a unified theory of physics,
Bem, é uma abordagem para entender o sonho de Einstein
[160] 06:37a single overarching framework
de uma teoria de física unificada,
[161] 06:39that would be able to describe
um único quadro geral
[162] 06:41all the forces at work in the universe.
que seria capaz de descrever
[163] 06:43And the central idea of string theory
todas as forças em acção no universo.
[164] 06:45is quite straightforward.
E a ideia central da teoria das cordas
[165] 06:47It says that if you examine
é bem simples de entender.
[166] 06:49any piece of matter ever more finely,
Ela diz que se você examinar
[167] 06:51at first you'll find molecules
qualquer peça de matéria cada vez mais detalhadamente,
[168] 06:53and then you'll find atoms and subatomic particles.
primeiro você irá encontrar moléculas
[173] 07:07a little tiny vibrating string.
um filamento minúsculo de vibração de energia,
[174] 07:10And just like the strings on a violin,
uma leve vibração de cordas.
[175] 07:12they can vibrate in different patterns
E exactamente como as cordas de um violino,
[176] 07:14producing different musical notes.
elas podem vibrar em diferentes padrões
[177] 07:16These little fundamental strings,
produzindo diferentes notas musicais.
[178] 07:18when they vibrate in different patterns,
Essas pequenas cordas fundamentais
[179] 07:20they produce different kinds of particles --
quando vibram em diferentes padrões,
[180] 07:22so electrons, quarks, neutrinos, photons,
produzem diferentes tipos de partículas -
[181] 07:24all other particles
então electrões, quarks, neutrões, fotões,
[182] 07:26would be united into a single framework,
todas as outras partículas
[183] 07:28as they would all arise from vibrating strings.
estariam unidas dentro de um único quadro,
[184] 07:31It's a compelling picture,
como se todas elas surgissem da vibração das cordas
[185] 07:34a kind of cosmic symphony,
É um quadro atraente,
[186] 07:36where all the richness
um tipo de sinfonia cósmica
[187] 07:38that we see in the world around us
onde toda a riqueza
[188] 07:40emerges from the music
que vemos no mundo ao nosso redor
[189] 07:42that these little, tiny strings can play.
emerge da música
[190] 07:45But there's a cost
que essas pequenas, minúsculas cordas podem tocar.
[191] 07:47to this elegant unification,
Mas há um preço
[192] 07:49because years of research
para esta elegante unificação,
[193] 07:51have shown that the math of string theory doesn't quite work.
porque anos de pesquisa
[195] 07:56unless we allow
Ela tem inconsistências internas,
[196] 07:58for something wholly unfamiliar --
a não ser que concordemos que é
[197] 08:01extra dimensions of space.
por algo totalmente estranho -
[199] 08:07And you can think about those
Isto é, todos nós sabemos sobre as três dimensões do espaço.
[200] 08:09as height, width and depth.
E vocês podem pensar neles
[203] 08:17crumpled to a tiny size so small
há dimensões adicionais
[204] 08:19that we have not detected them.
reunidas num tamanho tão minúsculo
[205] 08:21But even though the dimensions are hidden,
que nós não as detectámos.
[208] 08:29constrains how the strings can vibrate.
porque o formato das dimensões extras
[209] 08:32And in string theory,
delimitam o como as cordas podem vibrar.
[210] 08:34vibration determines everything.
E na teoria das cordas,
[211] 08:37So particle masses, the strengths of forces,
a vibração determina tudo.
[213] 08:42would be determined
e mais importante, a quantidade de energia negra
[214] 08:44by the shape of the extra dimensions.
seria determinado
[215] 08:46So if we knew the shape of the extra dimensions,
pela forma das dimensões extras.
[218] 08:55The challenge
calcular a quantidade de energia negra.
[219] 08:57is we don't know
O desafio
[220] 08:59the shape of the extra dimensions.
é que nós não sabemos
[221] 09:02All we have
a forma destas dimensões extras.
[222] 09:04is a list of candidate shapes
Tudo o que nós temos
[223] 09:06allowed by the math.
é uma lista de possíveis formas
[224] 09:09Now when these ideas were first developed,
disponíveis graças à matemática.
[226] 09:13so you can imagine
havia apenas cerca de cinco formatos possíveis,
[227] 09:15analyzing them one-by-one
então vocês podem imaginar
[228] 09:17to determine if any yield
analizando-as uma por uma
[229] 09:19the physical features we observe.
para determinar alguma relação com
[230] 09:21But over time the list grew
os elementos físicos que nós observamos.
[231] 09:23as researchers found other candidate shapes.
Mas com o tempo a lista cresceu
[234] 09:31since after all,
Uma enorme, mas ainda assim administrável, colecção para analisar,
[235] 09:33graduate students need something to do.
já que, afinal,
[236] 09:36But then the list continued to grow
pós-graduandos precisam ter alguma coisa pra fazer.
[237] 09:38into the millions and the billions, until today.
Mas então a lista continuou a crescer
[238] 09:41The list of candidate shapes
chegando a milhões e bilhões, até hoje.
[239] 09:43has soared to about 10 to the 500.
A lista de possíveis formas
[240] 09:48So, what to do?
disparou de aproximadamente 10 para 500.
[241] 09:51Well some researchers lost heart,
Então, o que fazer?
[244] 10:00string theory would never make
cada uma dando origem a diferentes características físicas,
[245] 10:02definitive, testable predictions.
que a teoria das cordas nunca faria
[246] 10:04But others turned this issue on its head,
predições testáveis, definitivas.
[248] 10:10Here's the idea.
levando-nos à possibilidade do multiverso.
[249] 10:12Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
Aqui está a ideia:
[251] 10:17in the sense
Cada uma é tão real quanto as outras,
[252] 10:19that there are many universes,
no sentido
[253] 10:21each with a different shape, for the extra dimensions.
de que existem muitos universos
[254] 10:24And this radical proposal
cada um com uma forma diferente, para a dimensão extra.
[255] 10:26has a profound impact on this mystery:
E esta proposta radical
[258] 10:34if there are other universes,
Porque vejam,
[259] 10:37and if those universes
se existem outros universos,
[260] 10:39each have, say, a different shape for the extra dimensions,
e se esses universos
[262] 10:45and in particular,
então as características físicas de cada universo serão diferentes,
[263] 10:47the amount of dark energy in each universe
e em particular,
[264] 10:49will be different.
a quantidade de energia negra em cada universo
[265] 10:51Which means that the mystery
será diferente.
[266] 10:53of explaining the amount of dark energy we've now measured
O que significa que o mistério
[268] 10:58In this context,
adquiriria uma enorme quantidade de características diferentes.
[269] 11:00the laws of physics can't explain one number for the dark energy
Neste contexto,
[271] 11:06there are many numbers.
porque não há apenas um número,
[272] 11:08Which means
há muitos números.
[273] 11:10we have been asking the wrong question.
O que significa
[274] 11:13It's that the right question to ask is,
que nós estivemos a colocar a questão errada.
[275] 11:15why do we humans find ourselves in a universe
A questão certa para a perguntar é,
[278] 11:24that are out there?
ao invés de qualquer outras possibilidades
[279] 11:26And that's a question on which we can make headway.
que estão lá fora?
[280] 11:29Because those universes
E essa é uma questão na qual nós podemos fazer progresso.
[281] 11:31that have much more dark energy than ours,
Porque estes universos
[284] 11:39that it blows the clump apart
a força repulsiva da energia negra é tão forte
[285] 11:41and galaxies don't form.
que destrói os grupos
[286] 11:43And in those universes that have much less dark energy,
e as galáxias não são formadas.
[288] 11:48that, again, galaxies don't form.
bem, colidem entre si tão rapidamente
[290] 11:54and no chance
E sem galáxias, não há estrelas, nem planetas
[291] 11:56for our form of life
e nem hipóteses
[292] 11:58to exist in those other universes.
para a nossa forma de vida
[293] 12:00So we find ourselves in a universe
existir nesses outros universos.
[296] 12:08hospitable to our form of life.
simplesmente porque o nosso universo tem condições
[297] 12:12And that would be that.
habitáveis para a nossa forma de vida.
[298] 12:14Mystery solved,
E tal seria isto.
[299] 12:16multiverse found.
Mistério resolvido,
[300] 12:18Now some find this explanation unsatisfying.
multiverso descoberto.
[301] 12:23We're used to physics
Agora, alguns acharam a explicação insatisfatória.
[304] 12:30if the feature you're observing
Mas o ponto é,
[305] 12:33can and does take on
se o elemento que você está a observar
[306] 12:35a wide variety of different values
pode e assume
[307] 12:37across the wider landscape of reality,
uma imensa variedade de diferentes valores
[308] 12:40then thinking one explanation
através do vasto cenário da realidade,
[309] 12:42for a particular value
então pensar numa explicação
[310] 12:44is simply misguided.
para um valor particular
[311] 12:47An early example
é simplesmente inadequado.
[312] 12:49comes from the great astronomer Johannes Kepler
Um exemplo recente,
[313] 12:52who was obsessed with understanding
vem do grande astrónomo Johannes Kepler
[314] 12:54a different number --
que estava obcecado em entender
[315] 12:56why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
um número diferente -
[318] 13:06Kepler was asking
mas ele nunca teve sucesso, e nós sabemos porquê.
[319] 13:08the wrong question.
Kepler estava a colocar
[320] 13:10We now know that there are many planets
a questão errada.
[324] 13:22well that is simply wrongheaded.
expliquem um número em particular, 93 milões de milhas,
[325] 13:25Instead the right question to ask is,
bem, é simplesmente um erro.
[327] 13:30at this particular distance,
porque nós humanos estamos em um planeta
[328] 13:32instead of any of the other possibilities?
a esta distância particular,
[329] 13:35And again, that's a question we can answer.
ao contrário de qualquer outra possibilidade?
[331] 13:41would be so hot
Estes planetas que estão muito próximos a uma estrela como o Sol
[332] 13:43that our form of life wouldn't exist.
seriam tão quentes
[334] 13:48well they're so cold
E esses planetas que estão muito distantes da estrela,
[335] 13:50that, again, our form of life would not take hold.
bem, eles são tão frios
[336] 13:52So we find ourselves
que, de novo, a nossa forma de vida não teria acontecido.
[337] 13:54on a planet at this particular distance
Então, nós percebemos que estamos
[338] 13:56simply because it yields conditions
num planeta a uma distância particular
[339] 13:58vital to our form of life.
simplesmente porque ela produz condições
[340] 14:01And when it comes to planets and their distances,
vitais para nossa forma de vida.
[342] 14:08The point is,
este, claramente, é o tipo certo de raciocínio.
[343] 14:10when it comes to universes and the dark energy that they contain,
O ponto é,
[345] 14:17One key difference, of course,
pode ser também o tipo certo de raciocínio.
[346] 14:20is we know that there are other planets out there,
Com uma peça diferente, é claro,
[349] 14:27So to pull it all together,
de que devem haver outros universos.
[350] 14:29we need a mechanism
Então, para colocar tudo isso junto,
[351] 14:31that can actually generate other universes.
nós precisamos de um mecanismo
[353] 14:37Because such a mechanism has been found
E isso me leva a minha parte final, a parte três.
[354] 14:40by cosmologists trying to understand the Big Bang.
Porque tal mecanismo foi descoberto
[355] 14:43You see, when we speak of the Big Bang,
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.
[356] 14:45we often have an image
Reparem, quando nós falamos do Big Bang,
[357] 14:47of a kind of cosmic explosion
nós geralmente temos uma imagem
[358] 14:49that created our universe
de um tipo de explosão cósmica
[359] 14:51and set space rushing outward.
que criou o universo
[360] 14:54But there's a little secret.
e estabeleceu o espaço empurrando-o para fora.
[361] 14:56The Big Bang leaves out something pretty important,
Mas há um pequeno segredo.
[362] 14:59the Bang.
O Big Bang deixa de fora algo muito importante,
[363] 15:01It tells us how the universe evolved after the Bang,
o Bang.
[364] 15:04but gives us no insight
Ele diz-nos como o universo progrediu após o Bang,
[365] 15:06into what would have powered the Bang itself.
mas não nos dá esclarecimentos
[366] 15:10And this gap was finally filled
sobre o que teria forçado o Bang.
[367] 15:12by an enhanced version of the Big Bang theory.
E essa lacuna foi finalmente preenchida
[368] 15:14It's called inflationary cosmology,
por uma versão actualizada da teoria do Big Bang.
[369] 15:17which identified a particular kind of fuel
Chama-se cosmologia inflacionária,
[370] 15:21that would naturally generate
que identificou um tipo particular de combustível
[371] 15:23an outward rush of space.
que naturalmente geraria
[372] 15:25The fuel is based on something called a quantum field,
uma corrida para fora do espaço.
[374] 15:31is that this fuel proves to be so efficient
mas o único detalhe que importa para nós
[375] 15:34that it's virtually impossible
é que esse combustível prova ser tão eficiente
[376] 15:36to use it all up,
que é virtualmente impossível
[377] 15:38which means in the inflationary theory,
usá-lo todo,
[378] 15:40the Big Bang giving rise to our universe
o que significa na teoria inflacionária,
[379] 15:43is likely not a one-time event.
que o Big Bang originando nosso universo
[387] 16:07Each of these universes has extra dimensions.
aqui está o quadro a que somos levados.
[391] 16:18simply because it's only in our universe
E nós encontramo-nos num universo em vez de outro
[395] 16:31of the wider cosmos
E esta é a imagem convincente, mas altamente polémica
[396] 16:33that cutting-edge observation and theory
do vasto cosmos
[397] 16:35have now led us to seriously consider.
que a observação de ponta e a teoria
[398] 16:39One big remaining question, of course, is,
têm, agora, nos levado a considerar seriamente.
[399] 16:43could we ever confirm
Uma grande questão que restou, é claro, é,
[400] 16:46the existence of other universes?
poderemos algum dia confirmar
[401] 16:49Well let me describe
a existência de outros universos?
[402] 16:51one way that might one day happen.
Bem, deixe-me descrever
[403] 16:54The inflationary theory
uma maneira para que algum dia isso aconteça.
[404] 16:56already has strong observational support.
A teoria da inflação
[405] 16:58Because the theory predicts
já possui um forte apoio observacional.
[406] 17:00that the Big Bang would have been so intense
Porque a teoria prevê
[407] 17:02that as space rapidly expanded,
que o Big Bang teria sido tão intenso
[408] 17:05tiny quantum jitters from the micro world
que o espaço rapidamente se expandiu,
[410] 17:10yielding a distinctive fingerprint,
teriam sido esticadas para o macromundo,
[413] 17:17which powerful telescopes have now observed.
através do espaço,
[415] 17:23the theory predicts that every so often
Indo mais além, se há outros universos,
[416] 17:25those universes can collide.
a teoria prediz que em breve
[417] 17:27And if our universe got hit by another,
esses universos podem colidir.
[418] 17:29that collision
E se o nosso universo for atingido por outro,
[419] 17:31would generate an additional subtle pattern
essa colisão
[420] 17:33of temperature variations across space
poderá gerar um sutil padrão adicional
[421] 17:35that we might one day
de variação de temperatura através do espaço
[422] 17:37be able to detect.
que nós poderemos um dia
[423] 17:39And so exotic as this picture is,
estarmos aptos para detectar.
[424] 17:42it may one day be grounded
E essa imagem é tão exótica,
[425] 17:44in observations,
que poderá um dia ter fundamento
[426] 17:46establishing the existence of other universes.
em observações
[427] 17:49I'll conclude
que estabelecem a existência de outros universos.
[428] 17:51with a striking implication
Eu irei concluir
[429] 17:54of all these ideas
com uma impressionante consequência
[430] 17:56for the very far future.
de todas essas ideias
[431] 17:58You see, we learned
para um futuro distante.
[432] 18:00that our universe is not static,
Vejam, nós aprendemos
[433] 18:02that space is expanding,
que o nosso universo não é estático,
[434] 18:04that that expansion is speeding up
que o espaço está-se a expandir,
[435] 18:06and that there might be other universes
que essa expansão está a acelerar
[436] 18:08all by carefully examining
e que podem haver outros universos
[437] 18:10faint pinpoints of starlight
tudo feito por cuidadosas análises
[438] 18:12coming to us from distant galaxies.
de fracas indicações da luz das estrelas
[439] 18:15But because the expansion is speeding up,
chegando até nós de galáxias distantes.
[440] 18:18in the very far future,
Mas em razão da expansão estar acelerando,
[441] 18:20those galaxies will rush away so far and so fast
em um futuro distante,
[443] 18:26not because of technological limitations,
que nós não estaremos aptos para vê-las -
[444] 18:28but because of the laws of physics.
não por causa das limitações tecnológicas,
[445] 18:30The light those galaxies emit,
mas em função das leis da física.
[446] 18:32even traveling at the fastest speed, the speed of light,
A luz que essas galáxias emitem,
[447] 18:35will not be able to overcome
mesmo viajando nas mais alta velocidade, a velocidade da luz,
[448] 18:37the ever-widening gulf between us.
não será capaz de superar
[449] 18:40So astronomers in the far future
o abismo cada vez maior entre nós.
[450] 18:42looking out into deep space
Então astrónomos num futuro distante
[451] 18:44will see nothing but an endless stretch
olhando para a profundidade do espaço,
[452] 18:47of static, inky, black stillness.
não verão nada, excepto uma extensão sem fim
[453] 18:51And they will conclude
de uma escuridão imóvel, tingida de negro.
[454] 18:53that the universe is static and unchanging
E eles irão concluir
[455] 18:55and populated by a single central oasis of matter
que o universo é estático e imutável
[456] 18:58that they inhabit --
e povoado por um único oásis central de matéria
[457] 19:00a picture of the cosmos
que eles habitam -
[458] 19:02that we definitively know to be wrong.
uma imagem do cosmos
[460] 19:08handed down from an earlier era,
Agora, talvez estes futuros astrónomos terão registos
[461] 19:10like ours,
deixados de uma época anterior
[462] 19:12attesting to an expanding cosmos
como a nossa,
[463] 19:14teeming with galaxies.
afirmando um cosmos em expansão
[464] 19:16But would those future astronomers
cheio de galáxias.
[465] 19:18believe such ancient knowledge?
Mas estes futuros astrónomos
[466] 19:21Or would they believe
iriam acreditar em tal conhecimento antigo?
[467] 19:23in the black, static empty universe
Ou iriam eles acreditar
[468] 19:26that their own state-of-the-art observations reveal?
num universo negro, estático e vazio
[469] 19:30I suspect the latter.
que suas próprias observações de última geração revelam?
[470] 19:32Which means that we are living
Eu suspeito da última.
[471] 19:34through a remarkably privileged era
O que significa que nós estamos a viver
[472] 19:37when certain deep truths about the cosmos
numa época notavelmente privilegiada,
[473] 19:39are still within reach
onde algumas profundas verdades sobre o cosmos
[474] 19:41of the human spirit of exploration.
ainda estão ao alcance
[475] 19:43It appears that it may not always be that way.
do espírito humano de exploração.
[476] 19:48Because today's astronomers,
Parece que nem sempre será assim.
[477] 19:50by turning powerful telescopes to the sky,
Porque os astrónomos de hoje,
[480] 19:59billions of years in transit.
um tipo de telegrama cósmico
[481] 20:01and the message echoing across the ages is clear.
bilhões de anos em trânsito.
[482] 20:05Sometimes nature guards her secrets
E a mensagem ecoando através de eras é clara.
[483] 20:08with the unbreakable grip
Por vezes, a natureza mantém os seus segredos
[484] 20:10of physical law.
bem guardados
[485] 20:12Sometimes the true nature of reality beckons
das leis da física.
[486] 20:16from just beyond the horizon.
Por vezes, a verdadeira natureza da realidade acena
[487] 20:19Thank you very much.
para além do horizonte.
[488] 20:21(Applause)
Muito obrigado.
[489] 20:25Chris Anderson: Brian, thank you.
(Aplausos)
[490] 20:27The range of ideas you've just spoken about
Chris Anderson: Brian, muito obrigado.
[491] 20:29are dizzying, exhilarating, incredible.
O alcance das ideias que você nos apresentou
[492] 20:32How do you think
são impressionantes, emocionantes, inacreditáveis.
[493] 20:34of where cosmology is now,
O que acha
[494] 20:36in a sort of historical side?
do lugar em que a cosmologia se encontra agora,
[497] 20:43When we learn that astronomers of the far future
BG: Bem, é díficil dizer.
[502] 20:58because of how cosmology evolves.
já escaparam de nossa habilidade de entendimento
[503] 21:00So from that perspective,
devido à evolução da cosmologia.
[504] 21:02maybe we will always be asking questions
Portanto, dessa perspectiva,
[505] 21:04and never be able to fully answer them.
talvez nós iremos sempre colocar questões
[507] 21:08how old the universe is.
Por outro lado, nós agora podemos entender
[508] 21:10We can understand
o quanto o universo é antigo.
[509] 21:12how to understand the data from the microwave background radiation
Nós podemos entender
[513] 21:22Holy cow! That's just amazing.
e com correspondências.
[514] 21:24So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
Deus do céu! Isso é incrível.
[519] 21:38(Applause)
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: Foi um prazer.)