fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The best kindergarten you've ever seen | Takaharu Tezuka

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18This is a kindergarten we designed in 2007.
Tradutor: Pedro Martins Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:22We made this kindergarten to be a circle.
Este é um infantário que projetámos em 2007.

[3] 00:26It's a kind of endless circulation on top of the roof.
Fizemos este infantário em círculo.

[4] 00:29If you are a parent,
É como uma circulação infinita no cimo do telhado.

[5] 00:31you know that kids love to keep making circles.
Se forem pais,

[6] 00:36This is how the rooftop looks.
sabem que as crianças adoram fazer círculos.

[7] 00:39And why did we design this?
O telhado é assim.

[8] 00:41The principal of this kindergarten said,
Porque é que o projetámos assim?

[9] 00:44"No, I don't want a handrail."
O diretor deste infantário disse:

[10] 00:47I said, "It's impossible."
"Não, eu não quero uma vedação".

[11] 00:49But he insisted: "How about having a net sticking out from the edge of the roof?
Eu disse: "É impossível".

[12] 00:55So that it can catch the children falling off?"
Mas ele insistiu: "Que tal uma rede a sair da berma do telhado?

[13] 00:57(Laughter)
"Para apanhar as crianças que caem?"

[14] 00:59I said, "It's impossible."
(Risos)

[15] 01:01And of course, the government official said,
Eu disse: "É impossível".

[16] 01:04"Of course you have to have a handrail."
Como é óbvio, o representante do Governo disse:

[17] 01:10But we could keep that idea around the trees.
"É claro que têm de ter uma vedação".

[18] 01:13There are three trees popping through.
Mas podíamos manter essa ideia à volta das árvores.

[19] 01:17And we were allowed to call this rope as a handrail.
Há três árvores a atravessar o telhado.

[20] 01:22But of course, rope has nothing to do with them.
E fomos autorizados a chamar vedação a esta corda.

[21] 01:26They fall into the net.
Mas, claro, para eles, a corda é outra distração.

[22] 01:29And you get more,
Eles caem para a rede.

[23] 01:32and more,
E temos mais,

[24] 01:35more.
e mais

[25] 01:36(Laughter)
e mais.

[26] 01:37Sometimes 40 children are around a tree.
(Risos)

[27] 01:43The boy on the branch,
Por vezes, há 40 crianças à volta de uma árvore.

[28] 01:44he loves the tree so he is eating the tree.
O rapaz no ramo gosta da árvore,

[29] 01:47(Laughter)
por isso, come a árvore.

[30] 01:50And at the time of an event,
(Risos)

[31] 01:52they sit on the edge.
Quando há um evento,

[32] 01:56It looks so nice from underneath.
eles sentam-se na berma.

[33] 01:58Monkeys in the zoo.
Parece tão bonito visto de baixo.

[34] 02:00(Laughter)
Macaquinhos no zoológico.

[35] 02:04Feeding time.
(Risos)

[36] 02:06(Laughter) (Applause)
Hora da refeição.

[37] 02:12And we made the roof as low as possible,
(Risos) (Aplausos)

[38] 02:15because we wanted to see children on top of the roof,
Fizemos o telhado o mais baixo possível,

[39] 02:19not only underneath the roof.
porque queríamos ver crianças no cimo do telhado,

[40] 02:22And if the roof is too high, you see only the ceiling.
e não apenas debaixo do telhado.

[41] 02:27And the leg washing place -- there are many kinds of water taps.
Se o telhado está demasiado alto, vemos apenas o teto.

[42] 02:32You see with the flexible tubes,
O sítio para lavar as pernas... Existem vários tipos de torneira.

[43] 02:34you want to spray water to your friends,
Veem, com os tubos flexíveis,

[44] 02:37and the shower,
queremos borrifar os nossos amigos,

[45] 02:39and the one in front is quite normal.
e o chuveiro

[46] 02:41But if you look at this,
e o da frente, que é normal.

[47] 02:43the boy is not washing his boots,
Mas, se olharmos para isto,

[48] 02:44he's putting water into his boots.
o rapaz não está a lavar as botas,

[49] 02:46(Laughter)
está a pôr água dentro das botas.

[50] 02:53This kindergarten is completely open, most of the year.
(Risos)

[51] 02:59And there is no boundary between inside and outside.
Este infantário é completamente aberto, a maior parte do ano.

[52] 03:03So it means basically this architecture is a roof.
Não há barreiras entre o interior e o exterior.

[53] 03:07And also there is no boundary between classrooms.
Isto significa, essencialmente, que esta arquitetura é uma cobertura.

[54] 03:11So there is no acoustic barrier at all.
Também não há barreiras entre as salas de aula.

[55] 03:15When you put many children in a quiet box,
Ou seja, não existe nenhuma barreira acústica.

[56] 03:21some of them get really nervous.
Quando colocamos muitas crianças num espaço silencioso,

[57] 03:24But in this kindergarten,
algumas delas ficam muito nervosas.

[58] 03:26there is no reason they get nervous.
Mas neste infantário

[59] 03:30Because there is no boundary.
não há razão para estarem nervosas.

[60] 03:33And the principal says
Porque não há limites.

[61] 03:35if the boy in the corner doesn't want to stay in the room,
O diretor diz:

[62] 03:39we let him go.
"Se o rapaz ao canto não quiser ficar na sala,

[63] 03:41He will come back eventually, because it's a circle, it comes back.
"deixamo-lo ir.

[64] 03:44(Laughter)
"Ele acaba por voltar, porque é um círculo, dá a volta".

[65] 03:48But the point is, in that kind of occasion,
(Risos)

[66] 03:51usually children try to hide somewhere.
Mas a questão é que, nesse tipo de situações,

[67] 03:54But here, just they leave and come back.
as crianças costumam esconder-se.

[68] 03:58It's a natural process.
Mas aqui, elas simplesmente saem e voltam.

[69] 04:00And secondly, we consider noise very important.
É um processo natural.

[70] 04:07You know that children sleep better in noise.
Além disso, consideramos o barulho muito importante.

[71] 04:14They don't sleep in a quiet space.
Sabem que as crianças dormem melhor com barulho.

[72] 04:17And in this kindergarten,
Não dormem num espaço silencioso.

[73] 04:20these children show amazing concentration in class.
E, neste infantário,

[74] 04:27And you know, our kind grew up in the jungle with noise.
estas crianças demonstram uma enorme concentração nas aulas.

[75] 04:33They need noise.
A nossa espécie cresceu na selva, com barulho.

[76] 04:35And you know, you can talk to your friends in a noisy bar.
Elas precisam de barulho.

[77] 04:39You are not supposed to be in silence.
Vocês conseguem falar com amigos num bar barulhento.

[78] 04:43And you know, these days
Não devíamos estar em silêncio.

[79] 04:46we are trying to make everything under control.
Nos dias que correm,

[80] 04:52You know, it's completely open.
estamos sempre a tentar controlar tudo.

[81] 04:54And you should know that
É completamente aberto.

[82] 04:57we can go skiing in -20 degrees in winter.
E devem saber

[83] 05:02In summer you go swimming.
que podemos ir esquiar com 20 graus negativos, no inverno.

[84] 05:05The sand is 50 degrees.
No verão, vamos nadar.

[85] 05:08And also, you should know that you are waterproof.
A areia está a 50 graus.

[86] 05:12You never melt in rain.
E também deviam saber que somos à prova de água.

[87] 05:15So, children are supposed to be outside.
Não derretemos à chuva.

[88] 05:19So that is how we should treat them.
Por isso, as crianças deviam estar ao ar livre.

[89] 05:22This is how they divide classrooms.
É assim que as devíamos tratar.

[90] 05:24They are supposed to help teachers.
É assim que se dividem as salas de aula.

[91] 05:27They don't.
Elas deviam ajudar os professores.

[92] 05:29(Laughter)
Mas não ajudam.

[93] 05:35I didn't put him in.
(Risos)

[94] 05:39A classroom.
Não fui eu que o pus lá dentro.

[95] 05:42And a washbasin.
Uma sala de aula.

[96] 05:44They talk to each other around the well.
E um lavatório.

[97] 05:49And there are always some trees in the classroom.
Conversam à volta do poço.

[98] 05:55A monkey trying to fish another monkey from above.
E há sempre algumas árvores na sala de aula.

[99] 05:59(Laughter)
Um macaco a tentar apanhar outro macaco, lá em cima.

[100] 06:01Monkeys.
(Risos)

[101] 06:02(Laughter)
Macacos.

[102] 06:04And each classroom has at least one skylight.
(Risos)

[103] 06:09And this is where Santa Claus comes down at the time of Christmas.
Cada sala de aula tem, pelo menos, uma claraboia.

[104] 06:19This is the annex building,
É por aqui que o Pai Natal desce quando é Natal.

[105] 06:21right next to that oval-shaped kindergarten.
Este é o anexo,

[106] 06:26The building is only five meters tall with seven floors.
mesmo ao lado daquele infantário de forma oval.

[107] 06:31And of course, the ceiling height is very low.
A estrutura tem apenas cinco metros de altura e sete andares.

[108] 06:33So you have to consider safety.
E, claro, a altura do teto é muito baixa.

[109] 06:38So, we put our children, a daughter and a son.
Por isso, têm de pensar na segurança.

[110] 06:43They tried to go in.
Assim, pusemos lá as nossas crianças, uma filha e um filho.

[111] 06:47He hit his head.
Eles tentaram entrar.

[112] 06:51He's okay. His skull is quite strong.
Ele bateu com a cabeça.

[113] 06:55He is resilient. It's my son.
Ele está bem. Tem o crânio muito forte.

[114] 06:58(Laughter)
É resistente. É meu filho.

[115] 07:01And he is trying to see if it is safe to jump off.
(Risos)

[116] 07:05And then we put other children.
Ele está a tentar ver se é seguro saltar.

[117] 07:12The traffic jam is awful in Tokyo, as you know.
Depois pusemos lá outras crianças.

[118] 07:15(Laughter)
O trânsito em Tóquio é terrível, como sabem.

[119] 07:16The driver in front, she needs to learn how to drive.
(Risos)

[120] 07:21Now these days,
A condutora à frente precisa de aprender a guiar.

[121] 07:23kids need a small dosage of danger.
Hoje em dia,

[122] 07:30And in this kind of occasion,
as crianças precisam de uma pequena dose de perigo.

[123] 07:33they learn to help each other.
E, neste tipo de situações,

[124] 07:37This is society. This is the kind of opportunity we are losing these days.
elas aprendem a ajudar-se.

[125] 07:48Now, this drawing is showing the movement of a boy
Isto é a sociedade. Este é o tipo de oportunidades que temos vindo a perder.

[126] 07:54between 9:10 and 9:30.
Este desenho mostra o movimento de um rapaz,

[127] 08:01And the circumference of this building is 183 meters.
entre as 9:10 e as 9:30.

[128] 08:07So it's not exactly small at all.
A circunferência deste edifício é de 183 metros.

[129] 08:11And this boy did 6,000 meters in the morning.
Ou seja, não é propriamente pequeno.

[130] 08:15But the surprise is yet to come.
Este rapaz percorreu seis mil metros durante a manhã.

[131] 08:19The children in this kindergarten do 4,000 meters on average.
Mas a surpresa não é essa.

[132] 08:27And these children have the highest athletic abilities
As crianças neste infantário fazem quatro mil metros, em média.

[133] 08:34among many kindergartens.
Estas crianças têm as maiores capacidades atléticas

[134] 08:43The principal says,
em comparação com muitos infantários.

[135] 08:45"I don't train them. We leave them on top of the roof.
O diretor diz:

[136] 08:51Just like sheep."
"Eu não as treino. Deixamo-las em cima do telhado.

[137] 08:52(Laughter)
"Tal como ovelhas".

[138] 08:54They keep running.
(Risos)

[139] 08:56(Laughter)
Elas não param de correr.

[140] 08:58My point is don't control them,
(Risos)

[141] 09:03don't protect them too much,
O que quero dizer é: não as controlem,

[142] 09:07and they need to tumble sometimes.
não as protejam demasiado,

[143] 09:10They need to get some injury.
elas precisam de cair de vez em quando.

[144] 09:14And that makes them learn
Precisam de se magoar um pouco.

[145] 09:17how to live in this world.
Isso faz com que aprendam

[146] 09:23I think architecture is capable of changing this world,
a viver neste mundo.

[147] 09:31and people's lives.
Penso que a arquitetura é capaz de mudar este mundo

[148] 09:33And this is one of the attempts to change the lives of children.
e a vida das pessoas.

[149] 09:40Thank you very much.
Esta é uma das tentativas de mudar a vida das crianças.

[150] 09:42(Applause)
Muito obrigado.