fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

TEDxToronto - Boonaa Mohammed \"Kill Them With Love\"

TEDx Talks

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18Show me a stranger
Mostre-me um estranho

[2] 00:20and I'll show you a friend that you haven't met yet.
e eu lhe mostrarei um amigo que você ainda não tinha visto.

[3] 00:24Because the obstacle in the way of anything
Pois o obstáculo no caminho de algo

[4] 00:27is usually just one of the prices of success.
é geralmente apenas uma das parcelas do preço do sucesso.

[5] 00:30And people are more than numbers.
E as pessoas são mais que números.

[6] 00:33To crack a smile is really no stress.
Para abrir um sorriso não é realmente difícil.

[7] 00:36Divide my time like economics,
Divido meu tempo como economia,

[8] 00:38I love to say "Hi" and "Bye" less.
Adoro dizer 'Oi' e menos 'tchau'.

[9] 00:42Multiply first impressions by everything you might have guessed.
Multiplique as primeiras impressões por tudo que você pode adivinhar.

[10] 00:46Prejudice takes time
Preconceito leva tempo

[11] 00:49but my time is business.
mas meu tempo é dinheiro.

[12] 00:51And this just makes big dollars and sense.
E isto produz muito dinheiro e sentido.

[13] 00:56Why would you hate when love just costs less?
Por que você odiaria se amar custa menos?

[14] 01:01In fact, the muscles it takes to make a frown
De fato, os músculos que fazem você franzir

[15] 01:05make more work than to just turn it upside-down.
trabalham mais do que apenas inverter.

[16] 01:09But you hate it when I'm polite.
Mas você odeia quando sou educado.

[17] 01:12Can't stand when I'm sincere.
Detesta quando sou sincero.

[18] 01:14Call me all these names. Wondering why I'm still just standing here?
Chame-me por todos estes nomes. Pensando no por que ainda estou aqui?

[19] 01:21Mainly because your ignorance leads me to believe
Principalmente porque sua ignorância me faz acreditar

[20] 01:24that you really just need a hug. (Laughter)
que você só precisa de um abraço. (Risos)

[21] 01:28And I've been public enemy number one
E fui o inimigo público número um

[22] 01:30ever since I learned to kill them with love.
desde que aprendi a matá-los com amor.

[23] 01:33I am a psychotic serial lover.
Sou um psicótico amante serial.

[24] 01:37Seriously considering only complimenting our mothers,
Considere seriamente comprimentar apenas nossas mães,

[25] 01:41because whether you like it or not,
pois goste ou não,

[26] 01:44I am your brother.
sou seu irmão.

[27] 01:46A teddy bear terrorist chilling with
Um ursinho de pelúcia terrorista jogando tempo fora com

[28] 01:48my well-mannered crew.
meus empregados bem-comportados.

[29] 01:51Yeah, you're a racist but I'm gonna still hold the door open for you.
Sim, você é um racista, mas ainda assim vou abrir a porta para você.

[30] 01:55'Cause seriously, dude, ain't no need for the attitude
Pois sério, cara, não precisa de atitude

[31] 01:59and I ain't mad at you, I had bad days too.
e não estou bravo com você. Também tenho dias ruins.

[32] 02:03Here's my celly. Let's talk. I'm a great listener too.
Aqui está meu celular. Vamos conversar. Também sou um ótimo ouvido.

[33] 02:07Family driving you crazy, man, and I know I ain't do.
A família te deixando nervoso, cara, e eu sei que não ficarei.

[34] 02:10Let me know. I love kids, I can be a babysitter too.
Deixe-me saber. Amo crianças, posso também ser um babá.

[35] 02:14Yeah, boy, 'cause I'm nice like that.
Sim, garoto, pois sou legal assim.

[36] 02:17I even watch your car if you promise that you'll be right back.
Posso até olhar seu carro se prometer que voltará logo.

[37] 02:21So relax and be cool.
Relaxe e seja bom.

[38] 02:24Ain't no point in lying to you.
Não há porque mentir para você.

[39] 02:25I am a servant and my master sees all that I do.
Sou um servo e meu mestre vê tudo o que faço.

[40] 02:29So tell me what you need, dude.
Então me diga o que precisa, cara.

[41] 02:32A dollar? Here, take two.
Um dolar? Toma, leve dois.

[42] 02:34Achoo! May a lord bless you, guide you, and make things easy for you.
Ah! Que Deus te abençoe, te guie, e torne as coisas mais fáceis.

[43] 02:40This respect thing is just what I do.
Estas coisas de respeito é exatamente o que faço.

[44] 02:43And it's past tolerating. It's on the path
Tolerância é coisa do passado. É pelo caminho do

[45] 02:46of understanding and appreciating you.
entendimento e da consideração por você.

[46] 02:50So tell me what you're gonna do
Diga-me então o que você vai fazer

[47] 02:52when the love come for you?
quando o amor chegar para você?

[48] 02:55Insult my heritage? We're both from Adam and Eve, fool!
Qual minha herança? Ambos viemos de Adão e Eva, louco!

[49] 03:00Oh, snap! How you like that?
Oh! E aí! Como você quer isso?

[50] 03:03You gave me extra change and I gave it right back.
Você me deu um troco a mais e eu devolvi na hora.

[51] 03:07I let people pass when they wanna switch lanes
Eu deixo as pessoas passarem quando querem mudar de pista,

[52] 03:11'Cause if it was me, I hope they'd do the same.
pois se fosse comigo, gostaria que eles fizessem o mesmo.

[53] 03:14You butchered my name but this is OK.
Você arruinou meu nome, mas tudo bem.

[54] 03:17It happens all the time.
Acontece sempre.

[55] 03:19I won't correct it anyways.
Não vou consertar isso de qualquer forma.

[56] 03:21And it may sound strange but I'm a beat at change.
Pode parecer estranho, mas eu quero mudança.

[57] 03:25Improve every day to prove their rudeness is lame.
Melhorar a cada dia para provar que a grosseria é um defeito.

[58] 03:29I believe in modesty and try to lower my gaze,
Acredito na modéstia e tento baixar meu olhar,

[59] 03:33and if everything is from above than everything is the same.
e se tudo é de cima então tudo é igual.

[60] 03:36I ain't impressed by money, cars, clothes, or fame.
Dinheiro, carros, roupas ou fama não me impressionam.

[61] 03:39I am a Muslim, so the trinkets of this world don't mean a thing.
Eu sou muçulmano, então as bugigangas deste mundo não significam nada.

[62] 03:44I was taught that peace is not the absence of war.
Fui ensinado que a paz não é a ausência da guerra.

[63] 03:48But peace is a feeling that can only come
Mas paz é um sentimento que só pode vir

[64] 03:50from remembering your Lord so for the sake of peace
da lembrança de seu Senhor pelo bem da paz

[65] 03:55there's no point in hating me anymore.
não há porque continuar a me odiar.

[66] 03:58It's a big place. We can all live together in this world.
É um grande lugar. Todos podemos viver juntos neste mundo.

[67] 04:04I invite you all to join me in this jihad of love,
Convido vocês todos a se unirem a mim na busca da perfeição do amor,

[68] 04:10and see first hand why
e ver em primeira mão porque

[69] 04:12fundamentalism still begins with fun.
o fundamentalismo ainda começa com diversão.

[70] 04:18(Laughter)
(Risos)

[71] 04:22And if you don't agree
E se não concordarem

[72] 04:26I won't even judge.
não vou nem julgar.

[73] 04:29I just kill you all
Apenas mato todos vocês

[74] 04:32with love.
com amor.

[75] 04:36(Applause)(Cheers)
(Aplausos) (Vivas)

[76] 04:40(Music)
(Música)