fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Hans Rosling: Global population growth, box by box

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16I still remember the day in school
Tradutor: João Jesus Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:18when our teacher told us
Ainda me lembro do dia, na escola,

[3] 00:21that the world population had become
em que a minha professora disse

[4] 00:23three billion people,
que a população mundial tinha atingido

[5] 00:25and that was in 1960.
os três mil milhões de pessoas.

[6] 00:29I'm going to talk now about
Isso foi em 1960.

[7] 00:31how world population has changed from that year
Hoje vou falar das mudanças da população mundial

[8] 00:33and into the future,
desde esse ano até ao futuro.

[9] 00:35but I will not use digital technology,
Mas não vou usar tecnologias digitais

[10] 00:38as I've done during my first five TEDTalks.
como as que usei nos meus primeiros cinco TEDTalks.

[11] 00:41Instead, I have progressed,
Eu fiz progressos.

[12] 00:44and I am, today, launching
Hoje vou fazer a apresentação

[13] 00:46a brand new analog teaching technology
de uma nova tecnologia analógica de ensino

[14] 00:49that I picked up from IKEA:
que adquiri no Ikea:

[15] 00:51this box.
esta caixa.

[16] 00:53This box contains one billion people.
Esta caixa contém mil milhões de pessoas.

[17] 00:55And our teacher told us
A minha professora tinha-me dito

[18] 00:57that the industrialized world, 1960,
que o mundo industrializado, em 1960,

[19] 01:00had one billion people.
tinha mil milhões de pessoas.

[20] 01:02In the developing world, she said,
E que nos países em desenvolvimento,

[21] 01:04they had two billion people.
havia dois mil milhões de pessoas.

[22] 01:06And they lived away then.
Estas duas realidades viviam afastadas.

[23] 01:08There was a big gap between
Havia um grande fosso

[24] 01:10the one billion in the industrialized world
entre os mil milhões dos países industrializados

[25] 01:12and the two billion in the developing world.
e os dois mil milhões dos países em vias de desenvolvimento.

[26] 01:15In the industrialized world,
Nos países industrializados,

[27] 01:17people were healthy,
as pessoas eram saudáveis, tinham educação, eram ricas

[28] 01:19educated, rich,
e tinham famílias pequenas.

[29] 01:21and they had small families.
O seu sonho era comprar um carro.

[30] 01:23And their aspiration
Em 1960, todos os suecos estavam a poupar dinheiro

[31] 01:25was to buy a car.
para comprar um Volvo igual a este.

[32] 01:27And in 1960, all Swedes were saving
A Suécia estava neste nível económico.

[33] 01:30to try to buy a Volvo like this.
Por outro lado, muito longe daqui,

[34] 01:33This was the economic level at which Sweden was.
nos países em vias de desenvolvimento,

[35] 01:36But in contrast to this,
o sonho de uma família média

[36] 01:38in the developing world, far away,
era ter comida suficiente para o dia-a-dia.

[37] 01:40the aspiration of the average family there
E poupavam para comprar um par de sapatos.

[38] 01:43was to have food for the day.
Havia um enorme fosso no mundo,

[39] 01:46They were saving
quando eu era pequeno.

[40] 01:48to be able to buy a pair of shoes.
Estas diferenças entre o Ocidente e o resto do mundo

[41] 01:51There was an enormous gap in the world
criaram um conceito do mundo

[42] 01:53when I grew up.
que ainda é usada linguisticamente

[43] 01:55And this gap between the West and the rest
quando nos referimos ao "Ocidente"

[44] 01:58has created a mindset of the world,
e aos "países em vias de desenvolvimento".

[45] 02:01which we still use linguistically
Mas o mundo mudou,

[46] 02:03when we talk about "the West"
e já está mais do que na altura de atualizar esse conceito,

[47] 02:05and "the Developing World."
essa taxonomia do mundo e tentar vê-lo com novos olhos.

[48] 02:07But the world has changed,
É o que vos vou mostrar.

[49] 02:09and it's overdue to upgrade that mindset
Porque, a partir de 1960,

[50] 02:12and that taxonomy of the world, and to understand it.
o que aconteceu no mundo até 2010,

[51] 02:15And that's what I'm going to show you,
é que foram adicionados à população mundial

[52] 02:17because since 1960
uns impressionantes quatro mil milhões de pessoas

[53] 02:20what has happened in the world up to 2010
Vejam bem quantas foram.

[54] 02:23is that a staggering
A população mundial duplicou

[55] 02:25four billion people
desde os meus tempos de escola.

[56] 02:27have been added to the world population.
E, claro, houve crescimento económico no Ocidente.

[57] 02:29Just look how many.
Apareceram muitas empresas que fizeram a economia crescer

[58] 02:31The world population has doubled
e a população do Ocidente veio para aqui.

[59] 02:33since I went to school.
Agora o seu sonho já não é comprar um carro.

[60] 02:37And of course, there's been economic growth in the West.
Agora querem passar férias num destino distante e exótico

[61] 02:40A lot of companies have happened to grow the economy,
e querem ir para lá de avião.

[62] 02:43so the Western population moved over to here.
Essas pessoas estão aqui.

[63] 02:46And now their aspiration is not only to have a car.
Estes, os mais bem sucedidos dos países em desenvolvimento

[64] 02:49Now they want to have a holiday on a very remote destination
avançaram.

[65] 02:52and they want to fly.
Passaram a ser aquilo a que chamamos "economias emergentes".

[66] 02:54So this is where they are today.
Agora estão a comprar carros.

[67] 02:56And the most successful of the developing countries,
No mês passado,

[68] 02:59they have moved on, you know,
uma empresa chinesa, a Geely,

[69] 03:01and they have become emerging economies, we call them.
comprou a empresa Volvo.

[70] 03:04They are now buying cars.
Foi aí que os suecos finalmente perceberam

[71] 03:06And what happened a month ago
que acontecera no mundo uma coisa importante.

[72] 03:08was that the Chinese company, Geely,
(Risos)

[73] 03:10they acquired the Volvo company,
Estão aqui.

[74] 03:13and then finally the Swedes understood that
O que é trágico é que estes dois mil milhões

[75] 03:15something big had happened in the world.
que estão a lutar por comida e sapatos

[76] 03:17(Laughter)
continuam quase tão pobres

[77] 03:20So there they are.
como eram há 50 anos.

[78] 03:22And the tragedy is that the two billion over here
A novidade é que a maior pilha de caixas,

[79] 03:25that is struggling for food and shoes,
os três mil milhões que estão aqui,

[80] 03:28they are still almost as poor
também estão a começar a ser economias emergentes,

[81] 03:30as they were 50 years ago.
porque estão a ficar mais saudáveis, relativamente cultos,

[82] 03:32The new thing is that
e também estão a começar a ter apenas dois ou três filhos por mulher,

[83] 03:34we have the biggest pile of billions, the three billions here,
tal como os mais ricos.

[84] 03:37which are also becoming emerging economies,
E agora o seu sonho

[85] 03:40because they are quite healthy, relatively well-educated,
é comprar uma bicicleta,

[86] 03:43and they already also have two to three children
e depois talvez gostassem de ter também uma mota.

[87] 03:45per woman, as those [richer also] have.
Mas este é o mundo

[88] 03:48And their aspiration now
que temos hoje em dia.

[89] 03:50is, of course, to buy a bicycle,
Já não há fossos.

[90] 03:53and then later on they would like to have a motorbike also.
Mas a distância dos pobres aqui, os mais pobres de todos,

[91] 03:56But this is the world
para os muito ricos aqui, é maior do que nunca.

[92] 03:59we have today,
Mas há um mundo contínuo

[93] 04:01no longer any gap.
a partir de quem anda a pé, quem anda de bicicleta,

[94] 04:03But the distance from the poorest here, the very poorest,
até quem anda de carro ou de avião,

[95] 04:06to the very richest over here is wider than ever.
- há pessoas em todos os níveis.

[96] 04:09But there is a continuous world
E a maior parte das pessoas está algures aqui no meio.

[97] 04:11from walking, biking,
Este é o novo mundo que temos hoje

[98] 04:13driving, flying --
em 2010.

[99] 04:15there are people on all levels,
O que é que vai acontecer no futuro?

[100] 04:17and most people tend to be somewhere in the middle.
Vou fazer uma projeção para 2050.

[101] 04:21This is the new world we have today
Eu estive em Xangai recentemente.

[102] 04:23in 2010.
E tenho estado atento ao que se passa na China.

[103] 04:26And what will happen in the future?
É quase certo que eles vão apanhar o Ocidente,

[104] 04:30Well, I'm going to project
como aconteceu com o Japão.

[105] 04:32into 2050.
Todas as projeções dizem que estes mil milhões

[106] 04:34I was in Shanghai recently,
vão crescer 1%, 2% ou 3%.

[107] 04:37and I listened to what's happening in China,
Aqui vão crescer 7 ou 8%. E vão acabar aqui.

[108] 04:39and it's pretty sure that they will catch up,
Vão começar a andar de avião.

[109] 04:42just as Japan did.
E estes países de rendimento médio ou baixo,

[110] 04:44All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
os países de rendimento emergente,

[111] 04:46one to two or three percent.
também vão avançar economicamente.

[112] 04:48[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
E se,

[113] 04:51They will start flying.
mas apenas se,

[114] 04:53And these
nós investirmos na tecnologia verde mais correta,

[115] 04:55lower or middle income countries, the emerging income countries,
de maneira a conseguirmos evitar mudanças climáticas drásticas,

[116] 04:58they will also forge forwards economically.
e mantivermos o preço da energia relativamente barato -

[117] 05:01And if,
nesse caso eles vão avançar para aqui.

[118] 05:03but only if,
Vão começar a comprar carros elétricos.

[119] 05:05we invest in the right green technology --
É isto que vamos encontrar aqui.

[120] 05:08so that we can avoid severe climate change,
E quanto aos dois milhões mais pobres?

[121] 05:10and energy can still be relatively cheap --
O que é que acontece a estes dois milhões mais pobres?

[122] 05:13then they will move all the way up here.
Será que eles também vão avançar?

[123] 05:16And they will start to buy
Bem, aqui entra o crescimento da população

[124] 05:18electric cars.
porque ali temos dois ou três filhos por mulher,

[125] 05:20This is what we will find there.
o planeamento familiar é muito usado,

[126] 05:23So what about the poorest two billion?
e o crescimento da população está a chegar ao fim.

[127] 05:25What about the poorest two billion here?
Aqui, nos mais pobres, a população está a aumentar.

[128] 05:28Will they move on?
Por isso, estes dois mil milhões, nas próximas décadas

[129] 05:30Well, here population [growth] comes in
vão aumentar para três mil milhões

[130] 05:32because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
e depois vão aumentar para quatro milhões.

[131] 05:35family planning is widely used,
E nada

[132] 05:37and population growth is coming to an end.
- exceto uma guerra nuclear como nenhuma que tenhamos visto -

[133] 05:39Here [among the poorest], population is growing.
pode impedir que isso aconteça.

[134] 05:42So these [poorest] two billion will, in the next decades,
Porque este processo já está em andamento.

[135] 05:45increase to three billion,
Mas se, e apenas se,

[136] 05:47and they will thereafter
eles saírem do limiar da pobreza,

[137] 05:49increase to four billion.
tiverem educação e reduzirem a taxa de mortalidade infantil,

[138] 05:51There is nothing --
poderão comprar uma bicicleta e um telemóvel e avançar para aqui.

[139] 05:53but a nuclear war of a kind we've never seen --
E o crescimento populacional

[140] 05:56that can stop this [growth] from happening.
vai parar em 2050.

[141] 05:59Because we already have this [growth] in process.
Não é possível haver pessoas neste nível

[142] 06:02But if, and only if,
a procurar comida e sapatos,

[143] 06:04[the poorest] get out of poverty,
porque nesse caso teremos um crescimento populacional contínuo.

[144] 06:06they get education, they get improved child survival,
Vou mostrar-vos porquê,

[145] 06:08they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
voltando à velhinha tecnologia digital.

[146] 06:11then population growth
Tenho aqui neste ecrã

[147] 06:13will stop in 2050.
as minhas bolhas de países.

[148] 06:16We cannot have people on this level
Cada bolha é um país. O tamanho corresponde à população.

[149] 06:18looking for food and shoes
As cores correspondem ao continente.

[150] 06:20because then we get continued population growth.
O amarelo são as Américas;

[151] 06:23And let me show you why
o azul escuro é África, o castanho é a Europa,

[152] 06:25by converting back to the old-time
o verde é o Médio Oriente

[153] 06:28digital technology.
e o azul claro é a Ásia Meridional.

[154] 06:30Here I have on the screen
Esta é a Índia e esta é a China O tamanho é a população.

[155] 06:32my country bubbles.
Aqui temos filhos por mulher,

[156] 06:34Every bubble is a country. The size is population.
dois filhos, quatro filhos, seis filhos, oito filhos

[157] 06:36The colors show the continent.
- famílias grandes, famílias pequenas.

[158] 06:38The yellow on there is the Americas;
Estamos no ano 1960.

[159] 06:40dark blue is Africa; brown is Europe;
Aqui em baixo, a sobrevivência infantil,

[160] 06:42green is the Middle East
a percentagem de crianças que sobrevivem à infância

[161] 06:45and this light blue is South Asia.
até começarem a ir para a escola.

[162] 06:47That's India and this is China. Size is population.
60%, 70%, 80%, 90%

[163] 06:49Here I have children per woman:
e quase 100%, como temos hoje,

[164] 06:52two children, four children, six children, eight children --
nos países mais ricos e saudáveis.

[165] 06:54big families, small families.
Este é o mundo de que a minha professora falava em 1960.

[166] 06:57The year is 1960.
Mil milhões de ocidentais aqui,

[167] 06:59And down here, child survival,
com alta sobrevivência infantil, famílias pequenas.

[168] 07:01the percentage of children surviving childhood
E tudo o resto,

[169] 07:03up to starting school:
este arco-íris de países em vias de desenvolvimento,

[170] 07:0560 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
com famílias muito grandes

[171] 07:08and almost 100 percent, as we have today
e baixa sobrevivência infantil.

[172] 07:10in the wealthiest and healthiest countries.
O que é que aconteceu? Vou começar o mundo. Cá vamos nós.

[173] 07:12But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
Veem que, com o passar dos anos, a sobrevivência infantil vai aumentando?

[174] 07:15one billion Western world here --
Têm acesso a sabão, higiene, educação, vacinação, penicilina.

[175] 07:18high child-survival, small families --
E planeamento familiar. O tamanho das famílias vai diminuindo.

[176] 07:21and all the rest,
Atingem a sobrevivência infantil de 90%, e o tamanho das famílias diminui.

[177] 07:23the rainbow of developing countries,
A maior parte dos países árabes no Médio Oriente está a ir para ali.

[178] 07:25with very large families
Vejam, o Bangladesh a apanhar a Índia.

[179] 07:27and poor child survival.
Todos os países com economias emergentes

[180] 07:29What has happened? I start the world. Here we go.
juntam-se ao Ocidente

[181] 07:32Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
com uma alta taxa de sobrevivência infantil

[182] 07:35They get soap, hygiene, education,
e uma dimensão familiar pequena.

[183] 07:37vaccination, penicillin
Mas ainda temos os dois mil milhões mais pobres

[184] 07:39and then family planning. Family size is decreasing.
Estão a ver os dois mil milhões mais pobres,

[185] 07:42[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
aquelas caixas que eu pus ali?

[186] 07:45and most of the Arab countries in the Middle East
Eles ainda continuam ali em cima.

[187] 07:47is falling down there [to small families].
Ainda têm uma taxa de sobrevivência infantil

[188] 07:49Look, Bangladesh catching up with India.
de apenas 70 a 80%,

[189] 07:51The whole emerging world
o que quer dizer que, em cada seis crianças que nascem,

[190] 07:54joins the Western world
haverá quatro que sobreviverão

[191] 07:56with good child survival
até à geração seguinte.

[192] 07:58and small family size,
O tamanho da população vai duplicar numa só geração.

[193] 08:00but we still have the poorest billion.
Por isso a única maneira

[194] 08:02Can you see the poorest billion,
de deter o crescimento da população mundial

[195] 08:04those [two] boxes I had over here?
é continuar a melhorar a taxa de sobrevivência infantil

[196] 08:07They are still up here.
até atingir os 90%.

[197] 08:09And they still have a child survival
É por isso que os investimentos da Fundação Gates,

[198] 08:11of only 70 to 80 percent,
da UNICEF e de organizações de apoio,

[199] 08:13meaning that if you have six children born,
assim como dos governos dos países mais pobres,

[200] 08:15there will be at least four who survive
são tão bons.

[201] 08:17to the next generation.
Porque este tipo de apoios

[202] 08:19And the population will double in one generation.
estão a ajudar-nos a atingir

[203] 08:22So the only way
um tamanho sustentável para a população mundial.

[204] 08:24of really getting world population [growth] to stop
Se tomarmos as medidas mais corretas, podemos ficar pelos nove mil milhões.

[205] 08:27is to continue to improve child survival
A sobrevivência infantil é o novo verde.

[206] 08:29to 90 percent.
A sobrevivência infantil é o único fator

[207] 08:31That's why investments by Gates Foundation,
que fará parar o crescimento da população mundial.

[208] 08:33UNICEF and aid organizations,
Isso poderá acontecer?

[209] 08:35together with national government in the poorest countries,
Eu não sou otimista,

[210] 08:37are so good;
nem pessimista.

[211] 08:39because they are actually
Sou um fervoroso "possibilista".

[212] 08:41helping us to reach
É uma nova categoria em que afastamos a parte emocional,

[213] 08:43a sustainable population size of the world.
e trabalhamos apenas com a parte analítica.

[214] 08:45We can stop at nine billion if we do the right things.
E, sim, poderá acontecer.

[215] 08:48Child survival is the new green.
Poderemos ter um mundo muito mais justo.

[216] 08:51It's only by child survival
Com tecnologia verde

[217] 08:53that we will stop population growth.
e com investimentos para eliminar a pobreza,

[218] 08:56And will it happen?
com medidas a nível mundial,

[219] 08:58Well, I'm not an optimist,
o mundo poderá ficar assim.

[220] 09:01neither am I a pessimist.
Vejam onde fica o velho Ocidente.

[221] 09:03I'm a very serious "possibilist."
Lembram-se de quando esta caixa azul estava sozinha,

[222] 09:06It's a new category where we take emotion apart,
a liderar o mundo, a viver a sua própria vida?

[223] 09:09and we just work analytically with the world.
Isso não acontecerá mais.

[224] 09:11It can be done.
O papel do velho Ocidente no novo mundo

[225] 09:14We can have a much more just world.
é tornar-se a fundação

[226] 09:17With green technology
do mundo moderno,

[227] 09:19and with investments to alleviate poverty,
nada mais e nada menos do que isso.

[228] 09:21and global governance,
Mas é um papel muito importante.

[229] 09:23the world can become like this.
Terá que fazê-lo bem e habituar-se a isso.

[230] 09:25And look at the position of the old West.
Muito obrigado.

[231] 09:28Remember when this blue box was all alone,
(Aplausos)

[232] 09:31leading the world, living its own life.
--232--

[233] 09:34This will not happen [again].
--233--

[234] 09:36The role of the old West in the new world
--234--

[235] 09:39is to become the foundation
--235--

[236] 09:41of the modern world --
--236--

[237] 09:43nothing more, nothing less.
--237--

[238] 09:45But it's a very important role.
--238--

[239] 09:47Do it well and get used to it.
--239--

[240] 09:49Thank you very much.
--240--

[241] 09:51(Applause)
--241--