fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Atheism 2.0 | Alain de Botton

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15One of the most common ways of dividing the world
Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Miguel Cabral de Pinho

[2] 00:18is into those who believe
Uma das maneiras mais habituais de dividir o mundo

[3] 00:20and those who don't --
é entre aqueles que acreditam

[4] 00:22into the religious and the atheists.
e aqueles que não acreditam --

[5] 00:25And for the last decade or so,
entre os religiosos e os ateus.

[6] 00:27it's been quite clear
E durante a última década, ou quase,

[7] 00:29what being an atheist means.
tem sido bem claro

[8] 00:31There have been some very vocal atheists
o que significa ser ateu.

[9] 00:34who've pointed out,
Tem havido alguns ateus muito vocalizadores

[10] 00:36not just that religion is wrong,
que salientaram,

[11] 00:38but that it's ridiculous.
não apenas de que a religião é um erro,

[12] 00:40These people, many of whom have lived in North Oxford,
mas de que é ridícula.

[13] 00:43have argued --
Estas pessoas, muitas das quais têm vivido no Norte de Oxford,

[14] 00:45they've argued that believing in God
têm argumentado --

[15] 00:48is akin to believing in fairies
têm argumentado que acreditar em Deus

[16] 00:50and essentially that the whole thing
é o mesmo que acreditar em fadas

[17] 00:52is a childish game.
e essencialmente que tudo isso

[18] 00:54Now I think it's too easy.
é um jogo infantil.

[19] 00:56I think it's too easy
Ora eu penso que isso é demasiado fácil.

[20] 00:58to dismiss the whole of religion that way.
Penso que é demasiado fácil

[21] 01:01And it's as easy as shooting fish in a barrel.
rejeitar a religião no seu todo desta forma.

[22] 01:03And what I'd like to inaugurate today
E é tão fácil como tirar um doce a uma criança.

[23] 01:05is a new way of being an atheist --
E o que gostaria de inaugurar hoje

[24] 01:07if you like, a new version of atheism
é uma nova maneira de se ser ateu --

[25] 01:10we could call Atheism 2.0.
se quiserem, uma nova versão de ateísmo

[26] 01:13Now what is Atheism 2.0?
a que poderíamos chamar Ateísmo 2.0.

[27] 01:15Well it starts from a very basic premise:
Agora, o que é o Ateísmo 2.0?

[28] 01:17of course, there's no God.
Bem, ele parte de uma premissa muito básica:

[29] 01:20Of course, there are no deities or supernatural spirits
claro que Deus não existe.

[30] 01:23or angels, etc.
Claro que não existem deidades ou espíritos sobrenaturais

[31] 01:25Now let's move on; that's not the end of the story,
ou anjos, etc.

[32] 01:28that's the very, very beginning.
Agora vamos prosseguir; este não é o final da história,

[33] 01:31I'm interested in the kind of constituency
é antes o seu verdadeiro princípio.

[34] 01:34that thinks something along these lines:
Estou interessado no tipo de apoiantes

[35] 01:36that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
que pensa qualquer coisa nestes termos:

[36] 01:38I can't believe in the doctrines.
que pensa: "não consigo acreditar em nada disto.

[37] 01:41I don't think these doctrines are right.
Não consigo acreditar nas doutrinas.

[38] 01:43But," a very important but, "I love Christmas carols.
Não penso que estas doutrinas estejam certas.

[39] 01:47I really like the art of Mantegna.
Mas," um "mas" muito importante, "adoro as canções de Natal.

[40] 01:50I really like looking at old churches.
Eu gosto mesmo da arte de Mantegna.

[41] 01:52I really like turning the pages of the Old Testament."
Gosto mesmo de olhar para igrejas antigas.

[42] 01:55Whatever it may be,
Gosto mesmo de folhear as páginas do Antigo Testamento."

[43] 01:57you know the kind of thing I'm talking about --
O que quer que seja,

[44] 01:59people who are attracted to the ritualistic side,
sabem do tipo de coisa de que estou a falar --

[45] 02:01the moralistic, communal side of religion,
pessoas que se sentem atraídas pelo lado ritualista,

[46] 02:04but can't bear the doctrine.
pelo lado moralista, de comunhão, da religião,

[47] 02:06Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
mas que não suportam a doutrina.

[48] 02:09It's almost as though either you accept the doctrine
Até agora, estas pessoas têm-se confrontado com uma escolha bastante desagradável.

[49] 02:12and then you can have all the nice stuff,
É quase como se ou se aceita a doutrina

[50] 02:14or you reject the doctrine and
e então pode-se ter todas as coisas agradáveis,

[51] 02:16you're living in some kind of spiritual wasteland
ou se rejeita a doutrina e

[52] 02:18under the guidance of CNN and Walmart.
vive-se numa espécie de deserto espiritual

[53] 02:20So that's a sort of tough choice.
sob a orientação da CNN e do Walmart.

[54] 02:22I don't think we have to make that choice.
Portanto, é um tipo de escolha difícil.

[55] 02:24I think there is an alternative.
Não acho que tenhamos de fazer essa escolha.

[56] 02:26I think there are ways --
Acho que há uma alternativa.

[57] 02:28and I'm being both very respectful and completely impious --
Penso que há maneiras --

[58] 02:31of stealing from religions.
e estou a ser tão respeitoso como completamente ímpio --

[59] 02:33If you don't believe in a religion,
de roubar às religiões.

[60] 02:35there's nothing wrong with picking and mixing,
Se não acreditam numa religião,

[61] 02:37with taking out the best sides of religion.
não há nada de errado em escolher e misturar,

[62] 02:40And for me, atheism 2.0
em tirar o melhor partido do melhor que a religião tiver a oferecer.

[63] 02:42is about both, as I say,
E para mim, o ateísmo 2.0

[64] 02:44a respectful and an impious way
é ter, como disse,

[65] 02:47of going through religions and saying, "What here could we use?"
uma forma tão respeitosa como ímpia

[66] 02:50The secular world is full of holes.
de examinar as religiões e dizer: "O que é que poderíamos usar daqui?"

[67] 02:52We have secularized badly, I would argue.
O mundo secular está cheio de buracos.

[68] 02:55And a thorough study of religion
Poderia dizer que nós secularizámos mal.

[69] 02:57could give us all sorts of insights
E um estudo minucioso da religião

[70] 02:59into areas of life that are not going too well.
dar-nos-ia todo o tipo de esclarecimentos

[71] 03:02And I'd like to run through a few of these today.
em áreas da vida que não nos estão a correr lá muito bem.

[72] 03:06I'd like to kick off by looking at education.
E gostaria de passar alguns em revista hoje.

[73] 03:09Now education is a field
Gostaria de iniciar pela análise da educação.

[74] 03:11the secular world really believes in.
Ora a educação é um campo

[75] 03:13When we think about how we're going to make the world a better place,
em que o mundo secular realmente acredita.

[76] 03:15we think education; that's where we put a lot of money.
Quando pensamos sobre como é que vamos tornar o mundo num lugar melhor,

[77] 03:18Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
pensamos em educação; é aí que investimos muito dinheiro.

[78] 03:21it's also going to make us better people.
A educação vai-nos dar, não apenas competências comerciais, competências industriais,

[79] 03:23You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
vai também fazer de nós pessoas melhores.

[80] 03:26those lyrical claims
Sabem o tipo de coisa que é o discurso e as cerimónias de graduação,

[81] 03:28that education, the process of education -- particularly higher education --
essas alegações líricas

[82] 03:31will make us into nobler and better human beings.
de que a educação, o processo da educação -- particularmente da educação superior --

[83] 03:34That's a lovely idea.
vai fazer de nós seres humanos mais nobres e melhores.

[84] 03:36Interesting where it came from.
Essa é uma ideia encantadora.

[85] 03:38In the early 19th century,
É interessante de onde veio.

[86] 03:40church attendance in Western Europe
No início do século XIX,

[87] 03:42started sliding down very, very sharply, and people panicked.
a frequência de fiéis nas igrejas da Europa Ocidental

[88] 03:45They asked themselves the following question.
começou a decair muito, muito acentuadamente, e as pessoas entraram em pânico.

[89] 03:47They said, where are people going to find the morality,
Elas colocaram a si mesmas a seguinte questão.

[90] 03:50where are they going to find guidance,
Elas disseram: "Onde é que se vai encontrar a moralidade,

[91] 03:52and where are they going to find sources of consolation?
onde é que se vai encontrar orientação,

[92] 03:54And influential voices came up with one answer.
e onde é que se vai encontrar fontes de consolo?"

[93] 03:56They said culture.
E vozes influentes apareceram com uma resposta.

[94] 03:58It's to culture that we should look
Elas disseram: "cultura."

[95] 04:00for guidance, for consolation, for morality.
É para a cultura que devemos olhar

[96] 04:03Let's look to the plays of Shakespeare,
em busca de orientação, consolo, moralidade.

[97] 04:05the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
Vejamos as peças de Shakespeare,

[98] 04:08In there, we'll find a lot of the truths
os diálogos de Platão, as novelas de Jane Austen.

[99] 04:10that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
Aí, encontraremos muitas das verdades

[100] 04:13Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
que anteriormente poderíamos ter encontrado no evangelho de S. João.

[101] 04:16They wanted to replace scripture with culture.
Ora eu penso que é uma ideia muito bela e uma ideia muito verdadeira.

[102] 04:19And that's a very plausible idea.
Eles quiseram substituir as Escrituras pela Cultura.

[103] 04:21It's also an idea that we have forgotten.
E essa é uma ideia muito plausível.

[104] 04:25If you went to a top university --
É também uma ideia de que nos esquecemos.

[105] 04:27let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
Se fossem a uma universidade de topo --

[106] 04:29and you said, "I've come here
digamos, se fossem a Harvard ou a Oxford ou a Cambridge --

[107] 04:31because I'm in search of morality, guidance and consolation;
e dissessem: "Vim aqui

[108] 04:33I want to know how to live,"
porque estou em busca de moralidade, orientação e consolo;

[109] 04:35they would show you the way to the insane asylum.
quero saber como viver,"

[110] 04:38This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
eles indicar-vos-iam o caminho para uma instituição psiquiátrica.

[111] 04:41are in the business of.
Isto é simplesmente o que os nossos maiores e melhores institutos de ensino superior

[112] 04:43Why? They don't think we need it.
não têm o propósito de fazer.

[113] 04:45They don't think we are in an urgent need of assistance.
Porquê? Eles não pensam que precisemos disso.

[114] 04:48They see us as adults, rational adults.
Não pensam que estejamos em necessidade urgente de ajuda.

[115] 04:50What we need is information.
Eles veem-nos como adultos, adultos racionais.

[116] 04:52We need data, we don't need help.
O que precisamos é de informação.

[117] 04:54Now religions start from a very different place indeed.
Precisamos de dados, não precisamos de ajuda.

[118] 04:57All religions, all major religions,
Ora as religiões partem de um lugar muito diferente, de facto.

[119] 04:59at various points call us children.
Todas as religiões, todas as grandes religiões,

[120] 05:02And like children,
em vários pontos chamam-nos de crianças.

[121] 05:04they believe that we are in severe need of assistance.
E como as crianças,

[122] 05:06We're only just holding it together.
elas acreditam que temos uma tremenda necessidade de ajuda.

[123] 05:08Perhaps this is just me, maybe you.
Nós mal nos aguentamos de pé.

[124] 05:10But anyway, we're only just holding it together.
Talvez isto seja só eu, talvez vós.

[125] 05:13And we need help. Of course, we need help.
Mas de qualquer maneira, mal nos aguentamos de pé.

[126] 05:15And so we need guidance and we need didactic learning.
E precisamos de ajuda. Claro que precisamos de ajuda.

[127] 05:18You know, in the 18th century in the U.K.,
E por isso, precisamos de orientação e precisamos de uma aprendizagem didática.

[128] 05:20the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
Sabem, no século XVIII, na Grã-Bretanha,

[129] 05:23who went up and down this country delivering sermons,
o maior pregador, o maior pregador religioso, foi um homem chamado John Wesley,

[130] 05:26advising people how they could live.
que andou para cima e para abaixo neste país a dar sermões,

[131] 05:28He delivered sermons on the duties of parents to their children
a aconselhar as pessoas sobre como poderiam viver.

[132] 05:30and children to their parents,
Ele deu sermões sobre os deveres dos pais para com os seus filhos

[133] 05:32the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
e dos filhos para com os seus pais,

[134] 05:34He was trying to tell people how they should live
os deveres dos ricos para com os pobres e dos pobres para com os ricos.

[135] 05:36through the medium of sermons,
Ele estava a tentar dizer às pessoas como deveriam viver

[136] 05:38the classic medium of delivery of religions.
através do veículo dos sermões,

[137] 05:41Now we've given up with the idea of sermons.
o meio clássico das religiões de passar uma mensagem.

[138] 05:43If you said to a modern liberal individualist,
Ora nós desistimos da ideia de sermões.

[139] 05:45"Hey, how about a sermon?"
Se dissessem a um individualista liberal moderno,

[140] 05:47they'd go, "No, no. I don't need one of those.
"Ei, que tal um sermão?"

[141] 05:49I'm an independent, individual person."
ele diria, "Não, não. Não preciso de um desses.

[142] 05:51What's the difference between a sermon
Sou uma pessoa independente e individual."

[143] 05:53and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
Qual é a diferença entre um sermão

[144] 05:56Well a sermon wants to change your life
e a nossa forma de divulgação moderna, secular, a palestra?

[145] 05:59and a lecture wants to give you a bit of information.
Bem, um sermão pretende mudar a vossa vida

[146] 06:02And I think we need to get back to that sermon tradition.
e uma palestra pretende dar-vos um pouco de informação.

[147] 06:05The tradition of sermonizing is hugely valuable,
E penso que precisamos de voltar à tradição do sermão.

[148] 06:07because we are in need of guidance,
A tradição de dar sermões é imensamente valiosa,

[149] 06:09morality and consolation --
porque nós precisamos de orientação,

[150] 06:11and religions know that.
moralidade e consolo --

[151] 06:13Another point about education:
e as religiões sabem disso.

[152] 06:15we tend to believe in the modern secular world
Outro ponto acerca da educação:

[153] 06:17that if you tell someone something once, they'll remember it.
tendemos a acreditar no mundo secular moderno

[154] 06:20Sit them in a classroom, tell them about Plato
de que se se contar alguma coisa a alguém uma vez, esse alguém lembrar-se-á disso.

[155] 06:22at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
Sentem-nos numa sala de aula, falem-lhes de Platão

[156] 06:25and that lesson will stick with them.
aos 20 anos de idade, enviem-nos para uma carreira na consultoria de gestão durante 40 anos,

[157] 06:27Religions go, "Nonsense.
e essa lição ficará gravada neles.

[158] 06:29You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
As religiões dizem: "Disparate.

[159] 06:32So get on your knees and repeat it."
Vocês precisam de continuar a repetir a lição 10 vezes por dia.

[160] 06:34That's what all religions tell us:
Portanto, ponham-se de joelhos e repitam-na."

[161] 06:36"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
É o que todas as religiões nos dizem:

[162] 06:39Otherwise our minds are like sieves.
"Ponham-se de joelhos e repitam-na 10 ou 20 ou 15 vezes por dia."

[163] 06:41So religions are cultures of repetition.
Caso contrário, as nossas mentes são como peneiras.

[164] 06:43They circle the great truths again and again and again.
Portanto, as religiões são culturas de repetição.

[165] 06:45We associate repetition with boredom.
Elas circulam as grandes verdades, uma e outra vez e outra vez.

[166] 06:47"Give us the new," we're always saying.
Nós associamos a repetição ao tédio.

[167] 06:49"The new is better than the old."
"Deem-nos a novidade," estamos sempre a dizer.

[168] 06:51If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
"O novo é melhor do que o velho."

[169] 06:53We're just going to run through all the old ones
Se vos dissesse, "Ok, nós não vamos ter novas palestras TED.

[170] 06:55and watch them five times because they're so true.
Vamos apenas passar em revista todas as antigas

[171] 06:57We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
e vê-las cinco vezes porque elas são tão verdadeiras.

[172] 07:00because what she says is so clever," you'd feel cheated.
Vamos ver a Elizabeth Gilbert cinco vezes

[173] 07:03Not so if you're adopting a religious mindset.
porque o que ela diz é tão inteligente," vocês sentir-se-iam enganados.

[174] 07:05The other things that religions do
Não, se adotarem uma mentalidade religiosa.

[175] 07:07is to arrange time.
As outras coisas que as religiões fazem

[176] 07:09All the major religions give us calendars.
é organizar o tempo.

[177] 07:11What is a calendar?
Todas as grandes religiões nos dão calendários.

[178] 07:13A calendar is a way of making sure that across the year
O que é um calendário?

[179] 07:16you will bump into certain very important ideas.
Um calendário é uma maneira de assegurar que ao longo do ano

[180] 07:19In the Catholic chronology, Catholic calendar,
nos vamos deparando com algumas ideias muito importantes.

[181] 07:22at the end of March you will think about St. Jerome
Na cronologia católica, no calendário católico,

[182] 07:24and his qualities of humility and goodness
em finais de março vocês irão pensar em S. Jerónimo

[183] 07:26and his generosity to the poor.
e nas suas qualidades de humildade e bondade

[184] 07:28You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
e na sua generosidade para com os pobres.

[185] 07:31Now we don't think that way.
Vocês não o farão por acaso; fá-lo-ão porque são guiados a fazê-lo.

[186] 07:33In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
Ora, nós não pensamos assim.

[187] 07:35I'll just come across it."
No mundo secular pensamos: "Se uma ideia é importante, vou tropeçar nela."

[188] 07:37Nonsense, says the religious world view.
Vou simplesmente dar com ela."

[189] 07:39Religious view says we need calendars, we need to structure time,
Disparate, diz o ponto de vista do mundo religioso.

[190] 07:42we need to synchronize encounters.
O ponto de vista religioso diz que precisamos de calendários, precisamos de estruturar o tempo,

[191] 07:44This comes across also
precisamos de sincronizar os encontros.

[192] 07:46in the way in which religions set up rituals
Isto aparece igualmente

[193] 07:48around important feelings.
na forma como as religiões estabelecem rituais

[194] 07:50Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
em torno de sentimentos importantes.

[195] 07:53You know, when you look at the Moon,
A lua, por exemplo. É realmente importante olhar para a lua.

[196] 07:55you think, "I'm really small. What are my problems?"
Sabem, quando olham para a lua,

[197] 07:57It sets things into perspective, etc., etc.
vocês pensam: "Sou mesmo pequeno. O que são os meus problemas?"

[198] 07:59We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
Isto põe as coisas em perspetiva, etc., etc..

[199] 08:01Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
Deveríamos todos olhar para a lua mais vezes. Não o fazemos.

[200] 08:04But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
Porque é que não o fazemos? Bem, não há nada que nos diga: "Olhem para a lua."

[201] 08:07you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
Mas se forem budistas Zen em meados de setembro,

[202] 08:10and made to celebrate the festival of Tsukimi,
ordenar-vos-ão que saiam de casa, que tomem posição numa plataforma canónica

[203] 08:12where you will be given poems to read
e que celebrem o festival de Tsukimi,

[204] 08:14in honor of the Moon and the passage of time
onde vos darão poemas para ler

[205] 08:16and the frailty of life that it should remind us of.
em honra da lua e da passagem do tempo

[206] 08:18You'll be handed rice cakes.
e da fragilidade da vida, da qual ela nos deveria lembrar.

[207] 08:20And the Moon and the reflection on the Moon
Dar-vos-ão bolos de arroz.

[208] 08:22will have a secure place in your heart.
E a lua e a reflexão sobre a lua

[209] 08:24That's very good.
terão um lugar seguro no vosso coração.

[210] 08:26The other thing that religions are really aware of
Isso é muito bom.

[211] 08:28is: speak well --
A outra coisa de que as religiões estão mesmo conscientes

[212] 08:30I'm not doing a very good job of this here --
é: falar bem --

[213] 08:32but oratory, oratory is absolutely key to religions.
não estou a fazê-lo muito bem aqui --

[214] 08:35In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
mas a oratória, a oratória é absolutamente essencial para as religiões.

[215] 08:38and still have a great career.
No mundo secular, pode-se passar pelo sistema universitário e ser-se um péssimo orador

[216] 08:40But the religious world doesn't think that way.
e ainda assim ter uma excelente carreira.

[217] 08:42What you're saying needs to be backed up
Mas o mundo religioso não pensa desse modo.

[218] 08:44by a really convincing way of saying it.
O que se disser tem de ser apoiado

[219] 08:46So if you go to an African-American Pentecostalist church
por uma maneira mesmo convincente de o dizer.

[220] 08:48in the American South
Assim, se forem a uma igreja afro-americana pentecostal

[221] 08:50and you listen to how they talk,
no sul dos EUA

[222] 08:52my goodness, they talk well.
e ouvirem a maneira deles falarem,

[223] 08:54After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
céus, eles falam bem.

[224] 08:57At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
Depois de cada ponto convincente, as pessoas dizem: "Amém, amém, amém."

[225] 08:59and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
No final de um parágrafo realmente vibrante, eles levantam-se,

[226] 09:02If we were doing it like they do it --
e dizem: "Obrigado, Jesus, obrigado Cristo, obrigado Salvador."

[227] 09:04let's not do it, but if we were to do it --
Se o fizéssemos como eles o fazem --

[228] 09:07I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
não o façamos, mas se o fizéssemos --

[229] 09:09And you would go, "Amen, amen, amen."
eu dir-vos-ia qualquer coisa como: "a Cultura devia substituir as Escrituras."

[230] 09:11And at the end of my talk, you would all stand up
E vocês diriam: "Amém, amém, amém."

[231] 09:13and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
E no final da minha palestra, vocês levantar-se-iam

[232] 09:15And we'd know that we had a real rhythm going.
e diriam: "Obrigado Platão, obrigado Shakespeare, obrigado Jane Austen."

[233] 09:18All right, all right. We're getting there. We're getting there.
E aí saberíamos que tínhamos um bom ritmo a acontecer.

[234] 09:20(Applause)
Está bem, está bem. Estamos a chegar lá. Estamos a chegar lá.

[235] 09:22The other thing that religions know is we're not just brains,
(Aplausos)

[236] 09:24we are also bodies.
A outra coisa que as religiões sabem é que nós não somos apenas cérebros,

[237] 09:26And when they teach us a lesson,
somos também corpos.

[238] 09:28they do it via the body.
E quando elas nos ensinam uma lição,

[239] 09:30So for example,
elas fazem-no através do corpo.

[240] 09:32take the Jewish idea of forgiveness.
Portanto, por exemplo,

[241] 09:34Jews are very interested in forgiveness
a ideia judaica do perdão.

[242] 09:36and how we should start anew and start afresh.
Os judeus são muito interessados no perdão

[243] 09:38They don't just deliver us sermons on this.
e como podemos recomeçar de novo e do princípio.

[244] 09:40They don't just give us books or words about this.
Eles não nos dão apenas sermões sobre isto.

[245] 09:42They tell us to have a bath.
Eles não nos dão apenas livros ou palavras sobre isto.

[246] 09:44So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
Eles dizem-nos para tomarmos um banho.

[247] 09:47You immerse yourself in the water,
Assim, nas comunidades judaicas ortodoxas, todas as sextas-feiras vão a um Mikvé.

[248] 09:49and a physical action backs up a philosophical idea.
Imergem-se em água,

[249] 09:52We don't tend to do that.
e a ação física apoia a ideia filosófica.

[250] 09:54Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
Não tendemos a fazê-lo.

[251] 09:57Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
As nossas ideias estão numa área e o nosso comportamento com os nossos corpos está noutra.

[252] 09:59Let's look at art now.
As religiões são fascinantes na medida em que tentam combinar as duas.

[253] 10:01Now art is something that in the secular world,
Vamos olhar para a arte agora.

[254] 10:04we think very highly of. We think art is really, really important.
Ora a arte é uma coisa pela qual no mundo secular

[255] 10:07A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
temos elevada consideração. Nós pensamos que a arte é mesmo, mesmo importante.

[256] 10:10We sometimes hear it said
Muito do excedente da nossa riqueza vai para museus, etc.

[257] 10:12that museums are our new cathedrals, or our new churches.
Às vezes ouvimos dizer

[258] 10:15You've heard that saying.
que os museus são as nossas novas catedrais, ou as nossas novas igrejas.

[259] 10:17Now I think that the potential is there,
Vocês têm ouvido isso.

[260] 10:19but we've completely let ourselves down.
Ora eu penso que o potencial está lá,

[261] 10:21And the reason we've let ourselves down
mas deixámo-nos desiludir completamente.

[262] 10:23is that we're not properly studying
E a razão por que nos deixámos desiludir

[263] 10:25how religions handle art.
é não termos estudado adequadamente

[264] 10:29The two really bad ideas that are hovering in the modern world
a maneira como as religiões lidam com a arte.

[265] 10:32that inhibit our capacity to draw strength from art:
As duas ideias mesmo más que pairam no mundo moderno

[266] 10:36The first idea is that art should be for art's sake --
que inibem a nossa capacidade de extrair força da arte:

[267] 10:38a ridiculous idea --
a primeira ideia é que a arte deveria valer por si própria --

[268] 10:40an idea that art should live in a hermetic bubble
uma ideia ridícula --

[269] 10:42and should not try to do anything with this troubled world.
uma ideia de que a arte deveria viver numa bolha hermética

[270] 10:45I couldn't disagree more.
e que não deveria tentar fazer nada com este mundo conturbado.

[271] 10:47The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
Eu não poderia discordar mais.

[272] 10:50that artists shouldn't say what they're up to,
A outra coisa em que acreditamos é que a arte não se deveria explicar a si mesma,

[273] 10:52because if they said it, it might destroy the spell
os artistas não deveriam dizer as suas intenções,

[274] 10:54and we might find it too easy.
porque se eles as dissessem, isso poderia quebrar o feitiço

[275] 10:56That's why a very common feeling when you're in a museum --
e nós poderíamos achar a arte demasiado fácil.

[276] 10:58let's admit it --
É por isso que uma sensação muito habitual quando estamos num museu --

[277] 11:00is, "I don't know what this is about."
vamos admiti-lo --

[278] 11:02But if we're serious people, we don't admit to that.
é: "Eu não sei sobre o que isto é."

[279] 11:04But that feeling of puzzlement is structural
Mas se nós formos pessoas sérias, não admitimos isso.

[280] 11:07to contemporary art.
Mas a sensação de perplexidade é estrutural

[281] 11:10Now religions have a much saner attitude to art.
na arte contemporânea.

[282] 11:12They have no trouble telling us what art is about.
Ora as religiões têm uma atitude muito mais sã em relação à arte.

[283] 11:14Art is about two things in all the major faiths.
Elas não têm qualquer problema em nos dizer sobre o que é a arte.

[284] 11:16Firstly, it's trying to remind you
A arte é sobre duas coisas em todos os maiores credos.

[285] 11:18of what there is to love.
Primeiramente, está a tentar lembrar-vos

[286] 11:20And secondly, it's trying to remind you
do que existe para amar.

[287] 11:22of what there is to fear and to hate.
E em segundo lugar, está a tentar lembrar-vos

[288] 11:24And that's what art is.
de tudo o que existe para se temer e odiar.

[289] 11:26Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
E é isso o que a arte é.

[290] 11:29So as you walk around a church,
A arte é um encontro visceral com as ideias mais importantes da vossa fé.

[291] 11:31or a mosque or a cathedral,
Por isso, quando vocês dão a volta a uma igreja,

[292] 11:33what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
ou a uma mesquita ou a uma catedral,

[293] 11:35through your eyes, through your senses,
o que estão a tentar absorver, o que estão a absorver,

[294] 11:37truths that have otherwise come to you through your mind.
através dos vossos olhos, através dos vossos sentidos,

[295] 11:39Essentially it's propaganda.
são verdades a que teriam chegado através das vossas mentes, se não fosse assim.

[296] 11:41Rembrandt is a propagandist
Essencialmente, é propaganda.

[297] 11:43in the Christian view.
Rembrandt é um propagandista

[298] 11:45Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
do ponto de vista cristão.

[299] 11:47We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
Agora a palavra "propaganda" faz soar sinais de alarme.

[300] 11:49Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
Pensamos em Hitler, pensamos em Estaline. Não, necessariamente.

[301] 11:52And if that thing is good, there's no problem with it at all.
A propaganda é uma maneira de se ser didático em honra de qualquer coisa.

[302] 11:55My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
E se essa coisa é boa, não há qualquer problema com isso.

[303] 11:59And they should make sure that when you walk into a museum --
A minha opinião é que os museus deveriam seguir o exemplo das religiões.

[304] 12:01if I was a museum curator,
E deviam assegurar-se de que quando se entra num museu --

[305] 12:03I would make a room for love, a room for generosity.
se eu fosse um curador de museu,

[306] 12:06All works of art are talking to us about things.
eu faria uma sala para o amor, uma sala para a generosidade.

[307] 12:08And if we were able to arrange spaces
Todas as obras de arte nos estão a falar de coisas.

[308] 12:10where we could come across works
E se fôssemos capazes de arranjar espaços

[309] 12:12where we would be told, use these works of art
onde nos deparássemos com obras

[310] 12:14to cement these ideas in your mind,
onde nos dissessem, usem estas obras de arte

[311] 12:16we would get a lot more out of art.
para cimentar estas ideias na vossa mente,

[312] 12:18Art would pick up the duty that it used to have
nós obteríamos muito mais da arte.

[313] 12:21and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
A arte retomaria o dever que costumava ter

[314] 12:24Art should be one of the tools
e que negligenciámos devido a certas ideias infundadas.

[315] 12:26by which we improve our society.
A arte deveria ser uma das ferramentas

[316] 12:28Art should be didactic.
para melhorarmos a nossa sociedade.

[317] 12:31Let's think of something else.
A arte deveria ser didática.

[318] 12:33The people in the modern world, in the secular world,
Vamos pensar noutra coisa.

[319] 12:35who are interested in matters of the spirit,
As pessoas no mundo moderno, no mundo secular,

[320] 12:37in matters of the mind,
que se interessam pelos assuntos do espírito,

[321] 12:39in higher soul-like concerns,
pelos assuntos da mente,

[322] 12:42tend to be isolated individuals.
por questões de almas mais elevadas,

[323] 12:44They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
tendem a ser indivíduos isolados.

[324] 12:47And they tend to be on their own.
Eles são poetas, são filósofos, são fotógrafos, são cineastas.

[325] 12:49They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
E eles tendem a estar sozinhos.

[326] 12:52And they get depressed and they get sad on their own.
Eles são as nossas indústrias caseiras. Eles são vulneráveis, solitários.

[327] 12:54And they don't really change much.
E ficam deprimidos e tristes na sua solidão.

[328] 12:56Now think about religions, think about organized religions.
E eles não mudam muito.

[329] 12:58What do organized religions do?
Agora pensem nas religiões, pensem nas religiões organizadas.

[330] 13:00They group together, they form institutions.
O que é que as religiões organizadas fazem?

[331] 13:03And that has all sorts of advantages.
Elas agrupam-se, formam instituições.

[332] 13:05First of all, scale, might.
E isso tem todo o tipo de vantagens.

[333] 13:08The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
Primeira de todas, a escala, a força.

[334] 13:11according to the Wall Street Journal.
A Igreja Católica obteve 97 mil milhões de dólares no ano passado

[335] 13:13These are massive machines.
de acordo com o Wall Street Journal.

[336] 13:15They're collaborative, they're branded, they're multinational,
Estas são máquinas massivas.

[337] 13:18and they're highly disciplined.
Elas são colaborativas, têm marca registada, são multinacionais

[338] 13:20These are all very good qualities.
e são altamente disciplinadas.

[339] 13:22We recognize them in relation to corporations.
Estas são todas qualidades muito boas.

[340] 13:24And corporations are very like religions in many ways,
Reconhecemo-las em relação às corporações.

[341] 13:26except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
E as corporações são muito parecidas com as religiões de muitas maneiras,

[342] 13:28They're selling us shoes and cars.
exceto estarem mesmo no fundo da pirâmide das necessidades.

[343] 13:30Whereas the people who are selling us the higher stuff --
Elas vendem-nos sapatos e carros.

[344] 13:32the therapists, the poets --
Enquanto que as pessoas que nos estão a vender as coisas maiores --

[345] 13:34are on their own and they have no power,
os terapeutas, os poetas --

[346] 13:36they have no might.
estão sozinhos e não têm poder,

[347] 13:38So religions are the foremost example
não têm força.

[348] 13:41of an institution that is fighting for the things of the mind.
Portanto, as religiões são o principal exemplo

[349] 13:44Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
de uma instituição que está a lutar pelas coisas da mente.

[350] 13:47but we can admire the institutional way
Ora nós podemos não concordar com o que as religiões nos estão a tentar ensinar,

[351] 13:49in which they're doing it.
mas podemos admirar o modo institucional

[352] 13:51Books alone, books written by lone individuals,
pelo qual o estão a fazer.

[353] 13:54are not going to change anything.
Só os livros, livros escritos por indivíduos solitários,

[354] 13:56We need to group together.
não vão mudar nada.

[355] 13:58If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
Precisamos de nos agrupar.

[356] 14:01And that's what religions do.
Se queremos mudar o mundo, temos de nos agrupar, temos de ser colaborativos.

[357] 14:03They are multinational, as I say,
E é isso o que as religiões fazem.

[358] 14:05they are branded, they have a clear identity,
Elas são multinacionais, como digo,

[359] 14:08so they don't get lost in a busy world.
elas têm marca registada, têm uma identidade clara,

[360] 14:10That's something we can learn from.
por isso não se perdem num mundo atarefado.

[361] 14:12I want to conclude.
Isso é algo com que podemos aprender.

[362] 14:14Really what I want to say
Quero concluir.

[363] 14:16is for many of you who are operating in a range of different fields,
O que quero mesmo dizer

[364] 14:19there is something to learn from the example of religion --
é para muitos de vós que operam numa variedade de campos diferentes,

[365] 14:22even if you don't believe any of it.
há algo a aprender do exemplo da religião --

[366] 14:25If you're involved in anything that's communal,
mesmo se não acreditarem em nada disso.

[367] 14:27that involves lots of people getting together,
Se estiverem envolvidos em qualquer coisa comunal,

[368] 14:29there are things for you in religion.
que envolva montes de pessoas que se juntam,

[369] 14:31If you're involved, say, in a travel industry in any way,
há coisas para vós na religião.

[370] 14:34look at pilgrimage.
Se estiverem envolvidos de algum modo, digamos, na indústria das viagens,

[371] 14:36Look very closely at pilgrimage.
olhem para a peregrinação.

[372] 14:38We haven't begun to scratch the surface
Olhem bem de perto para a peregrinação.

[373] 14:40of what travel could be
Ainda nem começámos a arranhar a superfície

[374] 14:42because we haven't looked at what religions do with travel.
do que a viagem poderia ser

[375] 14:44If you're in the art world,
porque não olhámos para o que as religiões fazem com as viagens.

[376] 14:46look at the example of what religions are doing with art.
Se estiverem no mundo da arte,

[377] 14:48And if you're an educator in any way,
olhem para o exemplo do que as religiões fazem com a arte.

[378] 14:51again, look at how religions are spreading ideas.
E se são educadores de alguma forma,

[379] 14:54You may not agree with the ideas,
mais uma vez, olhem para a forma como as religiões divulgam as ideias.

[380] 14:56but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Podem não concordar com as ideias,

[381] 14:59So really my concluding point
mas céus, elas são mecanismos altamente eficazes para o fazer.

[382] 15:01is you may not agree with religion,
Assim, o meu ponto para concluir mesmo é

[383] 15:03but at the end of the day,
podem não concordar com a religião,

[384] 15:05religions are so subtle, so complicated,
mas no final de contas,

[385] 15:07so intelligent in many ways
as religiões são tão subtis, tão complicadas,

[386] 15:09that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
tão inteligentes em tantos sentidos

[387] 15:12they're for all of us.
que elas não são para serem deixadas apenas aos religiosos;

[388] 15:14Thank you very much.
elas são para todos nós.

[389] 15:16(Applause)
Muito obrigado.

[390] 15:33Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
(Aplausos)

[391] 15:35because you're kind of setting up yourself in some ways
Chris Anderson: Ora esta foi verdadeiramente uma palestra corajosa,

[392] 15:37to be ridiculed in some quarters.
porque você está de certo modo a colocar-se de forma

[393] 15:39AB: You can get shot by both sides.
a ser ridicularizado em alguns setores.

[394] 15:41You can get shot by the hard-headed atheists,
AB: Pode-se ser atingido por ambos os lados.

[395] 15:43and you can get shot by those who fully believe.
Pode-se ser atingido pelos ateus mais convictos

[396] 15:46CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
e pode-se ser atingido por aqueles totalmente crentes.

[397] 15:48AB: Indeed.
CA: Mísseis a caminho vindos do Norte de Oxford, a qualquer momento.

[398] 15:50CA: But you left out one aspect of religion
AB: Com certeza.

[399] 15:53that a lot of people might say
CA: Mas deixou de fora um aspeto da religião

[400] 15:55your agenda could borrow from,
que muitas pessoas poderiam dizer

[401] 15:57which is this sense --
que poderia constar na sua agenda,

[402] 15:59that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
que é este sentido --

[403] 16:01of spiritual experience,
que é, na verdade, a coisa provavelmente mais importante para qualquer pessoa que seja religiosa --

[404] 16:03of some kind of connection
da experiência espiritual,

[405] 16:05with something that's bigger than you are.
de algum tipo de ligação

[406] 16:07Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
com algo maior do que nós.

[407] 16:10AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
Há algum espaço para essa experiência no Ateísmo 2.0?

[408] 16:13who say things like, "But isn't there something bigger than us,
AB: Absolutamente. Eu, como muitos de vós, encontro pessoas

[409] 16:16something else?"
que dizem coisas como: "Mas não existe algo maior do que nós,

[410] 16:18And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
alguma outra coisa?"

[411] 16:21And I go, "No." Why does that sense of mystery,
E eu digo: "Claro." E eles perguntam: "Então você não é uma espécie de religioso?"

[412] 16:24that sense of the dizzying scale of the universe,
E eu digo: "Não." Porque é que esse sentido de mistério,

[413] 16:27need to be accompanied by a mystical feeling?
esse sentido da estonteante escala do universo,

[414] 16:30Science and just observation
precisa de ser acompanhada por um sentimento místico?

[415] 16:32gives us that feeling without it,
A ciência e a observação correta

[416] 16:34so I don't feel the need.
dão-nos esse sentimento sem isso,

[417] 16:36The universe is large and we are tiny,
portanto não sinto essa necessidade.

[418] 16:38without the need for further religious superstructure.
O universo é enorme e nós somos minúsculos,

[419] 16:42So one can have so-called spiritual moments
sem a necessidade de mais superstruturas religiosas.

[420] 16:44without belief in the spirit.
Por isso podem-se ter os chamados momentos espirituais

[421] 16:46CA: Actually, let me just ask a question.
sem crença no espírito.

[422] 16:48How many people here would say
CA: Na verdade, deixe-me fazer apenas uma pergunta.

[423] 16:50that religion is important to them?
Quantas pessoas aqui diriam

[424] 16:54Is there an equivalent process
que a religião é importante para elas?

[425] 16:57by which there's a sort of bridge
Há um processo equivalente

[426] 16:59between what you're talking about and what you would say to them?
pelo qual existe uma espécie de ponte

[427] 17:02AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
entre as coisas de que está a falar e o que lhes diria?

[428] 17:04and these can be plugged.
AB: Eu diria que existem muitos, muitos vazios na vida secular

[429] 17:06It's not as though, as I try to suggest,
que podem ser preenchidos.

[430] 17:08it's not as though either you have religion
Não é como se, como tentei sugerir,

[431] 17:10and then you have to accept all sorts of things,
não é como se, ou se tem religião

[432] 17:12or you don't have religion
e então tem de se aceitar todo o tipo de coisas,

[433] 17:14and then you're cut off from all these very good things.
ou não se tem religião

[434] 17:17It's so sad that we constantly say,
e então está-se afastado de todas estas coisas muito boas.

[435] 17:20"I don't believe so I can't have community,
É tão triste que constantemente digamos:

[436] 17:22so I'm cut off from morality,
"Eu não acredito, por isso não posso estar em comunidade,

[437] 17:24so I can't go on a pilgrimage."
por isso estou afastado da moralidade,

[438] 17:26One wants to say, "Nonsense. Why not?"
por isso não posso ir numa peregrinação."

[439] 17:28And that's really the spirit of my talk.
Dá vontade de dizer: "Disparate. Porque não?"

[440] 17:30There's so much we can absorb.
E é esse realmente o espírito da minha palestra.

[441] 17:32Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
Há tanta coisa que podemos absorver.

[442] 17:35CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
O ateísmo não se devia afastar a si mesmo das ricas fontes da religião.

[443] 17:38who are atheists.
CA: Parece-me que há muitas pessoas na comunidade TED

[444] 17:40But probably most people in the community
que são ateus.

[445] 17:42certainly don't think that religion is going away any time soon
Mas provavelmente a maioria das pessoas na comunidade

[446] 17:45and want to find the language
certamente não pensam que a religião vá desaparecer em breve

[447] 17:47to have a constructive dialogue
e querem encontrar a linguagem

[448] 17:50and to feel like we can actually talk to each other
para terem um diálogo construtivo

[449] 17:52and at least share some things in common.
e para sentirem que podemos de facto falar uns com os outros

[450] 17:54Are we foolish to be optimistic
e, pelo menos, partilhar algumas coisas em comum.

[451] 17:56about the possibility of a world
Somos tolos em sermos otimistas

[452] 17:58where, instead of religion being the great rallying cry
acerca da possibilidade de um mundo

[453] 18:01of divide and war,
onde, em vez da religião ser o grande grito de chamada

[454] 18:03that there could be bridging?
para dividir e para a guerra,

[455] 18:05AB: No, we need to be polite about differences.
poder ser uma ponte de ligação?

[456] 18:08Politeness is a much-overlooked virtue.
AB: Não, temos de ser bem-educados em relação às diferenças.

[457] 18:10It's seen as hypocrisy.
A boa educação é uma virtude muito negligenciada.

[458] 18:12But we need to get to a stage when you're an atheist
É vista como hipocrisia.

[459] 18:14and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
Mas precisamos de chegar a um ponto em que, quando se é um ateu,

[460] 18:17you politely ignore it.
e alguém diz: "Bem, sabe, eu orei no outro dia,"

[461] 18:19You move on.
se ignora isso educadamente.

[462] 18:21Because you've agreed on 90 percent of things,
Segue-se em frente.

[463] 18:24because you have a shared view on so many things,
Porque se concordou com 90% das coisas,

[464] 18:26and you politely differ.
porque se tem um ponto de vista partilhado sobre tantas coisas

[465] 18:28And I think that's what the religious wars of late have ignored.
e difere-se de forma educada.

[466] 18:32They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
E penso que é o que as últimas guerras religiosas ignoraram.

[467] 18:36CA: And finally, does this new thing that you're proposing
Elas ignoraram a possibilidade do desacordo harmonioso.

[468] 18:38that's not a religion but something else,
CA: E, finalmente, esta nova coisa que você está a propor

[469] 18:40does it need a leader,
não é uma religião mas outra coisa,

[470] 18:42and are you volunteering to be the pope?
precisa de um líder

[471] 18:44(Laughter)
e você está a voluntariar-se para ser o Papa?

[472] 18:46AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
(Risos)

[473] 18:48is individual leaders.
AB: Bem, uma coisa de que todos desconfiamos muito

[474] 18:50It doesn't need it.
é de líderes individuais.

[475] 18:52What I've tried to lay out is a framework
Não é preciso isso.

[476] 18:54and I'm hoping that people can just fill it in.
O que tentei delinear foi um quadro geral

[477] 18:57I've sketched a sort of broad framework.
e espero que as pessoas o possam simplesmente preencher.

[478] 18:59But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
Eu esbocei uma espécie de um grande enquadramento.

[479] 19:02If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
Mas onde quer que estejam, como digo, se estiverem na indústria das viagens, façam aquela parte da viagem.

[480] 19:05So it's a wiki project.
Se estiverem na indústria das comunidades, olhem para a religião e façam a parte da comunidade.

[481] 19:07(Laughter)
Portanto, é um projeto wiki.

[482] 19:09CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
(Risos)

[483] 19:12(Applause)
CA: Alain, obrigado por suscitar muitas conversas para mais tarde.