Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:15When Patrick Henry, the governor of Virginia,
"Dê-me a liberdade ou dê-me a morte."
[3] 00:18said these words in 1775,
Quando Patrick Henry, governador da Virgínia,
[4] 00:21he could never have imagined
disse estas palavras em 1775,
[5] 00:23just how much they would come to resonate
ele nunca poderia ter imaginado
[6] 00:25with American generations to come.
o quanto elas viriam ter ressonância
[7] 00:28At the time, these words were earmarked
nas gerações norte-americanas futuras.
[8] 00:30and targeted against the British,
Naquela época, estas palavras estavam
[9] 00:33but over the last 200 years, they've come to embody
destinadas a atingir os britânicos,
[10] 00:36what many Westerners believe,
mas nos últimos 200 anos, elas encarnam
[11] 00:38that freedom is the most cherished value,
o que muitos ocidentais acreditam,
[12] 00:42and that the best systems of politics and economics
que a liberdade é o bem mais valioso
[13] 00:45have freedom embedded in them.
e que os melhores sistemas políticos e económicos
[14] 00:47Who could blame them?
têm a liberdade como parte integrante.
[15] 00:49Over the past hundred years, the combination
Quem os poderia criticar?
[16] 00:52of liberal democracy and private capitalism
Nos últimos 100 anos, a combinação
[17] 00:55has helped to catapult the United States
da democracia liberal com o capitalismo privado
[18] 00:57and Western countries
ajudou a catapultar os Estados Unidos da América
[19] 00:58to new levels of economic development.
e os países ocidentais
[21] 01:03incomes have increased 30 times,
Nos Estados Unidos da América, nos últimos 100 anos,
[22] 01:06and hundreds of thousands of people
os rendimentos aumentaram 30 vezes,
[23] 01:08have been moved out of poverty.
e centenas de milhares de pessoas
[24] 01:10Meanwhile, American ingenuity and innovation
saíram da pobreza.
[26] 01:17and also helped in the creation and the building
ajudaram a motivar a industrialização
[27] 01:20of things like household appliances
assim como ajudaram a invenção e construção
[28] 01:22such as refrigerators and televisions,
de coisas como os eletrodomésticos
[31] 01:31of the private capitalism crisis,
Não surpreende, então, que mesmo no auge
[32] 01:33President Obama said,
da crise do capitalismo privado,
[33] 01:35"The question before us is not whether the market
o Presidente Obama tenha declarado:
[34] 01:38is a force for good or ill.
"A questão que se coloca não é se o mercado
[35] 01:40Its power to generate wealth and to expand freedom
"é uma força para o bem ou para o mal.
[36] 01:44is unmatched."
"O seu poder de gerar riquezas e de aumentar a liberdade
[37] 01:46Thus, there's understandably
"é inigualável."
[38] 01:48a deep-seated presumption among Westerners
Portanto, existe, compreensivelmente,
[39] 01:51that the whole world will decide to adopt
uma presunção muito enraizada entre os ocidentais
[40] 01:54private capitalism as the model of economic growth,
de que o mundo todo decidirá adotar
[42] 01:59to prioritize political rights over economic rights.
e a democracia liberal, e continuará
[45] 02:09the Universal Declaration of Human Rights,
isto é uma ilusão e embora
[46] 02:11which was signed in 1948,
a Declaração dos Direitos Humanos,
[47] 02:13was unanimously adopted,
que foi assinada em 1948,
[48] 02:16what it did was to mask a schism
tenha sido adotada por unanimidade,
[50] 02:22and the ideological beliefs
que surgiu entre os países desenvolvidos e em desenvolvimento,
[51] 02:24between political and economic rights.
e entre as suas crenças ideológicas
[52] 02:27This schism has only grown wider.
no que concerne aos direitos políticos e económicos.
[53] 02:31Today, many people who live in the emerging markets,
Esta cisão não para de aumentar.
[55] 02:36believe that the Western obsession
onde vivem 90% da população mundial,
[56] 02:39with political rights is beside the point,
acreditam que a obsessão do Ocidente
[57] 02:41and what is actually important
com os direitos políticos não é pertinente
[58] 02:43is delivering on food, shelter,
e o que de facto importa
[59] 02:45education and healthcare.
é a disponibilidade de alimentos, segurança,
[60] 02:47"Give me liberty or give me death"
educação e um sistema de saúde.
[61] 02:50is all well and good if you can afford it,
"Dê-me a liberdade ou dê-me a morte"
[63] 02:56you're far too busy trying to survive
mas se vocês ganharem um dólar ou menos por dia,
[64] 02:58and to provide for your family
estarão demasiado ocupados a tentar sobreviver
[65] 02:59than to spend your time going around
e a cuidar das vossas famílias
[66] 03:01trying to proclaim and defend democracy.
para gastarem o vosso tempo por aí
[67] 03:04Now, I know many people in this room
a tentar proclamar e defender a democracia.
[68] 03:06and around the world will think,
Agora, sei que muitos nesta sala
[69] 03:08"Well actually, this is hard to grasp,"
e pelo mundo pensarão:
[71] 03:14are held sacrosanct.
porque o capitalismo privado e a democracia liberal
[72] 03:16But I ask you today, what would you do
são valores sacrossantos.
[73] 03:19if you had to choose?
Mas hoje eu pergunto-vos:
[74] 03:21What if you had to choose
"O que fariam se tivessem que escolher?"
[75] 03:22between a roof over your head
Que tal se tivessem que escolher
[76] 03:25and the right to vote?
entre ter um teto sobre a cabeça
[77] 03:27Over the last 10 years,
e o direito de votar?
[78] 03:28I've had the privilege to travel to over 60 countries,
Nos últimos 10 anos,
[79] 03:32many of them in the emerging markets,
tive o privilégio de viajar para mais de 60 países,
[80] 03:34in Latin America, Asia,
muitos dos quais em mercados emergentes,
[81] 03:36and my own continent of Africa.
na América Latina, Ásia
[82] 03:39I've met with presidents, dissidents,
e no meu próprio continente, a África.
[83] 03:42policymakers, lawyers, teachers,
Tive encontros com presidentes, dissidentes,
[84] 03:44doctors and the man on the street,
líderes políticos, advogados, professores,
[85] 03:46and through these conversations,
médicos e com pessoas comuns
[86] 03:48it's become clear to me
e dessas conversas,
[87] 03:50that many people in the emerging markets
ficou claro para mim
[88] 03:52believe that there's actually a split occurring
que muita gente nos mercados emergentes
[89] 03:55between what people believe ideologically
acredita que, na verdade, há uma distância
[92] 04:03Now, don't get me wrong.
e no que o resto do mundo crê.
[93] 04:05I'm not saying people in the emerging markets
Mas não me entendam mal.
[94] 04:07don't understand democracy,
Não estou a afirmar que os mercados emergentes
[95] 04:09nor am I saying that they wouldn't ideally
não entendem a democracia,
[96] 04:11like to pick their presidents or their leaders.
nem estou a dizer que, idealmente,
[97] 04:13Of course they would.
não gostariam de escolher os seus presidentes e líderes.
[98] 04:15However, I am saying that on balance,
É claro que gostariam.
[99] 04:18they worry more about
Não obstante, o que estou a dizer, feitas as contas,
[102] 04:25than whether or not the government
e como os seus governos os poderão implementar,
[103] 04:27was elected by democracy.
do que se o governo tenha sido ou não
[104] 04:30The fact of the matter
eleito democraticamente.
[105] 04:32is that this has become a very poignant question
O ponto principal
[108] 04:40of politics and economics,
um desafio concreto para os sistemas ideológicos ocidentais
[109] 04:42and this is a system that is embodied by China.
de política e de economia,
[113] 04:56economic rights over political rights.
E também eles decidiram dar prioridade
[115] 05:02that is embodied by China
Hoje eu vos digo que é este sistema
[116] 05:04that is gathering momentum amongst people
o adotado pela China
[117] 05:06in the emerging markets as the system to follow,
que ganha força entre as pessoas
[118] 05:09because they believe increasingly
nos mercados emergentes como o sistema a ser seguido,
[119] 05:11that it is the system
porque cada vez mais eles acreditam
[120] 05:13that will promise the best and fastest improvements
que aquele é o sistema
[123] 05:23explaining to you first
Se vocês me permitirem, gastarei alguns minutos
[124] 05:24why economically they've come to this belief.
a explicar-lhes, em primeiro lugar,
[126] 05:31over the past 30 years.
Em primeiro lugar, o desempenho económico da China
[127] 05:33She's been able to produce record economic growth
nos últimos 30 anos.
[131] 05:46out of indigence.
ao tirar mais de 300 milhões de pessoas
[132] 05:49It's not just in economics,
da indigência.
[133] 05:51but it's also in terms of living standards.
Não é apenas na economia
[134] 05:54We see that in China, 28 percent of people
mas é também em termos de padrão de vida.
[135] 05:57had secondary school access.
Vemos que na China, 28% das pessoas
[136] 05:59Today, it's closer to 82 percent.
tinham acesso à escola secundária.
[137] 06:01So in its totality, economic improvement
Hoje em dia, está perto de 82%.
[138] 06:03has been quite significant.
Portanto, na sua totalidade, a melhoria económica
[139] 06:06Second, China has been able
foi muito significativa.
[140] 06:09to meaningfully improve its income inequality
Em segundo lugar, a China foi capaz
[142] 06:15Today, the United States and China
sem modificar a estrutura política.
[143] 06:17are the two leading economies in the world.
Hoje, os EUA e a China
[144] 06:20They have vastly different political systems
são as duas economias líderes no mundo.
[145] 06:22and different economic systems,
Eles têm sistemas políticos muito diferentes
[146] 06:25one with private capitalism,
e sistemas económicos diferentes,
[147] 06:26another one broadly with state capitalism.
um com capitalismo privado,
[148] 06:28However, these two countries
no outro, predomina o capitalismo de estado.
[149] 06:31have the identical GINI Coefficient,
Apesar disso, esses dois países
[150] 06:33which is a measure of income equality.
apresentam um Coeficiente GINI idêntico,
[151] 06:35Perhaps what is more disturbing
que é uma medida da igualdade de rendimentos.
[152] 06:37is that China's income equality
O que talvez seja mais perturbador
[153] 06:40has been improving in recent times,
é que a igualdade de rendimentos da China
[154] 06:42whereas that of the United States
tem vindo a melhorar nos anos recentes
[155] 06:43has been declining.
enquanto que a dos Estados Unidos da América
[156] 06:47Thirdly, people in the emerging markets
tem vindo a diminuir.
[158] 06:51infrastructure rollout.
prestam atenção ao surpreendente e lendário
[159] 06:54This is not just about China
desenvolvimento da infraestrutura chinesa.
[160] 06:55building roads and ports and railways
Não é somente sobre a China
[161] 06:58in her own country --
construir estradas e portos e ferrovias
[162] 06:59she's been able to build 85,000 kilometers
no seu próprio país -
[163] 07:02of road network in China
ela foi capaz de construir 85 000 km
[164] 07:04and surpass that of the United States --
de rede rodoviária na China
[167] 07:13of Cape Town to Cairo,
a China foi capaz de ajudar a asfaltar a distância
[168] 07:14which is 9,000 miles,
da Cidade do Cabo ao Cairo,
[169] 07:16or three times the distance of New York to California.
quase igual a 15 000 quilómetros,
[171] 07:24Perhaps it's no surprise
Ora, isto é algo que as pessoas podem ver e apontar.
[172] 07:26that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
Talvez não seja surpresa
[173] 07:30Africans in 10 countries said
que numa pesquisa Pew, quando entrevistados,
[174] 07:32they thought that the Chinese were doing
os africanos de 10 países disseram
[175] 07:33amazing things to improve their livelihoods
considerar que os chineses estão a fazer
[176] 07:35by wide margins, by as much as 98 percent.
coisas admiráveis para melhorar a sua economia,
[177] 07:40Finally, China is also providing innovative solutions
por uma ampla margem de 98%.
[181] 07:54continue to be a stumbling block
perceberão que a infraestrutura e a logística precárias
[182] 07:56to the delivery of medicine and healthcare
continuam a ser uma barreira
[183] 07:58in the rural areas.
para promover o atendimento médico e o sistema de saúde
[184] 08:00However, through a network of state-owned enterprises,
nas áreas rurais.
[186] 08:06using their companies
os chineses foram capazes de ir até essas áreas rurais,
[187] 08:08to help deliver on these healthcare solutions.
usando as suas empresas
[191] 08:18I want to be able to do what China's doing.
"Eu gosto disto. Eu quero isto.
[193] 08:23I'm here to also tell you
"Aquele é o sistema que parece funcionar."
[194] 08:25that there are lots of shifts occurring
Eu estou aqui também para vos dizer
[195] 08:27around what China is doing
que há muitas mudanças a acontecer
[196] 08:29in the democratic stance.
em torno do que a China faz
[197] 08:31In particular, there is growing doubt
no mundo democrático.
[198] 08:34among people in the emerging markets,
Em particular, há dúvida crescente
[199] 08:36when people now believe that democracy
entre as pessoas dos mercados emergentes,
[200] 08:37is no longer to be viewed
quando elas acreditam agora que a democracia
[201] 08:40as a prerequisite for economic growth.
já não deve ser vista
[204] 08:50it's economic growth that is a prerequisite
não somente a China, mostraram que, realmente,
[205] 08:53for democracy.
o crescimento económico é que se constitui um pré-requisito
[206] 08:55In a recent study, the evidence has shown
para a democracia.
[207] 08:58that income is the greatest determinant
Nm estudo recente, há evidência
[208] 09:00of how long a democracy can last.
de que o rendimento é o maior determinante
[210] 09:06is about 1,000 dollars a year,
O estudo descobriu que se o vosso rendimento "per capita"
[211] 09:08your democracy will last about eight and a half years.
for cerca de 1000 dólares por ano,
[213] 09:132,000 and 4,000 dollars per year,
Se o vosso rendimento "per capita" estiver entre
[214] 09:15then you're likely to only get 33 years of democracy.
os 2000 e os 4000 dólares por ano,
[216] 09:20is above 6,000 dollars a year
E somente se o vosso rendimento "per capita"
[217] 09:22will you have democracy come hell or high water.
for acima de 6000 dólares por ano,
[218] 09:26What this is telling us
é que terão democracia, aconteça o que acontecer.
[219] 09:28is that we need to first establish a middle class
O que isto nos diz
[221] 09:33But perhaps it's also telling us
que seja capaz de tornar o governo confiável.
[222] 09:36that we should be worried about going
Mas talvez isto também nos diga
[223] 09:37around the world and shoehorning democracy,
que nos deveríamos preocupar em ir
[224] 09:40because ultimately we run the risk
a todas as partes do mundo e proteger as democracias,
[225] 09:42of ending up with illiberal democracies,
porque, em última análise, corremos o risco
[226] 09:44democracies that in some sense
de ficarmos com democracias nada liberais,
[227] 09:46could be worse than the authoritarian governments
democracias que, de algum modo,
[228] 09:48that they seek to replace.
poderiam ser piores do que os governos autoritários
[229] 09:52The evidence around illiberal democracies
que elas pretendem substituir.
[230] 09:54is quite depressing.
Os dados referentes às democracias não liberais
[231] 09:56Freedom House finds that although 50 percent
são muito deprimentes.
[232] 09:59of the world's countries today are democratic,
A Freedom House divulga que, embora 50%
[233] 10:0270 percent of those countries are illiberal
dos países sejam atualmente democráticos,
[234] 10:05in the sense that people don't have free speech
70% deles não são liberais
[235] 10:07or freedom of movement.
no sentido de que os seus povos não têm liberdade de expressão
[236] 10:10But also, we're finding from Freedom House
ou liberdade de circulação.
[238] 10:14that freedom has been on the decline
num estudo publicado no ano passado,
[239] 10:16every year for the past seven years.
que a liberdade tem diminuído
[240] 10:19What this says
todos os anos, nos últimos sete anos.
[241] 10:21is that for people like me
Isto quer dizer
[242] 10:22who care about liberal democracy,
que as pessoas como eu
[243] 10:24is we've got to find a more sustainable way
que se preocupam com a democracia liberal,
[244] 10:27of ensuring that we have a sustainable form
devem descobrir uma forma mais sustentável
[245] 10:29of democracy in a liberal way,
de garantir que tenhamos uma forma sustentável
[246] 10:31and that has its roots in economics.
de democracia de cunho liberal
[247] 10:34But it also says that as China moves
e que ela tenha as suas raízes na economia.
[248] 10:37toward being the largest economy in the world,
Mas também diz que a China caminha
[249] 10:40something that is expected to happen
para ser a maior economia do mundo,
[250] 10:42by experts in 2016,
algo que os especialistas esperam acontecer
[251] 10:44that this schism between the political
em 2016,
[253] 10:50is likely to widen.
política e económica do Ocidente e as do resto do mundo,
[254] 10:52What might that world look like?
provavelmente irá aumentar.
[255] 10:55Well, the world could look like
Como ficará o mundo?
[256] 10:57more state involvement and state capitalism;
Bem, o mundo possivelmente
[257] 11:00greater protectionisms of nation-states;
terá mais envolvimento do capitalismo de estado;
[258] 11:03but also, as I just pointed out a moment ago,
maior protecionismo das nações-estados;
[259] 11:05ever-declining political rights
além disso, como destaquei há alguns momentos atrás,
[260] 11:07and individual rights.
direitos políticos
[261] 11:09The question that is left for us in general
e direitos individuais sempre decrescentes.
[262] 11:12is, what then should the West be doing?
A questão que se coloca para todos nós
[263] 11:15And I suggest that they have two options.
é: "Então, o que é que o Ocidente deve fazer?"
[264] 11:18The West can either compete or cooperate.
E eu proponho duas opções.
[266] 11:26and in effect go around the world
Se optar por competir com o modelo chinês
[267] 11:28and continue to try and push an agenda
e percorrer o mundo
[268] 11:30of private capitalism and liberal democracy,
e continuar a tentar impor uma agenda
[269] 11:33this is basically going against headwinds,
do capitalismo privado e da democracia liberal,
[270] 11:36but it also would be a natural stance
será como remar contra a correnteza,
[271] 11:38for the West to take
mas ainda assim seria uma postura natural
[272] 11:39because in many ways it is the antithesis
assumida pelo Ocidente
[273] 11:41of the Chinese model
porque em vários aspetos é a antítese do modelo chinês
[275] 11:47Now the fact of the matter is,
e do capitalismo de estado.
[276] 11:49if the West decides to compete,
O facto relevante é
[277] 11:51it will create a wider schism.
se o Ocidente decidir competir,
[278] 11:55The other option is for the West to cooperate,
criará um distanciamento ainda maior.
[279] 11:57and by cooperating I mean
A outra opção é a do Ocidente cooperar
[280] 11:59giving the emerging market countries the flexibility
e por cooperar, eu quero dizer,
[281] 12:03to figure out in an organic way
dar aos países de mercado emergente a flexibilidade
[282] 12:05what political and economic system
de avaliar com tempo suficiente
[283] 12:06works best for them.
quais são os sistemas político e económico
[284] 12:08Now I'm sure some of you in the room
mais adequados.
[286] 12:13and this is a way, in other words,
pensarão. bem, isto equivale a rendermo-nos à China,
[287] 12:15for the West to take a back seat.
e por outras palavras, é um modo
[288] 12:17But I put it to you
do Ocidente ficar em segundo plano.
[289] 12:18that if the United States and European countries
Mas eu digo-vos
[291] 12:23they may have to consider cooperating
desejarem manter sua influência global,
[292] 12:25in the short term in order to compete,
eles poderão ter que considerar a cooperação
[293] 12:28and by that, they might have to focus
num curto prazo para poder competir
[294] 12:30more aggressively on economic outcomes
e assim, eles poderiam concentrar a sua atenção
[295] 12:33to help create the middle class
de modo mais agressivo nos resultados económicos
[298] 12:41The fact of the matter is that
e dar origem a democracias que realmente desejamos.
[299] 12:44instead of going around the world
A verdade é que
[300] 12:46and haranguing countries for engaging with China,
invés de percorrer o mundo
[301] 12:49the West should be encouraging its own businesses
censurando os países por aderir à China,
[304] 12:59the West should be showing how it is
No lugar de criticar a China por mau comportamento,
[305] 13:02that their own system of politics and economics
o Ocidente deveria mostrar como
[306] 13:04is the superior one.
o seu sistema de política e de economia
[307] 13:06And instead of shoehorning democracy
é superior.
[308] 13:08around the world,
E ao invés de forçar a democracia
[309] 13:10perhaps the West should take a leaf
pelo mundo
[310] 13:11out of its own history book
talvez o Ocidente se devesse guiar
[311] 13:13and remember that it takes a lot of patience
pela sua própria história
[312] 13:16in order to develop the models
e lembrar de que é preciso muita paciência
[313] 13:17and the systems that you have today.
para se poderem desenvolver os modelos
[314] 13:20Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
e os sistemas hoje em vigor.
[316] 13:26nearly 170 years
lembra-nos de que nos EUA foram necessários
[317] 13:28from the time that the Constitution was written
quase 170 anos
[319] 13:34Some people would argue that today
para que houvesse igualdade de direitos no país.
[320] 13:35there is still no equal rights.
Há os que argumentam que hoje
[321] 13:37In fact, there are groups who would argue
ainda não existem direitos iguais.
[323] 13:44At its very best,
que ainda não possuem direitos iguais garantidos pela lei.
[324] 13:46the Western model speaks for itself.
No que tem de melhor,
[325] 13:48It's the model that put food on the table.
o modelo ocidental fala por si mesmo,
[326] 13:50It's the refrigerators.
É o modelo que põe alimento sobre a mesa.
[327] 13:52It put a man on the moon.
São os frigoríficos.
[328] 13:54But the fact of the matter is,
Levou um homem à lua.
[329] 13:55although people back in the day
Mas a verdade é que,
[330] 13:57used to point at the Western countries and say,
embora no passado as pessoas
[331] 13:59"I want that, I like that,"
apontassem para os países ocidentais e dissessem:
[332] 14:01there's now a new person in town
"Eu desejo aquilo, eu gosto daquilo",
[333] 14:03in the form of a country, China.
surge agora um novo ator
[334] 14:06Today, generations are looking at China
sob a forma de um país, a China.
[335] 14:08and saying, "China can produce infrastructure,
Hoje, as gerações observam a China
[336] 14:11China can produce economic growth,
e dizem: "A China pode criar infraestruturas,
[337] 14:13and we like that."
"a China pode produzir crescimento económico,
[338] 14:14Because ultimately, the question before us,
"e isto agrada-me."
[339] 14:17and the question before
Porque, afinal, a questão que se coloca a todos nós,
[340] 14:19seven billion people on the planet
e para sete mil milhões de pessoas no planeta
[341] 14:20is, how can we create prosperity?
é: "Como podemos criar a prosperidade?"
[343] 14:26of politics and economics
da política e da economia
[344] 14:28in a very rational way,
de um modo bem racional,
[345] 14:30to those models that will ensure
aquele modelo que garante
[346] 14:32that they can have better living standards
que elas podem ter padrões de vida melhores
[347] 14:34in the shortest period of time.
no menor período de tempo.
[348] 14:37As you leave here today,
Quando saírem daqui hoje,
[349] 14:38I would like to leave you
eu gostaria de deixar-vos
[350] 14:40with a very personal message,
uma mensagem muito pessoal,
[351] 14:41which is what it is that I believe
a qual é o que acredito
[352] 14:44we should be doing as individuals,
que deveríamos praticar como indivíduos:
[353] 14:46and this is really about being open-minded,
trata-se de manter a mente aberta,
[357] 14:59for hundreds of millions of people,
de centenas de milhões de pessoas,
[358] 15:00has to be based in being open-minded,
deve apoiar-se em ter uma mente aberta,
[359] 15:03because these systems have good things
porque esses sistemas têm coisas boas
[360] 15:05and they have bad things.
e têm coisas más.
[361] 15:08Just to illustrate,
Apenas para exemplificar,
[362] 15:10I went into my annals of myself.
eu fui aos meus álbuns de recordações.
[363] 15:12That's a picture of me.
Esta é uma foto que me retrata.
[364] 15:14Awww. (Laughter)
Ohhh. (Risos)
[366] 15:20At the time of my birth,
Naquele tempo em que nasci,
[367] 15:22blacks were not issued birth certificates,
os negros não recebiam certidões de nascimento,
[368] 15:24and that law only changed in 1973.
e aquela lei só foi modificada em 1973.
[369] 15:27This is an affidavit from the Zambian government.
Este é um Atestado do Governo da Zâmbia.
[373] 15:38to talk to you about my views.
e expor os meus pontos de vista.
[375] 15:44We can meaningfully put a dent in poverty.
Podemos diminuir significativamente a pobreza.
[376] 15:48But also, it's going to require
Mas também será necessário
[377] 15:50that we look at our assumptions,
analisarmos as nossas premissas,
[380] 15:56around what creates economic growth
e sobre o que cria o crescimento económico,
[381] 15:58and reduces poverty and creates freedoms.
reduz a pobreza e cria a liberdade.
[382] 16:01We might have to tear those books up
Talvez tenhamos que rasgar aqueles livros
[383] 16:03and start to look at other options
e começar a analisar outras opções
[384] 16:05and be open-minded to seek the truth.
e manter a mente aberta para procurar a verdade.
[386] 16:10and making it a better place.
e torná-lo um lugar melhor.
[387] 16:12Thank you very much.
Muito obrigada.
[388] 16:14(Applause)
(Aplausos)