fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Your body is my canvas | Alexa Meade

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12You may want to take a closer look.
Tradutor: ana raquel Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:14There's more to this painting than meets the eye.
Talvez queiram olhar mais de perto.

[3] 00:17And yes, it's an acrylic painting of a man,
Há mais nesta pintura do que aquilo que parece.

[4] 00:21but I didn't paint it on canvas.
Sim, é uma pintura, em acrílico, de um homem,

[5] 00:24I painted it directly on top of the man.
mas não a pintei sobre tela.

[6] 00:27What I do in my art is I skip the canvas altogether,
Pintei-a diretamente sobre o homem.

[7] 00:30and if I want to paint your portrait,
O que eu faço na minha arte é dispensar, completamente, a tela,

[8] 00:32I'm painting it on you, physically on you.
e, se quero pintar o vosso retrato,

[9] 00:35That also means you're probably going to end up
pinto-o sobre vocês, fisicamente sobre vocês.

[10] 00:37with an earful of paint,
Isso também significa que irão, provavelmente, acabar

[11] 00:39because I need to paint your ear on your ear.
com uma orelha cheia de tinta,

[12] 00:43Everything in this scene, the person, the clothes,
porque tenho de pintar a vossa orelha sobre a vossa orelha.

[13] 00:46chairs, wall, gets covered in a mask of paint
Tudo, neste cenário, a pessoa, as roupas,

[14] 00:49that mimics what's directly below it,
cadeiras, parede ficam cobertas por uma camada de tinta

[15] 00:52and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
que reproduz o que está imediatamente por baixo dela,

[16] 00:56and make it look like a two-dimensional painting.
e, desta forma, sou capaz de partir de um cenário tridimensional

[17] 00:59I can photograph it from any angle,
e fazê-lo parecer uma pintura bidimensional.

[18] 01:01and it will still look 2D.
Posso fotografá-lo a partir de qualquer ângulo,

[19] 01:04There's no Photoshop here.
e continuará a parecer bidimensional.

[20] 01:07This is just a photo
Aqui não há Photoshop.

[21] 01:09of one of my three-dimensional paintings.
É apenas uma fotografia

[22] 01:13You might be wondering how I came up with this idea
de uma das minhas pinturas tridimensionais.

[23] 01:15of turning people into paintings.
Poderão questionar-se sobre como tive esta ideia

[24] 01:17But originally, this had nothing to do
de transformar pessoas em pinturas.

[25] 01:20with either people or paint.
Originalmente, isto não teve nada a ver

[26] 01:22It was about shadows.
nem com pessoas, nem com pintura.

[27] 01:25I was fascinated with the absence of light,
Era sobre sombras.

[28] 01:27and I wanted to find a way that I could give it materiality
Andava fascinada com a ausência de luz.

[29] 01:31and pin it down before it changed.
e queria encontrar uma forma de lhe dar materialidade

[30] 01:33I came up with the idea of painting shadows.
e de a fixar antes que ela se movesse.

[31] 01:36I loved that I could hide within this shadow
Tive a ideia de pintar sombras.

[32] 01:38my own painted version,
Adorava poder esconder, no interior desta sombra,

[33] 01:40and it would be almost invisible
a minha própria versão pintada,

[34] 01:43until the light changed, and all of a sudden
a qual seria quase invísivel

[35] 01:45my shadow would be brought to the light.
até que a luz mudasse e, de repente,

[36] 01:48I wanted to think about what else I could put shadows on,
a minha sombra fosse trazida para a luz.

[37] 01:51and I thought of my friend Bernie.
Queria descobrir em que mais poderia colocar sombras

[38] 01:54But I didn't just want to paint the shadows.
e pensei no meu amigo Bernie.

[39] 01:57I also wanted to paint the highlights
Mas não queria pintar apenas as sombras.

[40] 01:59and create a mapping on his body in greyscale.
Também queria pintar os reflexos de luz

[41] 02:02I had a very specific vision of what this would look like,
e criar, sobre o seu corpo, um registo em tons cinza.

[42] 02:06and as I was painting him,
Eu tinha uma visão bastante precisa de como se iria parecer,

[43] 02:08I made sure to follow that very closely.
e, enquanto o pintava,

[44] 02:10But something kept on flickering before my eyes.
fiz questão de me manter fiel a essa visão.

[45] 02:13I wasn't quite sure what I was looking at.
Mas algo continuava a cintilar diante dos meus olhos.

[46] 02:15And then when I took that moment to take a step back,
Não tinha a certeza do que estava a ver.

[47] 02:19magic.
E assim que, naquele momento, dei um passo atrás,

[48] 02:21I had turned my friend into a painting.
houve magia.

[49] 02:24I couldn't have foreseen that
Tinha transformado o meu amigo numa pintura.

[50] 02:25when I wanted to paint a shadow,
Não podia ter previsto que,

[51] 02:28I would pull out this whole other dimension,
ao querer pintar uma sombra,

[52] 02:30that I would collapse it,
iria descobrir toda uma outra dimensão,

[53] 02:31that I would take a painting and make it my friend
que iria achatá-la,

[54] 02:36and then bring him back to a painting.
que iria obter uma pintura e fazer dela o meu amigo

[55] 02:39I was a little conflicted though,
e, depois, fazer do meu amigo uma pintura.

[56] 02:41because I was so excited about what I'd found,
No entanto, eu estava um pouco confusa,

[57] 02:45but I was just about to graduate from college
porque estava tão animada com a minha descoberta,

[58] 02:47with a degree in political science,
mas, também, estava prestes a obter o meu diploma

[59] 02:49and I'd always had this dream
de licenciatura em Ciências Políticas,

[60] 02:51of going to Washington, D.C.,
e sempre tinha tido este sonho

[61] 02:53and sitting at a desk
de ir para Washington D.C.,

[62] 02:56and working in government.
e de me sentar a uma secretária

[63] 02:58(Laughter)
e trabalhar para o Governo.

[64] 03:00Why did this have to get in the way of all that?
(Risos)

[65] 03:04I made the tough decision
Porque é que isto tinha de se atravessar no meu caminho?

[66] 03:05of going home after graduation
Tomei a decisão difícil

[67] 03:09and not going up to Capitol Hill,
de regressar a casa, depois de obter o meu diploma

[68] 03:12but going down to my parents' basement
e de não subir à colina do Capitol,

[69] 03:14and making it my job to learn how to paint.
mas de descer à cave dos meus pais

[70] 03:17I had no idea where to begin.
e enfrentar a tarefa de aprender a pintar.

[71] 03:21The last time I'd painted,
Não tinha a menor ideia por onde começar.

[72] 03:22I was 16 years old at summer camp,
A última vez que tinha pintado,

[73] 03:25and I didn't want to teach myself how to paint
tinha sido com 16 anos e estava numa colónia de férias,

[74] 03:27by copying the old masters
e, também, não queria aprender a pintar

[75] 03:29or stretching a canvas
copiando os grandes mestres

[76] 03:31and practicing over and over again on that surface,
ou esticando uma tela

[77] 03:34because that's not what this project was about for me.
e exercitar vezes sem conta, nessa superfície,

[78] 03:37It was about space and light.
porque não era o que este projeto significava para mim.

[79] 03:40My early canvases ended up being
Tratava-se de espaço e luz.

[80] 03:43things that you wouldn't expect to be used as canvas,
As minhas primeiras telas acabaram por ser

[81] 03:46like fried food.
coisas que ninguém espera que se utilizem numa tela,

[82] 03:48It's nearly impossible
como alimentos fritos.

[83] 03:50to get paint to stick to the grease in an egg.
É quase impossível

[84] 03:53(Laughter)
conseguir que a tinta adira à gordura de um ovo.

[85] 03:55Even harder was getting paint to stick
(Risos)

[86] 03:58to the acid in a grapefruit.
É ainda mais difícil conseguir que a tinta adira

[87] 04:00It just would erase my brush strokes
ao sumo ácido de uma toranja.

[88] 04:03like invisible ink.
Simplesmente apagava as minhas pinceladas

[89] 04:05I'd put something down, and instantly it would be gone.
como se se tratasse de tinta invisível.

[90] 04:08And if I wanted to paint on people,
Colocava alguma tinta e ela desaparecia instantaneamente.

[91] 04:10well, I was a little bit embarrassed
E se eu quisesse pintar sobre pessoas,

[92] 04:13to bring people down into my studio
bem, sentia-me um pouco embarassada

[93] 04:15and show them that I spent my days in a basement
de as trazer até ao meu estudio

[94] 04:18putting paint on toast.
e de lhes mostrar que passava os dias, numa cave,

[95] 04:21It just seemed like it made more sense
a pintar tostas.

[96] 04:23to practice by painting on myself.
Pareceu-me que fazia mais sentido

[97] 04:26One of my favorite models actually ended up being
praticar pintando-me a mim própria.

[98] 04:29a retired old man
Um dos meus modelos favoritos acabou por ser

[99] 04:31who not only didn't mind sitting still
um homem idoso, reformado,

[100] 04:33and getting the paint in his ears,
que, para além de não se importar de se manter imóvel,

[101] 04:36but he also didn't really have much embarrassment
e de ter tinta nas orelhas,

[102] 04:38about being taken out into very public places
também não se sentia embaraçado

[103] 04:40for exhibition,
por ser levado para lugares públicos

[104] 04:42like the Metro.
para ser exibido,

[105] 04:45I was having so much fun with this process.
como o Metro.

[106] 04:49I was teaching myself how to paint in all these different styles,
Eu estava a divertir-me tanto com este processo.

[107] 04:53and I wanted to see what else I could do with it.
Ensinava-me a pintar todos estes estilos diferentes,

[108] 04:56I came together with a collaborator, Sheila Vand,
e queria ver o que mais poderia fazer com isto.

[109] 04:59and we had the idea of creating paintings
Encontrei uma colaboradora, Sheila Vand,

[110] 05:02in a more unusual surface,
e tivemos a ideia de criar pinturas

[111] 05:04and that was milk.
sobre uma superfície ainda mais invulgar,

[112] 05:07We got a pool. We filled it with milk.
que foi o leite.

[113] 05:10We filled it with Sheila. And I began painting.
Arranjámos uma piscina. Enchemo-la com leite.

[114] 05:13And the images were always
Complementámos com a Sheila. E comecei a pintar.

[115] 05:15completely unexpected in the end,
E as imagens eram sempre

[116] 05:17because I could have a very specific image
completamente inesperadas no final

[117] 05:20about how it would turn out,
porque eu podia ter uma imagem muito específica

[118] 05:21I could paint it to match that,
daquilo que queria obter,

[119] 05:23but the moment that Sheila laid back into the milk,
podia pintá-la para que correspondesse a isso,

[120] 05:26everything would change.
mas, no momento em que a Sheila se deitava no leite,

[121] 05:28It was in constant flux,
tudo se alterava.

[122] 05:30and we had to, rather than fight it, embrace it,
Era uma evolução constante

[123] 05:33see where the milk would take us
e tivemos que, em vez de lhe resistir, abraçá-la,

[124] 05:34and compensate to make it even better.
ver onde o leite nos levava

[125] 05:38Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
e compensar o traço para torná-la ainda melhor.

[126] 05:42it would wash all the paint off of her arms,
Por vezes, quando a Sheila se deitava no leite,

[127] 05:44and it might seem a little bit clumsy,
toda a tinta desaparecia dos seu braços

[128] 05:47but our solution would be, okay, hide your arms.
e podia parecer um pouco desajeitada,

[129] 05:50And one time, she got so much milk in her hair
mas, a solução era: "Ok, esconde os braços."

[130] 05:53that it just smeared all the paint off of her face.
Uma vez ela ficou com tanto leite no cabelo,

[131] 05:56All right, well, hide your face.
que acabou por escorrer para o seu rosto.

[132] 05:59And we ended up with something far more elegant
Tudo bem: "Esconde o rosto."

[133] 06:02than we could have imagined,
E acabámos com algo muito mais elegante

[134] 06:04even though this is essentially the same solution
do que poderíamos ter imaginado,

[135] 06:06that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
mesmo que esta seja a mesma solução

[136] 06:09just hiding them in the pockets.
que uma criança frustrada utiliza quando não consegue desenhar as mãos,

[137] 06:13When we started out on the milk project,
escondendo-as nos bolsos.

[138] 06:15and when I started out,
Quando começámos o projeto do leite,

[139] 06:17I couldn't have foreseen that I would go
e no momento que iniciei,

[140] 06:20from pursuing my dream in politics
não poderia ter previsto que

[141] 06:22and working at a desk
longe do meu sonho de entrar para a política,

[142] 06:24to tripping over a shadow
e trabalhar numa secretária,

[143] 06:25and then turning people into paintings
tropeçaria numa sombra

[144] 06:28and painting on people in a pool of milk.
e que, em seguida, transformaria pessoas em pinturas

[145] 06:32But then again, I guess it's also not unforeseeable
e a pintura em pessoas dentro de uma piscina de leite.

[146] 06:35that you can find the strange in the familiar,
Mas, novamente, penso não ser assim tão surpreendente

[147] 06:38as long as you're willing to look beyond
que possamos encontrar o estranho no familiar,

[148] 06:40what's already been brought to light,
se estivermos dispostos a olhar para além

[149] 06:41that you can see what's below the surface,
daquilo que já foi trazido para a luz,

[150] 06:44hiding in the shadows,
para que possamos ver o que está debaixo da superfície,

[151] 06:46and recognize that there can be more there
escondido nas sombras,

[152] 06:48than meets the eye.
e admitir que pode existir muito mais do que aquilo

[153] 06:50Thank you.
que salta aos olhos.

[154] 06:51(Applause)
Obrigada.