fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12When we use the word "architect" or "designer,"
Tradutor: michele keller Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:16what we usually mean is a professional,
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer"

[3] 00:18someone who gets paid,
o que geralmente queremos dizer é que é um profissional

[4] 00:21and we tend to assume that it's those professionals
que ganha dinheiro com esse trabalho.

[5] 00:24who are going to be the ones to help us solve
Costumamos presumir que estes profissionais

[6] 00:26the really big, systemic design challenges that we face
serão as pessoas que nos ajudarão a resolver

[7] 00:28like climate change, urbanization and social inequality.
o grande desafio sistemático do "design", que enfrentamos

[8] 00:32That's our kind of working presumption.
como as mudanças climáticas, a urbanização e a desigualdade social.

[9] 00:35And I think it's wrong, actually.
É mais ou menos assim que entendemos o trabalho.

[10] 00:38In 2008, I was just about to graduate from architecture school
E eu acho que isto está errado.

[11] 00:41after several years, and go out and get a job,
Em 2008, eu estava quase a acabar o curso de arquitetura,

[12] 00:44and this happened.
depois sairia e iria procurar um emprego.

[13] 00:47The economy ran out of jobs.
Foi o que aconteceu.

[14] 00:49And a couple of things struck me about this.
Mas havia falta de empregos na economia.

[15] 00:52One, don't listen to career advisers.
E houve coisas que me chocaram.

[16] 00:56And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
Um: não deem ouvidos aos conselheiros de carreiras

[17] 01:00which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
e dois - o que é um paradoxo fascinante na arquitetura -

[18] 01:04and yet architecture was literally becoming unemployed.
enquanto sociedade, nunca precisávamos tanto de refletir sobre o "design"

[19] 01:08It strikes me that we talk very deeply about design,
e, apesar disso, na área da arquitetura não havia empregos.

[20] 01:12but actually there's an economics behind architecture
Choca-me o facto de que falamos muito sobre "design",

[21] 01:14that we don't talk about, and I think we need to.
mas há um fator económico por trás da arquitetura

[22] 01:17And a good place to start is your own paycheck.
de que não falamos e eu penso que precisamos falar.

[23] 01:20So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
Um bom lugar para começarmos é no nosso salário.

[24] 01:23I might expect to earn about 24,000 pounds.
Enquanto arquiteto, na fundo da escala,

[25] 01:26That's about 36,000, 37,000 dollars.
eu tenho a expectativa de ganhar cerca de 24 mi libras.

[26] 01:29Now in terms of the whole world's population,
Isto equivale a 36 ou 37 mil dólares.

[27] 01:31that already puts me in the top 1.95 richest people,
Em termos de população mundial

[28] 01:36which raises the question of, who is it I'm working for?
que já me colocou no 1,95% das pessoas mais ricas,

[29] 01:40The uncomfortable fact is that
pergunto: para quem é que estou a trabalhar?

[30] 01:42actually almost everything that we call architecture today
O facto desconfortável

[31] 01:45is actually the business of designing
é que quase todas as coisas a que hoje chamamos arquitetura,

[32] 01:47for about the richest one percent of the world's population,
são, na verdade, uma questão de "design"

[33] 01:50and it always has been.
para o 1% mais rico da população mundial

[34] 01:53The reason why we forgot that
e sempre foi assim.

[35] 01:54is because the times in history when architecture
Esquecemo-nos disto

[36] 01:56did the most to transform society were those times
porque as épocas em que a arquitetura

[37] 01:59when, actually, the one percent would build
fez a maior transformação na sociedade foram as épocas

[38] 02:02on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
em que esse 1% construía em prol dos 99%,

[39] 02:05whether that was through philanthropy in the 19th century,
por diversas razões,

[40] 02:08communism in the early 20th,
quer fosse por filantropia no século XIX,

[41] 02:10the welfare state, and most recently, of course,
pelo comunismo no início do século XX,

[42] 02:13through this inflated real estate bubble.
pelo estado providência e, mais recentemente, claro,

[43] 02:17And all of those booms, in their own various ways,
pela bolha inflacionada do mercado imobiliário.

[44] 02:20have now kicked the bucket,
Todas estas explosões, com cada uma das suas variantes,

[45] 02:22and we're back in this situation
tiveram um fim trágico.

[46] 02:24where the smartest designers and architects in the world
Estamos novamente numa situação

[47] 02:29are only really able to work for one percent of the population.
em que os "designers" e arquitetos mais inteligentes do mundo

[48] 02:33Now it's not just that that's bad for democracy,
são os únicos capazes de trabalhar para aquele 1% da população.

[49] 02:35though I think it probably is,
Ora, isto é mau para a democracia,

[50] 02:37it's actually not a very clever business strategy, actually.
como eu penso que provavelmente é.

[51] 02:40I think the challenge facing the next generation of architects
Também não é uma estratégia de negócios muito inteligente.

[52] 02:43is, how are we going to turn our client
Eu acho que o desafio das próxima geração de arquitetos

[53] 02:45from the one percent to the 100 percent?
é como é que iremos aumentar os nossos clientes

[54] 02:48And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
de 1% para 100%.

[55] 02:52for how it might be done.
Quero propor três ideias um pouco contraintuitivas

[56] 02:54The first is, I think we need to question this idea
de como isto pode ser feito.

[57] 02:57that architecture is about making buildings.
A primeira é que precisamos de contestar a ideia

[58] 02:59Actually, a building is about the most expensive solution
de que arquitetura se limita a construir edifícios.

[59] 03:02you can think of to almost any given problem.
Um edifício é a solução mais cara

[60] 03:05And fundamentally, design should be much, much more interested
em que podemos pensar entre todos os problemas apresentados.

[61] 03:08in solving problems and creating new conditions.
No fundamental, o "design" devia estar muito mais interessado

[62] 03:10So here's a story.
em resolver problemas e criar novas condições.

[63] 03:12The office was working with a school,
Vou contar uma história.

[64] 03:14and they had an old Victorian school building.
O gabinete estava a trabalhar com uma escola

[65] 03:16And they said to the architects, "Look,
que tinha um edifício antigo, no estilo vitoriano.

[66] 03:19our corridors are an absolute nightmare.
Disseram aos arquitetos:

[67] 03:21They're far too small. They get congested between classes.
"Os nossos corredores são um pesadelo".

[68] 03:23There's bullying. We can't control them.
São pequenos, ficam congestionados nos intervalos das aulas.

[69] 03:25So what we want you to do is re-plan our entire building,
Há "bullying". Não conseguimos controlá-los.

[70] 03:28and we know it's going to cost several million pounds,
Queremos que vocês alterem a planta de todo o edifício.

[71] 03:30but we're reconciled to the fact."
Sabemos que isto irá custar milhões de libras,

[72] 03:32And the team thought about this, and they went away,
mas estamos de acordo com isto."

[73] 03:35and they said, "Actually, don't do that.
A equipa pensou nisso e disseram à escola:

[74] 03:37Instead, get rid of the school bell.
"Não façam isso. Em vez disso, deitem fora a campainha.

[75] 03:40And instead of having one school bell that goes off once,
Em vez de terem uma única campainha que toca uma só vez,

[76] 03:43have several smaller school bells that go off
arranjem várias campainhas pequenas

[77] 03:45in different places and different times,
que toquem em diferentes lugares em alturas diferentes,

[78] 03:47distribute the traffic through the corridors."
distribuindo o tráfego pelos corredores.

[79] 03:49It solves the same problem,
Isso resolve o problema.

[80] 03:51but instead of spending several million pounds,
E, em vez de gastar milhões de libras,

[81] 03:54you spend several hundred pounds.
gastam só umas centenas de libras".

[82] 03:56Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
Isto até parece que estamos a perder trabalho

[83] 03:59but you're not. You're actually making yourself more useful.
mas não estamos.

[84] 04:01Architects are actually really, really good
Estamos a ser mais úteis.

[85] 04:03at this kind of resourceful, strategic thinking.
Os arquitetos são muito bons neste tipo de recursos

[86] 04:05And the problem is that, like a lot of design professions,
de pensamento estratégico.

[87] 04:07we got fixated on the idea of providing
O problema é que, tal como muitos "designers",

[88] 04:09a particular kind of consumer product,
fixamo-nos na ideia de oferecer ao cliente

[89] 04:11and I don't think that needs to be the case anymore.
um tipo único de produto .

[90] 04:14The second idea worth questioning is this 20th-century thing
Eu penso que isto não precisa de continuar a ser assim.

[91] 04:18that mass architecture is about big --
A segunda ideia que vale a pena questionar é esta coisa do século XX

[92] 04:21big buildings and big finance.
que diz que a arquitetura de massas precisa de ser grande

[93] 04:24Actually, we've got ourselves locked into this
- grandes prédios e grandes custos.

[94] 04:26Industrial Era mindset which says that
Na verdade, acabámos por ficar presos

[95] 04:28the only people who can make cities are large organizations
nesta mentalidade da era industrial

[96] 04:32or corporations who build on our behalf,
de que as únicas pessoas que podem construir uma cidade

[97] 04:34procuring whole neighborhoods
são as grandes organizações

[98] 04:36in single, monolithic projects, and of course,
ou empresas que constroem para nós,

[99] 04:40form follows finance.
construindo bairros inteiros

[100] 04:42So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
em projetos simples, monolíticos e, claro,

[101] 04:45based on this kind of one-size-fits-all model.
com custos adequados ao format.

[102] 04:49And a lot of people can't even afford them.
Assim, acabamos por ter bairros simples, monolíticos

[103] 04:51But what if, actually, it's possible now for cities
baseados neste modelo que dá para todos.

[104] 04:54to be made not just by the few with a lot
E há muita gente que nem isso pode pagar.

[105] 04:57but also by the many with a bit?
Mas, se fosse possível que as cidades fossem feitas,

[106] 05:00And when they do, they bring with them
não por alguns com muito dinheiro,

[107] 05:01a completely different set of values about the place that they want to live.
mas também por muitos, com pouco dinheiro?

[108] 05:05And it raises really interesting questions about,
Se o fizessem, introduziriam um conjunto diferente de valores

[109] 05:07how will we plan cities? How will finance development?
no local onde gostaríamos de viver.

[110] 05:10How will we sell design services?
Isto levanta várias perguntas interessantes.

[111] 05:12What would it mean for democratic societies
Como vamos planear esta cidade? Como será o financiamento?

[112] 05:14to offer their citizens a right to build?
Como vamos vender os serviços de "design"?

[113] 05:16And in a way it should be kind of obvious, right,
O que significa para uma sociedade democrática

[114] 05:19that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
oferecer aos cidadãos o direito de construir?

[115] 05:24And thirdly, we need to remember that,
De certa forma, devia ser óbvio

[116] 05:27from a strictly economic point of view,
que, no século XXI, as cidades pudessem ser construídas pelos cidadãos.

[117] 05:30design shares a category with sex and care of the elderly --
Terceiro, precisamos de nos lembrar,

[118] 05:35mostly it's done by amateurs.
dum ponto de vista puramente económico,

[119] 05:37And that's a good thing.
que o "design" partilha a mesma categoria do sexo e dos cuidados com os idosos,

[120] 05:39Most of the work takes place outside of the monetary economy
geralmente é feito por amadores.

[121] 05:42in what's called the social economy or the core economy,
E isso é bom!

[122] 05:45which is people doing it for themselves.
A maior parte do trabalho acontece fora da economia monetária,

[123] 05:47And the problem is that, up until now,
a chamada economia social ou economia pura,

[124] 05:50it was the monetary economy which had
em que as pessoas fazem-no por sua iniciativa.

[125] 05:52all the infrastructure and all the tools.
O problema é que, até agora, era a economia monetária

[126] 05:54So the challenge we face is, how are we going
que tinha toda as infraestruturas e ferramentas.

[127] 05:56to build the tools, the infrastructure and the institutions
Portanto, o nosso desafio é este:

[128] 05:59for architecture's social economy?
como construir as ferramentas, as infraestruturas e as instituições

[129] 06:01And that began with open-source software.
para a arquitetura desta economia social?

[130] 06:04And over the last few years, it's been moving
Isto começa com o "software" em código aberto.

[131] 06:06into the physical world with open-source hardware,
Nos últimos anos, isto tem-se ampliado

[132] 06:09which are freely shared blueprints
para o mundo físico com "hardware" de código aberto,

[133] 06:10that anyone can download and make for themselves.
ou seja, partilha gratuita de projetos

[134] 06:14And that's where 3D printing gets really, really interesting.
que qualquer um pode descarregar e fazer sozinho.

[135] 06:17Right? When suddenly you had a 3D printer
É por isso que as impressoras 3D são cada vez mais interessantes.

[136] 06:21that was open-source, the parts for which
Quando, de repente, temos uma impressora 3D

[137] 06:22could be made on another 3D printer.
de uso livre, cujas peças podem ser feitas

[138] 06:25Or the same idea here, which is for a CNC machine,
noutra impressora 3D.

[139] 06:28which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
Ou a mesma ideia aqui, que é para a máquina CNC,

[140] 06:32What these technologies are doing is radically
uma espécie de grande impressora que corta placas de contraplacado.

[141] 06:35lowering the thresholds of time and cost and skill.
Estas tecnologias estão a baixar radicalmente

[142] 06:38They're challenging the idea that
os limiares do tempo, dos custos e da competência.

[143] 06:40if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
Estão a pôr em causa a ideia de que,

[144] 06:44And they're distributing massively
se queremos uma coisa acessível, tem que ser um modelo que sirva para todos.

[145] 06:46really complex manufacturing capabilities.
Estão a distribuir em massa

[146] 06:49We're moving into this future where the factory is everywhere,
capacidades de fabrico muito complexas.

[147] 06:53and increasingly that means
Estamos a avançar na direção dum futuro em que a fábrica está em qualquer lugar.

[148] 06:54that the design team is everyone.
Isso significa cada vez mais

[149] 06:57That really is an industrial revolution.
que a equipa de "design" é toda a gente.

[150] 07:00And when we think that the major ideological conflicts
Isto é, de facto, uma revolução industrial.

[151] 07:03that we inherited were all based around this question
Quando pensamos que os principais conflitos ideológicos que herdámos

[152] 07:05of who should control the means of production,
estavam todos baseados a questão

[153] 07:07and these technologies are coming back with a solution:
de quem deve controlar os meios de produção,

[154] 07:10actually, maybe no one. All of us.
estas tecnologias estão a aparecer com uma solução:

[155] 07:14And we were fascinated by
talvez ninguém, mas todos nós.

[156] 07:16what that might mean for architecture.
Sentimo-nos fascinados

[157] 07:19So about a year and a half ago,
com o que isto pode representar para a arquitetura.

[158] 07:21we started working on a project called WikiHouse,
Há cerca de ano e meio,

[159] 07:23and WikiHouse is an open-source construction system.
começámos a trabalhar num projeto chamado "WikiHouse",

[160] 07:26And the idea is to make it possible for anyone
um fonte aberta de sistemas de construção.

[161] 07:29to go online, access a freely shared library
A ideia é tornar disponível a todos

[162] 07:31of 3D models which they can download and adapt in,
o acesso livre "online" à biblioteca de modelos 3D

[163] 07:36at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
que podem ser descarregados e adaptados,

[164] 07:39and almost at the click of a switch
como por exemplo, Sketchup, porque é gratuito e fácil de usar,

[165] 07:42they can generate a set of cutting files
e quase com um só clique

[166] 07:44which allow them, in effect,
é possível gerar uma série de arquivos de corte

[167] 07:46to print out the parts from a house using a CNC machine
que permitem imprimir as partes de uma casa

[168] 07:50and a standard sheet material like plywood.
e usar uma máquina CNC

[169] 07:53And the parts are all numbered,
e placas de madeira vulgar, como o contraplacado.

[170] 07:56and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
As peças estão todas numeradas.

[171] 08:00(Laughter)
Na prática, acabamos com um grande kit como os da IKEA.

[172] 08:02And it goes together without any bolts.
(Risos)

[173] 08:05It uses wedge and peg connections.
E vem sem parafusos.

[174] 08:07And even the mallets to make it
Usam-se cunhas e encaixes com pinos.

[175] 08:09can be provided on the cutting sheets as well.
Até os maços para a construção

[176] 08:11And a team of about two or three people,
podem ser fornecidos com as placas de madeira.

[177] 08:14working together, can build this.
Um grupo de duas ou três pessoas,

[178] 08:16They don't need any traditional construction skills.
a trabalhar em conjunto, pode construir isto.

[179] 08:18They don't need a huge array of power tools or anything like that,
Ninguém precisa de ser especialista em construção.

[180] 08:22and they can build a small house of about this size
Não são precisas ferramentas elétricas ou coisas dessas.,

[181] 08:24in about a day.
Podem construir uma pequena casa com este tamanho, aproximadamente

[182] 08:29(Applause)
apenas num dia!!

[183] 08:36And what you end up with is just the basic chassis of a house
(Aplausos)

[184] 08:39onto which you can then apply systems like windows
No final teremos um esqueleto básico duma casa

[185] 08:42and cladding and insulation and services
no qual podemos aplicar sistemas como janelas,

[186] 08:44based on what's cheap and what's available.
revestimentos, isolamento e serviços

[187] 08:47Of course, the house is never finished.
com base no que é barato ou está disponível.

[188] 08:49We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
Claro que a casa nunca está acabada.

[189] 08:52With the CNC machine, you can make new parts for it
Estamos apenas no começo, a casa não é um produto acabado.

[190] 08:55over its life or even use it to make the house next door.
Com a máquina CNC, podemos fazer mais partes para a casa,

[191] 08:58So we can begin to see the seed of a completely open-source,
ao longo da vida ou até usá-la para construir a casa ao lado.

[192] 09:02citizen-led urban development model, potentially.
Estamos a começar a ver a semente duma fonte totalmente aberta,

[193] 09:06And we and others have built a few prototypes around the world now,
um modelo de desenvolvimento urbano, virado para o cidadão.

[194] 09:10and some really interesting lessons here.
Nós e outras pessoas já construímos alguns protótipos por todo o mundo

[195] 09:12One of them is that it's always incredibly sociable.
e aprendemos lições interessantes.

[196] 09:14People get confused between construction work and having fun.
Uma delas é que é incrivelmente sociável.

[197] 09:19But the principles of openness go right down
As pessoas misturam o trabalho de construção com o divertimento.

[198] 09:22into the really mundane, physical details.
Mas os princípios de abertura vão diretamente

[199] 09:24Like, never designing a piece that can't be lifted up.
para os pormenores físicos, verdadeiramente mundanos,

[200] 09:27Or, when you're designing a piece,
tais como nunca desenhar uma peça que não possam levantar.

[201] 09:29make sure you either can't put it in the wrong way round,
Ou, quando desenhamos uma peça,

[202] 09:32or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
certificar-se de não correr o risco de trocar de lado

[203] 09:34Probably the principal which runs deepest with us
a não ser que a peça seja simétrica.

[204] 09:38is the principal set out by Linus Torvalds,
Provavelmente, o princípio mais arraigado em nós

[205] 09:41the open-source pioneer,
é o princípio definido por Linus Torvalds,

[206] 09:44which was that idea of, "Be lazy like a fox."
o pioneiro das fontes livres,

[207] 09:47Don't reinvent the wheel every time.
que era a ideia de "Sejam preguiçosos".

[208] 09:49Take what already works, and adapt it for your own needs.
Não queiram reinventar a roda.

[209] 09:53Contrary to almost everything that you might get taught
Agarrem no que já funciona e adaptem às vossas necessidades.

[210] 09:56at an architecture school, copying is good.
Ao contrário de tudo o que vos ensinaram,

[211] 10:00Which is appropriate, because actually,
na escola da arquitetura, copiar é legítimo.

[212] 10:02this approach is not innovative.
Muito apropriado, porque esta abordagem não é inovadora.

[213] 10:03It's actually how we built buildings
é apenas como temos construído edifícios

[214] 10:05for hundreds of years before the Industrial Revolution
desde centenas de anos antes da Revolução Industrial

[215] 10:08in these sorts of community barn-raisings.
neste tipo de comunidade de construção de celeiros.

[216] 10:10The only difference between traditional
A única diferença entre a tradicional arquitetura vernacular

[217] 10:12vernacular architecture and open-source architecture
e a arquitetura de código aberto

[218] 10:15might be a web connection,
pode ser uma ligação pela Internet,

[219] 10:17but it's a really, really big difference.
mas é uma enorme diferença.

[220] 10:19We shared the whole of WikiHouse
Partilhamos toda a WikiHouse

[221] 10:21under a Creative Commons license,
ao abrigo duma licença Creative Commons.

[222] 10:23and now what's just beginning to happen
O que está a acontecer

[223] 10:24is that groups around the world are beginning to take it
é que há grupos, em todo o mundo, que estão a usá-la,

[224] 10:26and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
a copiá-la, a brincar com ela e isso é maravilhoso!

[225] 10:29There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
Há um grupo muito giro em Christchurch, na Nova Zelândia

[226] 10:32looking at post-earthquake development housing,
à espera de casas, depois do terramoto.

[227] 10:35and thanks to the TED city Prize,
Graças ao prémio TED cidade,

[228] 10:38we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
estamos a trabalhar com um grupo espantoso numa das favelas do Rio

[229] 10:41to set up a kind of community factory
para fazer uma espécie de fábrica comunitária

[230] 10:43and micro-university.
e uma micro-universidade.

[231] 10:45These are very, very small beginnings,
Estes são começos muito pequenos.

[232] 10:47and actually there's more people in the last week
Houve mais pessoas nas últimas semanas

[233] 10:50who have got in touch and they're not even on this map.
a entrar em contacto, mas não estão neste mapa.

[234] 10:52I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
Espero que na próxima vez que virem isto, não consigam ver o mapa.

[235] 10:56We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
Sabemos que a WikiHouse é uma resposta muito pequena,

[236] 11:00but it's a small answer to a really, really big question,
mas é uma resposta pequena para uma questão bem grande.

[237] 11:04which is that globally, right now, the fastest-growing cities
A nível global, neste momento, as cidades que crescem mais depressa

[238] 11:08are not skyscraper cities.
não são as cidades de arranha-céus.

[239] 11:10They're self-made cities in one form or another.
São cidades autoconstruídas, desta ou daquela maneira.

[240] 11:14If we're talking about the 21st-century city,
Se falarmos das cidades do século XXI,

[241] 11:18these are the guys who are going to be making it.
estas são as pessoas que as vão construir.

[242] 11:20You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
Gostem ou não, bem-vindos à maior equipa mundial de projetistas.

[243] 11:25So if we're serious about problems
Portanto, se nos preocupamos com problemas

[244] 11:27like climate change, urbanization and health,
como a mudança de clima, a urbanização e a saúde,

[245] 11:31actually, our existing development models aren't going to do it.
os nossos atuais modelos de desenvolvimento não vão fazer nada.

[246] 11:35As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
Penso que foi Robert Neuwirth quem disse que não existe nenhum banco,

[247] 11:37or a corporation or a government or an NGO
nenhuma empresa, nem governo nem ONG

[248] 11:40who's going to be able to do it
que consigam fazê-lo,

[249] 11:41if we treat citizens only as consumers.
se tratarmos os cidadãos apenas como consumidores.

[250] 11:45How extraordinary would it be, though, if collectively
Porém, que extraordinário seria se, coletivamente,

[251] 11:49we were to develop solutions not just to the problem
nós pudéssemos arranjar soluções não só para os problemas

[252] 11:51of structure that we've been working on,
de estrutura de que estamos a falar,

[253] 11:53but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
mas também para problemas de infraestruturas

[254] 11:58off-grid energy, off-grid sanitation --
como ar condicionado, energia elétrica, saneamento,

[255] 12:01low-cost, open-source, high-performance solutions
alimentados a energia solar

[256] 12:05that anyone can very, very easily make,
- soluções de baixo custo, em código aberto, de alto rendimento -

[257] 12:07and to put them all into a commons
que qualquer um possa fazer muito facilmente,

[258] 12:09where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
e pôr isso tudo no Commons

[259] 12:13A kind of Wikipedia for stuff?
onde tudo será de todos e acessível a todos.

[260] 12:17And once something's in the commons,
Uma espécie de Wikipedia de coisas.

[261] 12:19it will always be there.
Depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre.

[262] 12:21How much would that change the rules?
Até que ponto isso mudaria as regras?

[263] 12:24And I think the technology's on our side.
Penso que a tecnologia está do nosso lado.

[264] 12:28If design's great project in the 20th century
Se o grande projeto do século XX

[265] 12:31was the democratization of consumption --
foi a democratização do consumo,

[266] 12:35that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA -
com Henry Ford, a Levittown, a Coca-cola, o IKEA,

[267] 12:41I think design's great project in the 21st century
eu acho que o grande projeto do século XXI

[268] 12:45is the democratization of production.
é a democratização da produção.

[269] 12:48And when it comes to architecture in cities,
Quando estamos a falar de arquitetura nas cidades,

[270] 12:51that really matters.
isto é realmente importante.

[271] 12:53Thank you very much.
Muito obrigado.

[272] 12:54(Applause)
Aplausos