Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:15I'm here to share my photography.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Joana Rodrigues
[2] 00:19Or is it photography?
Estou aqui para partilhar a minha fotografia.
[3] 00:22Because, of course, this is a photograph
Será isto fotografia?
[4] 00:24that you can't take with your camera.
Porque, claro, isto é uma fotografia
[5] 00:26Yet, my interest in photography started
que não se pode tirar com uma máquina fotográfica.
[6] 00:28as I got my first digital camera
O meu interesse pela fotografia começou
[7] 00:30at the age of 15.
quando tive a primeira máquina fotográfica digital,
[8] 00:33It mixed with my earlier passion for drawing,
aos quinze anos.
[9] 00:35but it was a bit different,
Combinou-se com a minha anterior paixão pelo desenho,
[10] 00:37because using the camera,
mas era um pouco diferente,
[11] 00:39the process was in the planning instead.
porque, usando a máquina fotográfica,
[13] 00:45the process ends when you press the trigger.
Quando se tira uma fotografia com uma máquina,
[15] 00:51being at the right place and the right time.
Eu sentia que a fotografia tinha mais que ver
[16] 00:54I felt like anyone could do that.
com o estar no lugar certo, no momento certo.
[17] 00:57So I wanted to create something different,
Eu sentia que qualquer pessoa podia fazer isso.
[18] 01:00something where the process starts
Por isso, queria criar algo de diferente,
[19] 01:02when you press the trigger.
algo em que o processo começasse
[20] 01:05Photos like this:
quando se prime o botão.
[21] 01:07construction going on along a busy road.
Fotografias como esta:
[22] 01:09But it has an unexpected twist.
obras em curso numa rua movimentada,
[23] 01:12And despite that,
mas com uma reviravolta inesperada.
[24] 01:14it retains a level of realism.
Apesar disso,
[25] 01:17Or photos like these --
mantém um certo nível de realismo.
[26] 01:20both dark and colorful,
Ou fotografias como estas,
[27] 01:23but all with a common goal
tanto escuras, como coloridas
[28] 01:25of retaining the level of realism.
mas todas com o objetivo comum
[29] 01:27When I say realism,
de manter um certo nível de realismo.
[30] 01:29I mean photo-realism.
Quando digo realismo, quero dizer foto-realismo.
[31] 01:31Because, of course,
Porque, evidentemente,
[34] 01:39as a photograph.
de algum modo, como uma fotografia.
[36] 01:44to figure out the trick.
para descobrir o truque.
[37] 01:46So it's more about capturing an idea
Portanto, é mais sobre captar uma ideia
[38] 01:48than about capturing a moment really.
do que captar um momento.
[39] 01:51But what's the trick
Mas qual é o truque que as faz parecer realistas?
[41] 01:55Is it something about the details
Terá que ver com a luz?
[42] 01:57or the colors?
O que é que cria a ilusão?
[43] 01:59Is it something about the light?
Às vezes, a perspetiva é a ilusão.
[44] 02:02What creates the illusion?
Mas, no final, tudo se resume à forma como interpretamos o mundo
[49] 02:17it's what we think looks realistic really.
Vejo isto, apenas, como um puzzle da realidade
[50] 02:21So I think the basics
em que se pode pegar em diferentes peças da realidade e juntá-las
[51] 02:23are quite simple.
para criar uma realidade alternativa.
[52] 02:25I just see it as a puzzle of reality
Vou mostrar-vos um exemplo simples.
[55] 02:34And let me show you a simple example.
Mas, combinados de uma certa maneira,
[58] 02:44But combined in a certain way,
Mas, ao mesmo tempo, sabemos que não pode.
[59] 02:47they can create something that still looks three-dimensional,
Enganamos o nosso cérebro,
[60] 02:51like it could exist.
porque o cérebro não aceita o facto
[61] 02:53But at the same time, we know it can't.
de que isto realmente não faz sentido.
[62] 02:56So we trick our brains,
Eu uso o mesmo processo
[63] 02:58because our brain simply doesn't accept the fact
com fotografias combinadas.
[64] 03:00that it doesn't really make sense.
Trata-se apenas de combinar diferentes realidades.
[66] 03:05with combining photographs.
são as coisas em que nem sequer pensamos,
[68] 03:12So the things that make a photograph look realistic,
Mas, quando combinamos fotografias,
[72] 03:25this is really important to consider,
para alcançar um resultado realista.
[75] 03:34to achieve a realistic result.
Portanto, a primeira regra é que as fotografias combinadas
[76] 03:37As you can see, these images aren't really special.
devem ter a mesma perspetiva.
[77] 03:40But combined, they can create something like this.
Em segundo lugar, as fotos combinadas
[78] 03:47So the first rule is that photos combined
têm que ter o mesmo tipo de luz.
[79] 03:49should have the same perspective.
E estas duas imagens preenchem estes dois requisitos
[80] 03:51Secondly, photos combined
são fotografadas à mesma altura e com o mesmo tipo de luz.
[81] 03:53should have the same type of light.
A terceira regra é tornar impossível de distinguir
[83] 03:59shot at the same height and in the same type of light.
fazendo uma união perfeita.
[84] 04:03The third one is about making it impossible to distinguish
Tornar impossível dizer
[85] 04:06where the different images begin and end
como a imagem foi composta.
[86] 04:09by making it seamless.
Assim, combinando a cor, o contraste
[87] 04:12Make it impossible to say
e o brilho nas bordas entre as diferentes imagens,
[88] 04:14how the image actually was composed.
adicionando efeitos fotográficos
[90] 04:20in the borders between the different images,
apagamos as bordas entre as diferentes imagens
[91] 04:22adding photographic defects
e fazemos com que pareça apenas uma imagem,
[92] 04:24like depth of field,
apesar de essa única imagem
[93] 04:26desaturated colors and noise,
poder conter centenas de camadas.
[94] 04:29we erase the borders between the different images
Este é outro exemplo.
[95] 04:31and make it look like one single image,
(Risos)
[97] 04:36can contain hundreds of layers basically.
e que a parte de baixo é que foi manipulada.
[98] 04:40So here's another example.
Mas, de facto, esta imagem é inteiramente composta
[99] 04:43(Laughter)
por fotografias de diferentes locais.
[101] 04:48and the lower part is what's manipulated.
do que encontrar um local,
[102] 04:51But this image is actually entirely composed
porque desse modo não precisamos de abdicar
[103] 04:54of photographs from different locations.
das ideias que temos em mente.
[105] 05:00than to find a place,
Como tive esta ideia no inverno,
[106] 05:02because then you don't need to compromise
sabia que tinha vários meses para a planear,
[107] 05:04with the ideas in your head.
para encontrar os locais para as peças do puzzle.
[108] 05:06But it does require a lot of planning.
Assim, por exemplo,
[109] 05:09And getting this idea during winter,
o peixe foi captado numa pescaria.
[110] 05:11I knew that I had several months to plan it,
As praias são de um local diferente.
[111] 05:13to find the different locations
A parte debaixo de água foi captada num poço de pedra.
[112] 05:15for the pieces of the puzzle basically.
E até pintei de vermelho a casa no alto da ilha
[113] 05:18So for example,
para fazê-la parecer mais sueca.
[114] 05:20the fish was captured on a fishing trip.
Portanto, para conseguir um resultado realista,
[115] 05:23The shores are from a different location.
penso que tudo se resume a planeamento.
[116] 05:25The underwater part was captured in a stone pit.
Começa sempre com um esboço, uma ideia.
[118] 05:31to make it look more Swedish.
E aqui cada peça é muito bem planeada.
[120] 05:36I think it comes down to planning.
o resultado pode ser muito belo
[121] 05:39It always starts with a sketch, an idea.
e também muito realista.
[123] 05:46And here every piece is very well planned.
e a única coisa que nos limita
[124] 05:49And if you do a good job capturing the photos,
é a nossa imaginação.
[125] 05:52the result can be quite beautiful
Obrigado.
[126] 05:54and also quite realistic.
(Aplausos)
[127] 05:58So all the tools are out there,
--127--
[128] 06:02and the only thing that limits us
--128--
[129] 06:05is our imagination.
--129--