fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

TEDxMaastricht - Simon Sinek - \"First why and then trust\"

TEDx Talks

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15Thank you.
Obrigado.

[2] 00:17Thank you very much.
Muito obrigado.

[3] 00:22What I love about events like these
O que eu gosto em eventos desse tipo

[4] 00:25is that it is not just people coming together to hear ideas.
é que não são apenas pessoas juntas ouvindo ideias.

[5] 00:30It's that we all came here for the same reason.
É que todos nós viemos aqui pelo mesmo motivo.

[6] 00:34Every single one of us came here because we share something,
Cada um de nós veio aqui porque compartilhamos algo,

[7] 00:38we have similar values and similar beliefs
temos valores e crenças semelhantes

[8] 00:39and that's the reason we showed up.
e por isso viemos.

[9] 00:42We don't know each other and yet
Não nos conhecemos uns aos outros mas

[10] 00:43we know something about each other.
conhecemos algo sobre cada um de nós.

[11] 00:46Now this is important, you see,
Isto é importante, veja,

[12] 00:48because the very survival of the human race
pois a sobrevivência da raça humana

[13] 00:52depends on our ability
depende de nossa capacidade

[14] 00:54to surround ourselves with people who believe what we believe.
de nos cercar de pessoas que acreditam no que acreditamos.

[15] 00:59When we're surrounded by people
Quando estamos cercados de pessoas

[16] 01:00who believe what we believe something remarkable happens:
que acreditam no que acreditamos algo fantástico acontece:

[17] 01:04Trust emerges. Make no mistake of it, trust is a feeling,
A confiança aparece. Não há erro, a confiança é um sentimento,

[18] 01:08a distinctly human experience.
uma experiência humana única.

[19] 01:12Simply doing everything that you promise you're going to do
Só fazendo tudo o que você prometeu que fará

[20] 01:14does not mean people will trust you.
não significa que as pessoas irão confiar em você.

[21] 01:16It just means you're reliable.
Significa apenas que você é confiável.

[22] 01:18And we all have friends who are total screw ups and yet we still trust them.
E todos temos amigos que estão na lona mas mesmo assim confiamos neles.

[23] 01:23Trust comes from a sense of common values and beliefs.
A confiança vem do senso comum de valores e crenças.

[24] 01:26And the reason trust is important,
E o motivo pelo qual a confiança é importante

[25] 01:28is because when we are surrounded with people
é porque quando estamos cercado de pessoas

[26] 01:30who believe what we believe,
que acreditam no que acreditamos,

[27] 01:33we're more confident to take risks.
temos mais confiança em arriscar.

[28] 01:35We're more confident to experiment,
Temos mais confiança em experimentar,

[29] 01:36which requires failure, by the way.
pois por sinal a falha faz parte.

[30] 01:39We are more confident to go off and explore
Confiamos mais em sair e explorar

[31] 01:41knowing that there is someone from within our community,
sabendo que há alguém de nossa comunidade,

[32] 01:43someone who believes what we believe,
alguém que acredita no que acreditamos,

[33] 01:45someone we trust and who trusts us, will watch our back,
alguém que confiamos e que confia em nós, que nos amparará,

[34] 01:48help us when we fall over
ajudando-nos quando falharmos

[35] 01:50and watch our stuff and look after our children while we're gone.
e tomará conta de nossas coisas e crianças enquanto estivermos longe.

[36] 01:53Our very survival depends on our ability to surround ourselves
Nossa sobrevivência depende de nossa habilidade de nos cercarmos

[37] 01:58with people who believe what we believe.
de pessoas que acreditam no que acreditamos.

[38] 02:02I'll show you an example that freaks me out every time I talk about it.
Vou mostrar um exemplo que me assusta cada vez que falo dele.

[39] 02:05What is our most valuable possession on the planet?
Qual é nossa posse mais valiosa no planeta?

[40] 02:08Our children, right?
Nossas crianças, certo?

[41] 02:09Our most valuable possession on the planet are our children.
Nossa mais valiosa posse no planeta são nossas crianças.

[42] 02:12So let's game out a scenario.
Vamos criar um cenário.

[43] 02:14Let's imagine we're going out on a date. So we require a babysitter.
Imaginemos que vamos sair para um encontro. Daí precisamos de uma babysitter.

[44] 02:17We've two options.
Temos duas opções.

[45] 02:18Option number one: there's a 16-year old
Opção número 1: há uma garota de 16 anos

[46] 02:21from just down the street from within the community
logo ali na rua dentro da comunidade

[47] 02:23with barely, if any, babysitting experience.
com pouca, se alguma, experiência como babysitter.

[48] 02:26There's a 32-year old who just moved
Há uma de 32 anos que acabou de se mudar

[49] 02:29into the neighbourhood -- we don't know from where --
para vizinhança -- não sabemos de onde --

[50] 02:31but she's got 10 years of babysitting experience.
mas ela tem 10 anos de experiencia como babysitter.

[51] 02:34Who do we choose?
Quem escolheríamos?

[52] 02:35The 16-year old. Think about that for a second.
A de 16 anos. Pense nisso por um segundo.

[53] 02:38We'd rather trust our children, our most valuable possession on the planet,
Preferimos confiar nossas crianças, nossa mais valiosa posse no planeta,

[54] 02:42with somebody from within our community
a alguém de dentro de nossa comunidade

[55] 02:44with no experience
sem experiência

[56] 02:46over somebody with vast amounts of experience,
em detrimento de alguém com uma vasta experiência,

[57] 02:50but we've no idea where they're from
mas que não temos ideia de onde são

[58] 02:52or what they believe.
ou no que acreditam.

[59] 02:54Then why do we do it differently at work?
Por que então agimos diferente no trabalho?

[60] 02:56Why are we so preoccupied with somebody's resumé
Por que nos preocupamos tanto com o Curriculum de alguém

[61] 02:58and where they worked and what they've done for our competition.
e onde trabalharam e que fizeram para nossos concorrente.

[62] 03:01And yet we never seem to consider what they believe, where they're from.
E parece que nunca consideramos no que acreditam, de onde eles vêm.

[63] 03:05How can we trust them? How can they trust us?
Como podemos confiar neles? Como eles podem confiar em nós?

[64] 03:09The problem with most organizations, believe it or not,
O problema na maioria das organizações, acredite ou não,

[65] 03:12whether it's a community or a culture.
seja uma comunidade ou uma cultura.

[66] 03:14What's a community? What's a culture?
O que é uma comunidade? O que é uma cultura?

[67] 03:16It's a group of people with a common set of values and beliefs, right?
É um grupo de pessoas com um conjunto de valores e crenças comum , certo?

[68] 03:18What's a nation? It's a group of people
O que é uma nação? É um grupo de pessoas

[69] 03:20with a common set of values and beliefs.
com um conjunto de valores e crenças comum .

[70] 03:22And the single biggest challenge that any culture
E o maior desafio que uma cultura

[71] 03:24or any organisation will ever face is it's own success.
ou organização se defrontará é seu próprio sucesso.

[72] 03:29When an organisation is founded...
Quando uma organização é fundada...

[73] 03:32All organisations are founded on the same basic principle.
Todas as organizações são fundadas baseadas nos mesmos princípios.

[74] 03:34There's some sort of measurement, it's often money but it could be anything.
Há alguns parâmetro de medição, geralmente o dinheiro mas pode ser qualquer coisa.

[75] 03:38And there is time.
E há o tempo.

[76] 03:40And when an organisation is founded what they do and why they do it
E quando se funda uma organização o que elas fazem e porque elas fazem

[77] 03:45are inextricably linked.
estão totalmente ligados.

[78] 03:46There is usually some founder or some small group of founders,
Há alguns fundadores ou um pequeno grupo de fundadores

[79] 03:50that are able to put their vision into words.
que conseguem colocar suas visões em palavras.

[80] 03:52And their passion inspires others to come and join them
E sua paixão inspira os demais a virem e unirem-se a eles

[81] 03:55in pursuit of something greater then all of themselves.
na busca de algo maior que todos eles.

[82] 03:58And they trust their guts and off they go and it is an amazing experience.
E eles confiam na audácia e assim vão e é uma experiência extraordinária.

[83] 04:02The problem is, as they grow,
O problema é, enquanto crescem,

[84] 04:04as what they do becomes more successful,
enquanto conseguem mais sucesso,

[85] 04:06they can no longer rely on themselves.
eles não podem mais depender eles.

[86] 04:09They have to hire somebody who hires somebody
Eles tem de contratar alguém que contrata alguém

[87] 04:11who hires somebody who hires somebody...
que contrata alguém que contrata alguém...

[88] 04:13who has to make a decision.
que tem de tomar uma decisão.

[89] 04:14Based on what? And what they do starts to grow.
Baseado no que? E o que eles fazem começa a crescer.

[90] 04:18That metric. The problem is why they do it
Essa métrica. O problema é que o por quê eles fazem isto

[91] 04:22starts to go fuzzy.
começa a ficar confuso.

[92] 04:24And this is the biggest single challenge any organisation will face.
E este é o maior e único desafio que qualquer organização enfrentará.

[93] 04:28It's this thing right here, the thing that I call 'the split'.
É exatamente isto aqui, a coisa que chamo 'a separação'.

[94] 04:32Symptoms of the split inside an organisation
Os sintomas da separação dentro de uma organização

[95] 04:35are when stress goes up and passion goes down.
são quando a tensão sobe e a paixão desce.

[96] 04:39Symptoms of split are things like when the old-timers,
Sintomas da separação são coisas como quando os velhos tempos,

[97] 04:41the people who were there from the founding,
as pessoas que estão lá desde a fundação,

[98] 04:43from the beginning start saying things like,
do começo passa a falar coisas como:

[99] 04:45"It's not like it used to be. It doesn't feel the same anymore."
'Não é mais como costumava ser. Não é mais a mesma coisa.'

[100] 04:49They can't quite put it into words, but hey know it's not the same.
Elas quase não conseguem colocar em palavras, mas sabem que não é mais a mesma coisa.

[101] 04:52Even though the organisation might be more successful
Mesmo que a organização possa ter

[102] 04:55than it ever was in the past,
mais sucesso que nunca,

[103] 04:56it's just not the same.
não é mais a mesma coisa.

[104] 04:58Other symptoms are when the organisation
Outros sintomas são quando a organização

[105] 05:01starts focussing more on what the competition is doing
começa a pensar mais no que os concorrentes estão fazendo

[106] 05:04and worrying less about what they are doing.
e se preocupando menos com o que a organização está fazendo.

[107] 05:06When they start asking outsiders,
Quando eles começam a perguntar para pessoas de fora:

[108] 05:08"Who should we be, how should we talk to you?"
'Quem deveíiamos ser, como deveríamos falar com você?'

[109] 05:11At the beginning they never asked anybody,
No começo eles nunca perguntam a ninguém,

[110] 05:13they ran on their own passion, on their own energy.
eles vão pela própria paixão, pela própria energia.

[111] 05:15This is what happens in such organisations like Apple.
Isso que acontece com organizações tais como a Apple.

[112] 05:18In 1985 Steve Jobs left Apple and the company went like this
Em 1985 Steve Jobs deixou a Apple e a companhia diminuiu

[113] 05:23and Steve Jobs came back.
e Steve Jobs voltou.

[114] 05:25And Howard Schultz left Starbucks and Howard Schultz had to come back.
E Howard Schultz deixou a Starbucks e Howard Schultz teve de voltar.

[115] 05:27And Michael Dell left Dell and Dell had to come back.
E Michael Dell deixou a Dell e Dell teve de voltar.

[116] 05:31Now whether they're clear on their own whys now or not is yet to be seen.
Se eles tem certeza dos seus porquês agora ou não veremos.

[117] 05:35But the point is that these founders,
Mas o ponto é que estes fundadores

[118] 05:37these visionary guys physically embodied the reason,
estes caras visionários incorporam fisicamente o motivo,

[119] 05:40the cause around which people showed up in the first place
a causa em torno da qual as pessoas aparecem em primeiro lugar

[120] 05:43and it reminds them why they come to work.
e lembra a eles o porquê deles virem trabalhar.

[121] 05:48Now, my fear is
Agora, meu temor é que

[122] 05:49that one of my favourite organisations, an organisation that I love
uma de minhas organizações favoritas, uma organização que amo

[123] 05:53may be going through a split.
pode passar por uma separação:

[124] 05:55United States of America. Maybe you've heard of it.
Estados Unidos da América. Talvez você tenha ouvido isto.

[125] 05:57(Laughter)
(Risos)

[126] 05:59It's important to study America
É importante estudar a América,

[127] 06:01because like a lot of things happen in America
pois como um monte de coisas acontece na América

[128] 06:03everything there is exaggerated.
tudo lá é exagerado.

[129] 06:04So we can learn a lot of them and hopefully
Daí podemos aprender muito com eles e quem sabe

[130] 06:06learn things that we can apply to ourselves.
aprender coisas que podemos usar em nós.

[131] 06:08Something started to happen in 1947 that embodies this idea here.
Algo começou a acontecer em 1947 que incorpora esta ideia aqui.

[132] 06:14My grandparents' generation was called the greatest generation,
A geração de meus avós foi chamada de a maior geração,

[133] 06:18that's what we called them, the greatest generation.
é assim que o chamamos, a maior geração.

[134] 06:21Because here was a generation that went off to war to fight this great evil
Pois aqui tínhamos uma geração que saiu para guerra para lutar contra o grande mal

[135] 06:25and everybody was united and unified
e todo mundo era unido e afinado

[136] 06:28in some sense of common cause and purpose and belief
de alguma forma por uma causa comum, propósito e crenças

[137] 06:31and trust was at an all time high.
e confiança estavam em alta o tempo todo.

[138] 06:34Even those who didn't go off to war they were back and buying war bonds
Mesmo quem não foi para a guerra dava suporte e comprava o bonus de guerra

[139] 06:37and everybody was one.
e todos eram um.

[140] 06:39And there were stories of young men who would commit suicide,
E havia histórias de jovens que cometeriam suicídio,

[141] 06:42they'd shoot themselves when they didn't get called to action.
eles atirariam neles se não fossem chamados para entrar em atividade.

[142] 06:47We call them the greatest generation.
Chamamos a eles de a maior geração.

[143] 06:49What do I get? I'm genX, the unknown variable.
Que eu recebi? Eu sou da geração X, a incógnita.

[144] 06:54They get the greatest generation, I get X.
Eles ganharam a maior geração e eu ganhei um X.

[145] 06:55My parents are called the 'boomers'. Why?
Meus pais são chamados de 'boomers'. Por que?

[146] 06:57Because their parents were 'doing it' when they came back from war.
Porque os pais deles fizeram isto quando voltaram da guerra.

[147] 06:59(Laughter)
(Risos)

[148] 07:00They get the greatest generation.
Eles receberam a maior geração.

[149] 07:02This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Isto que é sentido de propósito, de causa, de motivo.

[150] 07:06But then they came back from war
Mas eles retornaram da guerra

[151] 07:08and most of them had grown up during the Depression
e a maioria deles cresceu durante a depressão

[152] 07:10and they wanted now to experience life a bit,
e eles queriam viver um pouco a vida,

[153] 07:13they wanted to buy some stuff
eles queriam comprar alguma coisa

[154] 07:14and sort of, you know, care about themselves a little more.
e assim, sabe, cuidar um pouco mais deles mesmos.

[155] 07:17They had been giving so much their entire lives.
Eles deram muito de suas vidas.

[156] 07:19And so the 1950's came.
E daí chegou a década de 1950.

[157] 07:21And the 1950's were defined by responsibility.
E a década de 1950 foi definida pela responsabilidade.

[158] 07:24Going out to give the same kind of loyalty to your company
Saindo para dar um pouco de lealdade a sua companhia

[159] 07:27as you gave to your country or to the cause.
como você dá ao seu país ou a uma causa.

[160] 07:29And we know what the fifties were like.
Sabemos como foram os anos 50.

[161] 07:30Everybody gave and you devoted your life to the company.
Todos deram e você devotou a sua vida à companhia.

[162] 07:33The problem is, as we started to become more affluent
O problema é, como começamos a ficar mais ricos

[163] 07:36and the wealth of the country started to grow
e a riqueza do país começou a crescer,

[164] 07:39that sense of purpose and that sense of cause
que o senso de proposito e o senso de causa

[165] 07:41and that sense of fulfilment and that sense of trust
e o sendo de realização e o senso de confiança

[166] 07:44and that sense of happiness didn't grow with it.
e o senso de felicidade não cresceu junto.

[167] 07:47And this is bad. This is confusing.
e isto é ruim. Isto é confuso.

[168] 07:49And so, the 1960's we responded to it.
E daí, na década de 1960 respondemos a isto.

[169] 07:51And we thought, "Well, this responsibility thing didn't work, so let's try irresponsibility."
Pensamos: 'Bem, esta coisa de responsabilidade não funciona, vamos tentar a irresponsabilidade.'

[170] 07:56Then the hippie movement was born, right?
Assim o movimento hippie nasceu, certo?

[171] 07:58And the reason that the whole hippie movement could exist in the first place
E o motivo pelo qual todo o movimento hippie pode existir em primeiro lugar

[172] 08:01is because the country was wealthier,
esta no fato do país estar rico,

[173] 08:03so we could afford for people to drop off the grid
daí podiamos custear as pessoas a largarem mão

[174] 08:05and our parents were wealthier, they were more affluent.
e nosso pais eram mais ricos, eles eram mais endinheirados.

[175] 08:07So they could pay for us to do it.
Então eles podiam nos pagar para fazer isto.

[176] 08:08But we didn't get that sense of fulfilment.
Mas não conseguimos o senso de realização.

[177] 08:11So the pendulum swung again.
com isto o pêndulo foi para o outro lado.

[178] 08:13And then we had the 1970's, the ME-generation.
E daí tivemos na década de 1970 a geração EU

[179] 08:16Defined about looking after your own happiness.
Definida por buscar a sua própria felicidade.

[180] 08:19Everybody had his own guru, starting to become very selfish.
todos tinham o seu próprio guru, começaram a ficar muito egoista.

[181] 08:21That didn't work either.
Também não funcionou.

[182] 08:23And again the whole time we were becoming more affluent and more affluent
E novamente o tempo todo iamos nos tornando mais e mais ricos

[183] 08:26and that sense of fulfilment and happiness and trust is not growing with it.
e aquele senso de realização e felicidade e confiança não crescia junto.

[184] 08:29And then the 1980's.
Então a década de 1980.

[185] 08:31Still that sense of me, but now business was cool again.
Ainda o senso de mim, mas agora o negócio era da hora novamente.

[186] 08:34And in the 1980's we started to see something that had never been seen before.
E na década de 1980 começamos a ver algo que nunca tinhamos visto antes.

[187] 08:37In the 1980's we started to see companies using people to balance the books.
Na década de 1980 começamos a ver companhias usando as pessoas para equilibrar as contas.

[188] 08:43This has never happened before,
Isto nunca tinha acontecido antes,

[189] 08:45where they would use lay-offs to make the numbers work.
quando eles usavam a dispensa para fazer a conta dar certo.

[190] 08:48People to make numbers work.
As pessoas para fechar a conta.

[191] 08:50And then the 1990's came by and dotcom,
E daí na década de 1990 veio e a internet,

[192] 08:53about the most selfish behaviour you could find.
podemos encontrar o mesmo comportamento egoista.

[193] 08:55Everyone wanted to get rich regardless of anything else.
Todos queriam ficar ricos pouco importando o resto.

[194] 08:58And again, the split continues.
E novamente, a separação continuou.

[195] 09:01The only thing that happens, the only thing that really grows
Só uma coisa aconteceu, a única coisa que realmente cresceu

[196] 09:03in organisations and societies without going through a split
nas organizações e na sociedade sem entrar num processo de separação

[197] 09:06is that distrust increases.
foi que a desconfiança cresceu.

[198] 09:09We become distrustful of each other inside our own organisations,
Tornamosnos desconfiados com cada um dentro de nossas organizações,

[199] 09:12we become distrustful of management,
nos tornamos desconfiados do gerenciamento,

[200] 09:15we become distrustful of our politicians.
nos tornamos desconfiandos de nossos políticos.

[201] 09:17And now we find ourselves here today wondering what to do next.
e agora encontramo-nos aqui hoje vislumbrando o que fazer agora.

[202] 09:21How we gonna find a sense of fulfilment, technology is no help.
Como encontraremos o senso de realização, a tecnologia não ajuda.

[203] 09:26Andy Grove, the founder of Intel said
Andy Grove, o fundador da Intel disse

[204] 09:29that the only thing that the microprocessor ever did
que a única coisa que um microprocessador sempre fez

[205] 09:32was make things go faster.
foi fazer as coisas mais rápidas.

[206] 09:34And he is right. And it is making this go faster as well.
E ele está certo. E esta fazendo isto ir mais rápido também.

[207] 09:38Don't forget, technology is absolutely fantastic.
Não se esqueça, a tecnologia é absolutamente fantástica.

[208] 09:42For the exchange of information and the exchange of ideas,
Para a troca de informações e a troca de idéias.

[209] 09:44technology is absolutely wonderful for speeding transactions,
a tecnologia é absolutamente maravilhosa para acelerar transações,

[210] 09:48it's wonderful for resourcing and finding people,
é maravilhosa para pesquisar e achar pessoas,

[211] 09:51but it is terrible for creating human connections.
mas é ruim para criar conexões humanas.

[212] 09:55You cannot form trust through the internet.
Você não pode ganhar confiança através da internet.

[213] 09:59There's something called a mirror-neuron which they've recently discovered
Há algo chamado neurônio espelho que foi descoberto recenmente

[214] 10:03that is one of the things that contributes
essa é uma das coisas que contribui

[215] 10:04to how people relate to each other and how we empathize.
para a relação entre as pessoas e como surge a empatia.

[216] 10:07It's the feeling you get,
É o sentimento que você consegue,

[217] 10:09it's the same part of the brain that lights up --
é a mesma parte do cérebro que acende --

[218] 10:11they did these pictures-- they did MRIs.
fizeram estas fotos -- eles fizeram o REM.

[219] 10:12They gave people a picture of someone smiling.
Eles deram às pessoas uma foto de alguém sorrindo.

[220] 10:15And then in our own brain, when we see someone smiling,
E daí em nosso cérebro, quando vemos alguém sorrindo,

[221] 10:18the same part of the brain lights up when we smile.
a mesma parte do cérebro que brilha quando sorrimos

[222] 10:21It's what creates empathy and it is necessary to create trust.
É o que cria a empatia e é necessário para criar a confiança.

[223] 10:25Again this very human bond.
Novamente esta ligação muito humana.

[224] 10:27This is the reason why the video conference
Está é o motivo de porque a vídeo conferência

[225] 10:29will never replace the business trip.
nunca irá tomar o lugar da viagem de negócios.

[226] 10:30You can't get a good gut feeling over a video conference.
Você não consegue ter um sentimento profundo em uma vídeo conferência.

[227] 10:34I'm a big fan of the blogosphere.
Sou um grande fã da blogosfera.

[228] 10:35The bloggers think that the internet is the end all be all of the world.
Os escritores de blog acham que a internet é o fim de tudo para todo o mundo.

[229] 10:39Then explain to me why once a year 20.000 bloggers descend on Las Vegas
Então me explique porque uma vez por ano 20.000 escritores de blogs vão a Las Vegas

[230] 10:44for a huge big convention?
para uma enorme grande convenção?

[231] 10:46Why didn't they do it online?
Por que eles não a fazem online?

[232] 10:48(Laughter)
(Risos)

[233] 10:50It's because nothing replaces human contact.
É porque nada substitui o contato humano.

[234] 10:53It's the difference between leadership and authority.
É a diferença entre a liderança e a autoridade.

[235] 10:57Leadership tells us why we're here in the first place.
A liderança nos diz por que estamos em primeiro lugar.

[236] 11:00They remind us why we came here.
Eles nos lembram porque viemos aqui.

[237] 11:01Authority tell us what to do.
A autoridade nos diz o que fazer.

[238] 11:03Or tells us what goal to achieve.
Ou nos diz qual o objetivo a alcançar.

[239] 11:05In the 1960's Stanley Milgram did an experiment
Na década de 1960 Stanley Milgram fez uma experiência

[240] 11:09that we consider now quite unethical,
que consideramos hoje um tanto sem ética,

[241] 11:11but the results were remarkable.
mas os resultados foram impressionantes.

[242] 11:12He invited two people to come to his laboratory.
Ele convidou duas pessoas para vir ao seu laboratório.

[243] 11:17Someone who played the role of a teacher, a volunteer,
Alguém que se passava por um professor, um voluntário,

[244] 11:20and someone who played the role of a student who was actually a scientist
e alguém que se passava por um estudante que na verdade era um cientista

[245] 11:23pretending to be a volunteer.
se passando por um voluntário.

[246] 11:26They told the 'teacher' to sit in front of a counter
Eles pediam para o 'professor' sentar-se em frente a bancada

[247] 11:29that had a button and a dial.
que tinha um botão e um mostrador

[248] 11:31And they said that they were going to ask some questions
E falavam que iriam fazer algumas perguntas

[249] 11:33of the student and if the student answers the wrong question,
para o estudante e se o estudante respondesse errado

[250] 11:36or refuse to answer, the teacher was to press the button
ou se recusasse a responder, o professor deveria pressionar o botão

[251] 11:38and administer an electric shock.
e administrar um choque elétrico.

[252] 11:40And after each shock they would turn up the dial one notch.
E depois de cada choque ele deveria girar o botão um ponto.

[253] 11:45And the notch said: mild, medium, slightly painful,
e os pontos diziam: fraco, médio, pouco dolorido,

[254] 11:47more painful, very painful, and eventually it went red and said XXX.
mais dolorido, muito dolorido e finalmente ia para o vermelho que dizia XXX.

[255] 11:51And what happened was
E o que acontecia era

[256] 11:53there was really only one electric shock administered throughout the whole experiment.
que havia apenas um choque administrado durante toda a experiência.

[257] 11:56And it was a small shock administered to the teacher
E era um pequeno choque administrado ao professor

[258] 11:58so they could feel what it felt like.
de modo que ele pudesse sentir como que era.

[259] 12:00And so the experiment would progress
E então a experiência deveria seguir

[260] 12:02and the questions would be asked and the teacher would press the button
e as questões deveriam ser respondidas e o professor deveria pressionar o botão

[261] 12:05and the scientist, pretending to be the student,
e o cientista, se passando pelo estudante,

[262] 12:07would pretend to get an electric shock.
agia como se tivesse recebido o choque elétrico.

[263] 12:09What ended up happening was that when the student could see and hear --
O que acontecia é que quando o estudante podia ver e escutar --

[264] 12:17when the teacher could see and hear the student, they would scream,
quando o professor podia ver e escutar o estudante, eles gritavam,

[265] 12:20he couldn't go very far before he quit,
ele não conseguia ir muito longe antes de desistir,

[266] 12:23he said, "I can't do this anymore. I'm hurting the guy"
ele dizia: 'Não posso fazer mais isto. Estou machucando o rapaz'

[267] 12:26and he would quit the experiment.
e ele desistia da experiência.

[268] 12:28When he could see him but not hear him,
Quando ele podia ver mas não escutar,

[269] 12:31he could go further but still not very far before he quit.
ele poderia ir um pouco além, mas não tão longe antes de desistir.

[270] 12:34And the authority figure would stand over him
E a autoridade deveria impedí-lo

[271] 12:36every time he would say, "But I'm hurting the guy",
e toda hora falaria: 'Mas estou machucando o rapaz,

[272] 12:38the authority figure would say,
e a autoridade falaria

[273] 12:39"It's imperative that the experiment goes on."
'É fundamental que a experiência continue.'

[274] 12:42And they would say over and over and over in their head,
Eles diriam insistentemente:

[275] 12:45"The experiment must go on."
'A experiencia deve continuar.'

[276] 12:46They said it out loud "The experiment must go on."
Eles gritavam: 'A experiência deve continuar.'

[277] 12:47And it was like Nazi Germany when people said,
Era como os alemães nazistas quando o povo dizia:

[278] 12:49"I'm just following orders. I'm just following orders."
'Estou apenas seguindo ordens. Estou apenas seguindo ordens.'

[279] 12:51And this mantra to justify their behaviour of hurting somebody.
E este mantra para justificar seu comportamento de machucar alguém.

[280] 12:55And when they could hear them but not see them, they could go further still,
E quando podiam escutar mas sem ver, eles continuavam um pouco mais,

[281] 12:58but they still couldn't go all the way.
mas não iam até o fim.

[282] 13:00But when they could neither see nor hear the impact of their decision,
Mas quando não podiam nem ver nem ouvir o impacto de suas decisões,

[283] 13:0565% of the teachers were able to kill the guy.
65% dos professores eram capazes de matar o rapaz.

[284] 13:12The reason the experiment is unethical is because 65% of these people came to help,
O motivo da experiencia não ser ética é que 65 % destas pessoas vieram ajudar,

[285] 13:17thinking they were good people,
pensando que eram pessoas boas,

[286] 13:19went home at the end of the day with the knowledge
foram para casa no fim do dia sabendo

[287] 13:21that they could kill someone.
que poderiam ter matado alguém.

[288] 13:24Now what's our mantra of this day and age I wonder?
Agora qual é nosso mantra até o momento e a idade que imagino?

[289] 13:28Is it "shareholder value, shareholder value, shareholder value"?
É o valor 'acionista, acionista, acionista'?

[290] 13:31What is our mantra that we're using
Qual o mantra que estamos usando

[291] 13:33to justify the decisions we're making for people
para justificar as decisões que tomamos para as pessoas

[292] 13:35that we cannot see and we cannot hear.
que não podemos ver ou ouvir.

[293] 13:37And we don't know the impact of the decisions we are making.
E não sabemos o impacto das decisões que tomamos.

[294] 13:40And you know what the people who had 'killed the guy'
E sabe o que as pessoas que 'mataram o rapaz'

[295] 13:43what their biggest concern was?
qual foi sua maior preocupação?

[296] 13:45'Is anything going to happen to me?
'Vai acontecer alguma coisa comigo?

[297] 13:47Am I going to get into trouble?'
Vou ter problemas?'

[298] 13:48There was no concern for the person they just potentially killed.
Não havia preocupação com a pessoa que eles tinham potencialmente acabado de matar.

[299] 13:53Now think how we do business today.
Pense em como fazemos negócios hoje em dia.

[300] 13:55We largely do business on screen.
Na maioria da oportunidde é feita via tela.

[301] 13:58There was a time that if you wanted to know
Houve uma época em que se quisesse saber

[302] 14:00what your employees thought about you,
o que seus empregados pensavam sobre você,

[303] 14:02you walked out on the factory floor and you asked them.
iria ao chão de fábrica e perguntaria a eles.

[304] 14:05Customer service meant actually talking to the people who came into your shop.
Atendimento ao consumidor significa falar com quem veio à loja

[305] 14:09Now customer service means getting a reply to your email within 24 hours.
Agora atendimento ao consumidor significa ter uma resposta para um e-mail em 24 horas;

[306] 14:14I actually saw a bank advertising that you could talk to a person.
Já vi um banco informar que você poderia falar com uma pessoa.

[307] 14:18(Laughter)
(Risos)

[308] 14:19I fly on an airline and I have miles up the wazoo on this one airline
Eu voo por uma empresa e tenho milhas saindo pelo ladrão desta empresa

[309] 14:24and you know what they offered me, when I reached the highest status possible?
e você sabe o que eles me ofereceram quando atingi a mais faixa?

[310] 14:27They offered me a phone number that I could talk to a person.
Eles me ofereceram um número de telefone que poderia falar com uma pessoa.

[311] 14:30Since when is a person a luxury?
Desde quando uma pessoa é um luxo?

[312] 14:33Our very survival depends on our ability to interact with human beings
Nossa sobrevivência depende de nossa capacidade de interair com seres humanos

[313] 14:36and as growth and scale and size come into play,
e quando o crescimento a escala e o tamanho entram em jogo,

[314] 14:40all of a sudden the humanity of things starts to go away.
de repente a humanidade das coisas começa a ir embora.

[315] 14:45There is a time when a desktop meant something horizontal.
Há um tempo em que desktop significava algo horizontal.

[316] 14:49Now it is something vertical.
Hoje é algo vertical.

[317] 14:51And a folder used to be a picture, is a picture that we used to use.
Uma pasta costumava ser um desenho, um desenho daquilo que costumavamos usar.

[318] 14:55These are fun ideas, funny examples
São idéias engraçadas, exemplos engraçados

[319] 14:58of how technology has co-opted some of our vocabulary.
de como a tecnologia cooptou parte de nosso vocabulário.

[320] 15:01The problem is that it has co-opted some other ideas too.
O problema é que cooptou parte das ideías também.

[321] 15:04A friend is not somebody you check their status.
Um amigo não é alguém que verifica nosso estatus.

[322] 15:07Your network is not on LinkedIn,
Sua rede não está no Linkedln,

[323] 15:08your conversation does not happen on a blog
nossas conversas não acontecem nos blogs

[324] 15:10and you can't have a discussion on Twitter.
e não podemos discutir pelo Twitter.

[325] 15:14These are human experiences and we need them.
Há experiências humanas que precisamos passar.

[326] 15:17We need to learn about each others values and beliefs.
Precismos aprender sobre os valores e crenças de cada um.

[327] 15:20And we can't simply do it through the Internet.
Não podemos simplesmente fazer isto pela Internet.

[328] 15:23These mirror neurons don't light up when we're sending text or receiving I.M. messages.
estes neurônios espelhados não acendem quando mandamos ou recebemos mensagens.

[329] 15:28What I imagine is the day in which we start to have more human interaction,
o que imagino é o dia em que começarmos a ter uma interação mais humana,

[330] 15:33something that requires this thing, a handshake. A handshake.
algo que necessite esta coisa, um cumprimento. Um cumprimento.

[331] 15:38Imagine that you want to do business with somebody
Imagine que você quer fazer negócio com alguém

[332] 15:40and they're standing there with you
e eles estão ali com você

[333] 15:42and they agree to all the terms that you offer. 100% they agree.
e eles concordam com todos os termos que ofereceu. Concordam em 100%.

[334] 15:46And you say, "Great! Let's shake on it."
E você diz: 'Ótimo! vamos selar o negócio.'

[335] 15:49And they say, "No, no. I agree to all the terms you laid out. We can just do business."
Eles dizem: 'Não, não, Concordo com todos os termos colocados por você. Podemos fazer negócio.'

[336] 15:54And you go, 'Good, if we agreed let's shake on it.' And they say,
E você continua: 'Bom, se concordamos vamos selar isto.' E eles dizem:

[337] 15:56"No, no. I agreed to all the terms. Let's just do business."
'Não, não. Concordo com todos os termos. Vamos fazer negócio.'

[338] 16:01If they refuse to shake your hand,
Se eles se recusam a cumprimentá-lo,

[339] 16:03even if rationally speaking they've agreed to everything you want,
mesmo se racionalmente aceitam tudo o que você quer

[340] 16:05if they refuse to shake your hand,
se eles se recusam a cumprimentá-lo,

[341] 16:08the odds are you won't do business with them.
o mais certo é que não irá fazer negócio com eles.

[342] 16:10And if you do you feel very nervous about it.
E se você se sente muito nervoso por isso.

[343] 16:13This is what trust is, trust is human.
É Isto que é confiança, confiança é humana.

[344] 16:17It's about human interaction, it's about real conversations.
É sobre a interação humana, sobre conversa real.

[345] 16:21What we need is more handshake conversations.
O que precisamos é de mais conversa frente a frente.

[346] 16:25What we need is more handshake discussion,
O que precisamos é mais discussão frente a frente,

[347] 16:27more handshake debate, more handshake friends, more handshake leadership.
mais debate frente a frente, mais amigos frente a frente, mais liderança frente a frente.

[348] 16:32If we don't
Se não

[349] 16:35then we continue to go through this.
então continuaremos a ter este problema,

[350] 16:36and we will not find our own sense of fulfilment and happiness and inspiration.
e não encontraremos nosso senso de realização, felicidade e inspiração.

[351] 16:41It requires being among people who believe what we believe.
Isto exige que se esteja entre pessoas que acreditam no que acreditamos.

[352] 16:47Thank you very much.
Muito obrigado.

[353] 16:48(Applause)
(Aplausos)

[354] 16:50Thank you very much.
Muito obrigado.

[355] 16:51Thank you.
Obrigado.