fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Ed Yong: Suicidal wasps, zombie roaches and other parasite tales

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12A herd of wildebeests, a shoal of fish,
Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15a flock of birds.
Uma manada de animais selvagens, um cardume de peixes,

[3] 00:16Many animals gather in large groups
um bando de aves.

[4] 00:18that are among the most wonderful spectacles
Muitos animais juntam-se em grandes grupos,

[5] 00:20in the natural world.
que fazem parte dos espectáculos mais maravilhosos

[6] 00:22But why do these groups form?
do mundo natural.

[7] 00:25The common answers include things like
Mas porque se formam estes grupos?

[8] 00:26seeking safety in numbers or hunting in packs
As respostas mais frequentes são

[9] 00:29or gathering to mate or breed,
a procura da segurança na multidão ou a caça em matilhas

[10] 00:32and all of these explanations,
ou reunir-se para acasalar ou produzir descendência,

[11] 00:34while often true,
e todas estas explicações,

[12] 00:35make a huge assumption about animal behavior,
por vezes verdadeiras,

[13] 00:38that the animals are in control of their own actions,
partem de um enorme pressuposto quanto ao comportamento animal,

[14] 00:41that they are in charge of their bodies.
de que os animais controlam as suas próprias acções,

[15] 00:43And that is often not the case.
de que mandam nos seus corpos.

[16] 00:47This is Artemia, a brine shrimp.
E muitas vezes não é esse o caso.

[17] 00:50You probably know it better as a sea monkey.
Esta é a Artemia, um crustáceo de águas salobras.

[18] 00:52It's small, and it typically lives alone,
Provavelmente conhecem-no melhor como pulga de água.

[19] 00:54but it can gather in these large red swarms
É pequeno e tipicamente vive sozinho,

[20] 00:57that span for meters,
mas pode reunir-se nestes grandes enxames vermelhos

[21] 01:00and these form because of a parasite.
que se estendem ao longo de metros,

[22] 01:03These shrimp are infected with a tapeworm.
e que se formam por causa de um parasita.

[23] 01:06A tapeworm is effectively a long, living gut
Estes crustáceos estão infectados com uma ténia.

[24] 01:08with genitals at one end and a hooked mouth at the other.
Uma ténia é na verdade um intestino longo e vivo

[25] 01:11As a freelance journalist, I sympathize.
com órgãos genitais numa ponta e uma boca com ganchos na outra.

[26] 01:13(Laughter)
Como jornalista "freelance", percebo-as.

[27] 01:15The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
(Risos)

[28] 01:18but it also does other things.
A ténia drena nutrientes do corpo da Artemia,

[29] 01:20It castrates them,
mas também faz outras coisas.

[30] 01:22it changes their color from transparent to bright red,
Castra-as,

[31] 01:27it makes them live longer,
muda-lhes a cor de transparente para vermelho-vivo,

[32] 01:28and as biologist Nicolas Rode has found,
faz com que vivam mais tempo,

[33] 01:31it makes them swim in groups.
e, como descobriu o biólogo Nicolas Rode,

[34] 01:34Why? Because the tapeworm, like many other parasites,
fá-las nadar em grupo.

[35] 01:37has a complicated life cycle
Porquê? Porque a ténia, tal como muitos outros parasitas,

[36] 01:39involving many different hosts.
tem um ciclo de vida complicado

[37] 01:41The shrimp are just one step on its journey.
que envolve muitos hospedeiros diferentes.

[38] 01:44Its ultimate destination is this,
O crustáceo é apenas uma etapa no seu caminho.

[39] 01:46the greater flamingo.
O seu destino final é este,

[40] 01:48Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
o flamingo.

[41] 01:51so to get there, it manipulates its shrimp hosts
Só no flamingo é que a ténia se consegue reproduzir,

[42] 01:54into forming these conspicuous colored swarms
portanto, para lá chegar, manipula os seus crustáceos hospedeiros

[43] 01:58that are easier for a flamingo to spot
para formarem estes enxames coloridos e bem visíveis

[44] 02:00and to devour,
que são mais fáceis para o flamingo ver

[45] 02:02and that is the secret of the Artemia swarm.
e devorar.

[46] 02:05They aren't sociable through their own volition,
É esse o segredo do enxame de Artemia.

[47] 02:07but because they are being controlled.
Não são sociáveis por sua própria vontade,

[48] 02:09It's not safety in numbers.
mas porque estão a ser controladas.

[49] 02:11It's actually the exact opposite.
Não é a segurança da multidão.

[50] 02:13The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
É precisamente o contrário.

[51] 02:16turning them into vehicles
A ténia rapta-lhes o cérebro e o corpo,

[52] 02:17for getting itself into a flamingo.
transformando-as em veículos

[53] 02:21And here is another example
para chegar ao interior de um flamingo.

[54] 02:22of a parasitic manipulation.
E aqui está outro exemplo

[55] 02:25This is a suicidal cricket.
de uma manipulação parasítica.

[56] 02:28This cricket swallowed the larvae of a Gordian worm,
Este é um grilo suicida.

[57] 02:31or horsehair worm.
Este grilo engoliu as larvas de um nematomorfo,

[58] 02:33The worm grew to adult size within it,
ou verme crina-de-cavalo.

[59] 02:35but it needs to get into water in order to mate,
O verme cresceu até ao tamanho adulto no interior,

[60] 02:38and it does that by releasing proteins
mas precisa de chegar à água para acasalar,

[61] 02:41that addle the cricket's brain,
e faz isso libertando proteínas

[62] 02:43causing it to behave erratically.
que desorientam o cérebro do grilo,

[63] 02:45When the cricket nears a body of water,
fazendo com que se comporte de forma errática.

[64] 02:47such as this swimming pool,
Quando o grilo se aproxima da água,

[65] 02:48it jumps in and drowns,
como por exemplo esta piscina,

[66] 02:51and the worm wriggles out
salta lá para dentro e afoga-se.

[67] 02:52of its suicidal corpse.
O verme sai para o exterior

[68] 02:56Crickets are really roomy. Who knew?
do seu cadáver suicida.

[69] 03:00The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
Os grilos são mesmo espaçosos. Quem diria?

[70] 03:03They are part of an entire cavalcade
A ténia e o nematomorfo não estão sozinhos.

[71] 03:05of mind-controlling parasites,
Fazem parte de toda uma cavalgada

[72] 03:07of fungi, viruses, and worms and insects and more
de parasitas controladores da mente,

[73] 03:11that all specialize in subverting and overriding
de fungos, vírus, vermes, insectos e outros

[74] 03:13the wills of their hosts.
que se especializam em subverter e sobrepor-se

[75] 03:16Now, I first learned about this way of life
à vontade dos seus hospedeiros.

[76] 03:17through David Attenborough's "Trials of Life"
A primeira vez que ouvi falar desta forma de vida

[77] 03:20about 20 years ago,
foi nos "Desafios da Vida", de David Attenborough,

[78] 03:22and then later through a wonderful book called
há cerca de 20 anos.

[79] 03:23"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
E mais tarde num belo livro chamado

[80] 03:26And I've been writing about these creatures ever since.
"Parasita Rex", do meu amigo Carl Zimmer.

[81] 03:28Few topics in biology enthrall me more.
Escrevo sobre estas criaturas desde essa altura.

[82] 03:31It's like the parasites have subverted my own brain.
Há poucos tópicos na Biologia que me enfeiticem mais.

[83] 03:35Because after all, they are always compelling
É como se os parasitas tivessem subvertido o meu próprio cérebro.

[84] 03:37and they are delightfully macabre.
Porque, no fim de contas, são sempre irresistíveis,

[85] 03:38When you write about parasites,
deliciosamente macabros.

[86] 03:40your lexicon swells with phrases like
Quando escrevemos sobre parasitas,

[87] 03:42"devoured alive" and "bursts out of its body."
temos o vocabulário cheio de frases

[88] 03:45(Laughter)
"devorado vivo" e "explode para fora do seu corpo".

[89] 03:46But there's more to it than that.
(Risos)

[90] 03:48I'm a writer, and fellow writers in the audience
Mas há mais do que isso.

[91] 03:50will know that we love stories.
Sou um escritor e os meus colegas escritores

[92] 03:53Parasites invite us to resist the allure
saberão que nós adoramos histórias.

[93] 03:55of obvious stories.
Os parasitas convidam-nos a resistir à tentação

[94] 03:57Their world is one of plot twists
das histórias óbvias.

[95] 03:59and unexpected explanations.
O seu mundo é feito de reviravoltas no enredo

[96] 04:03Why, for example,
e de explicações inesperadas.

[97] 04:04does this caterpillar
Por exemplo,

[98] 04:06start violently thrashing about
porque é que esta lagarta

[99] 04:08when another insect gets close to it
começa a sacudir-se violentamente

[100] 04:10and those white cocoons that it seems
quando outro insecto se aproxima dela

[101] 04:12to be standing guard over?
e daqueles casulos brancos que parece

[102] 04:14Is it maybe protecting its siblings?
estar a guardar?

[103] 04:17No.
Estará talvez a proteger os seus irmãos?

[104] 04:18This caterpillar was attacked
Não.

[105] 04:20by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
Esta lagarta foi atacada

[106] 04:23The eggs hatched and the young wasps
por uma vespa parasita que colocou ovos no seu interior.

[107] 04:24devoured the caterpillar alive
Os ovos eclodiram e as vespas devoraram a lagarta viva

[108] 04:26before bursting out of its body.
antes de explodir para fora do seu corpo.

[109] 04:27See what I mean?
Estão a ver o que eu quero dizer?

[110] 04:30Now, the caterpillar didn't die.
Agora, a lagarta não morreu.

[111] 04:33Some of the wasps seemed to stay behind
Parece que algumas das vespas ficaram para trás

[112] 04:35and controlled it into defending their siblings
e controlaram-na para defender as suas irmãs,

[113] 04:38which are metamorphosing
que se estão a metamorfosear

[114] 04:40into adults within those cocoons.
em adultos no interior daqueles casulos.

[115] 04:42This caterpillar is a head-banging zombie bodyguard
Esta lagarta é um guarda-costas "zombie" que anda a bater com a cabeça

[116] 04:46defending the offspring
para defender a descendência

[117] 04:47of the creature that killed it.
da criatura que a matou.

[118] 04:49(Applause)
(Aplausos)

[119] 04:53We have a lot to get through. I only have 13 minutes. (Laughter)
Ainda temos muito que andar. Só tenho 13 minutos.

[120] 04:57Now, some of you are probably just
(Risos)

[121] 04:59desperately clawing for some solace
Agora, provavelmente, há quem esteja

[122] 05:01in the idea that these things are oddities
a tentar agarrar-se a algum consolo

[123] 05:04of the natural world, that they are outliers,
julgando que estas coisas são uma raridade

[124] 05:06and that point of view is understandable,
no mundo natural, os pontos fora da curva,

[125] 05:07because by their nature, parasites are quite small
e esse ponto de vista é compreensível,

[126] 05:10and they spend a lot of their time
porque os parasitas são bastante pequenos

[127] 05:11inside the bodies of other things.
e passam muito do seu tempo

[128] 05:14They're easy to overlook,
no interior do corpo de outras coisas.

[129] 05:16but that doesn't mean that they aren't important.
É fácil não dar por eles,

[130] 05:18A few years back, a man called Kevin Lafferty
mas isso não significa que não sejam importantes.

[131] 05:21took a group of scientists into three Californian estuaries
Há uns anos, um homem chamado Kevin Lafferty

[132] 05:24and they pretty much weighed and dissected
levou um grupo de cientistas a três estuários na Califórnia

[133] 05:26and recorded everything they could find,
e eles pesaram, dissecaram e registaram

[134] 05:28and what they found
tudo aquilo que conseguiram encontrar,

[135] 05:29were parasites in extreme abundance.
e o que encontraram

[136] 05:32Especially common were trematodes,
foi uma extrema abundância de parasitas.

[137] 05:34tiny worms that specialize in castrating their hosts
Os tremátodes eram muito frequentes,

[138] 05:37like this unfortunate snail.
uns vermezinhos especializados em castrar os seus hospedeiros

[139] 05:39Now, a single trematode is tiny, microscopic,
como este infeliz caracol.

[140] 05:42but collectively they weighed as much
Um só tremátode é minúsculo, microscópico,

[141] 05:44as all the fish in the estuaries
mas colectivamente pesavam tanto

[142] 05:46and three to nine times more than all the birds.
quanto todos os peixes dos estuários

[143] 05:50And remember the Gordian worm that I showed you,
e três a nove vezes mais do que todas as aves.

[144] 05:52the cricket thing?
Lembram-se do nematomorfo que mostrei,

[145] 05:53One Japanese scientist called Takuya Sato
o do grilo?

[146] 05:56found that in one stream,
Um cientista japonês chamado Takuya Sato

[147] 05:58these things drive so many crickets
descobriu que, num rio,

[148] 06:00and grasshoppers into the water
estas coisas levam tantos grilos

[149] 06:01that the drowned insects
e gafanhotos para a água

[150] 06:02make up some 60 percent of the diet of local trout.
que os insectos afogados

[151] 06:06Manipulation is not an oddity.
constituem cerca de 60 por cento da alimentação da truta local.

[152] 06:09It is a critical and common part
A manipulação não é uma raridade.

[153] 06:12of the world around us,
É uma parte crucial e frequente

[154] 06:13and scientists have now found
do mundo à nossa volta.

[155] 06:15hundreds of examples of such manipulators,
Os cientistas descobriram agora

[156] 06:17and more excitingly, they're starting to understand
centenas de exemplos destes manipuladores,

[157] 06:20exactly how these creatures control their hosts.
e, o mais entusiasmante, estão a começar a compreender

[158] 06:24And this is one of my favorite examples.
como é que estas criaturas controlam os seus hospedeiros.

[159] 06:26This is Ampulex compressa,
Este é um dos meus exemplos preferidos.

[160] 06:29the emerald cockroach wasp,
Esta é a Ampulex compressa,

[161] 06:31and it is a truth universally acknowledged
a vespa-esmeralda da barata.

[162] 06:33that an emerald cockroach wasp in possession
É uma verdade reconhecida universalmente

[163] 06:35of some fertilized eggs
que uma vespa-esmeralda da barata

[164] 06:37must be in want of a cockroach.
na posse de alguns ovos fertilizados

[165] 06:39When she finds one,
estará certamente a precisar de uma barata.

[166] 06:41she stabs it with a stinger
Quando encontra uma,

[167] 06:43that is also a sense organ.
apunhala-a com um ferrão

[168] 06:44This discovery came out three weeks ago.
que também é um órgão sensorial.

[169] 06:47She stabs it with a stinger that is a sense organ
Esta descoberta foi feita há três semanas.

[170] 06:49equipped with small sensory bumps
Apunhala-a com um ferrão, um órgão sensorial

[171] 06:51that allow her to feel the distinctive texture
equipado com pequenos altos sensoriais

[172] 06:54of a roach's brain.
que lhe permitem sentir a textura distinta

[173] 06:56So like a person blindly rooting about in a bag,
do cérebro da barata.

[174] 06:59she finds the brain, and she injects it with venom
Portanto, tal como uma pessoa a procurar às cegas num saco,

[175] 07:01into two very specific clusters of neurons.
a vespa encontra o cérebro e injecta-lhe o veneno

[176] 07:05Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
em dois conjuntos muito específicos de neurónios.

[177] 07:08found that the venom is a very specific chemical weapon.
Os cientistas israelitas Federic Libersat e Ram Gal

[178] 07:12It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
descobriram que o veneno é uma arma química muito específica.

[179] 07:15The roach could walk away
Não mata a barata, nem a anestesia.

[180] 07:17or fly or run if it chose to,
A barata podia ir-se embora,

[181] 07:20but it doesn't choose to,
ou voar, ou correr, se escolhesse fazê-lo,

[182] 07:22because the venom nixes its motivation to walk,
mas não escolhe fazê-lo,

[183] 07:25and only that.
porque o veneno anula a sua motivação para andar,

[184] 07:26The wasp basically un-checks the escape-from-danger box
só isso.

[185] 07:30in the roach's operating system,
A vespa basicamente apaga a instrução de "fugir-do-perigo"

[186] 07:32allowing her to lead her helpless victim
no sistema operativo da barata,

[187] 07:35back to her lair by its antennae
permitindo-lhe conduzir a sua vítima impotente

[188] 07:37like a person walking a dog.
de volta ao seu covil, pelas antenas,

[189] 07:40And once there, she lays an egg on it,
como uma pessoa que passeia um cão.

[190] 07:41egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
Quando chegam, a vespa põe os ovos na barata,

[191] 07:44yadda yadda yadda, you know the drill.
os ovos eclodem, devoram-na viva, explodem para fora do corpo,

[192] 07:46(Laughter) (Applause)
etc., etc., etc., já sabem o resto.

[193] 07:49Now I would argue that, once stung,
(Risos) (Aplausos)

[194] 07:52the cockroach isn't a roach anymore.
Eu argumentaria que, uma vez picada,

[195] 07:54It's more of an extension of the wasp,
a barata deixa de ser uma barata.

[196] 07:56just like the cricket was an extension of the Gordian worm.
É mais uma extensão da vespa,

[197] 07:59These hosts won't get to survive or reproduce.
tal como o grilo era uma extensão do nematomorfo.

[198] 08:02They have as much control over their own fates
Estes hospedeiros já não vão sobreviver nem reproduzir-se.

[199] 08:04as my car.
Têm tanto controlo sobre o seu próprio destino

[200] 08:06Once the parasites get in,
quanto o meu carro.

[201] 08:07the hosts don't get a say.
Assim que os parasitas entram,

[202] 08:10Now humans, of course,
os hospedeiros já não têm mais nada a dizer.

[203] 08:11are no stranger to manipulation.
Já os seres humanos, é claro,

[204] 08:13We take drugs to shift the chemistries of our brains
não são alheios à manipulação.

[205] 08:15and to change our moods,
Tomamos substâncias que alteram a química do cérebro

[206] 08:17and what are arguments or advertising or big ideas
e para alterar a nossa disposição.

[207] 08:21if not an attempt to influence someone else's mind?
O que são os argumentos, ou a publicidade ou as grandes ideias

[208] 08:24But our attempts at doing this
senão uma tentativa para influenciar a mente dos outros?

[209] 08:26are crude and blundering compared
Mas as nossas tentativas para isso

[210] 08:28to the fine-grained specificity of the parasites.
são rudes e disparatadas, quando comparadas

[211] 08:31Don Draper only wishes he was as elegant
com a especificidade minuciosa dos parasitas.

[212] 08:33and precise as the emerald cockroach wasp.
Don Draper bem gostaria de ser tão elegante

[213] 08:38Now, I think this is part of what makes parasites
e preciso quanto uma vespa-esmeralda da barata.

[214] 08:42so sinister and so compelling.
Acho que isto faz parte do que torna os parasitas

[215] 08:45We place such a premium on our free will
tão sinistros e tão irresistíveis.

[216] 08:47and our independence
Damos tanto valor ao nosso livre arbítrio

[217] 08:48that the prospect of losing those qualities
e à nossa independência

[218] 08:50to forces unseen
que a ideia de perder estas qualidades

[219] 08:51informs many of our deepest societal fears.
para forças invisíveis

[220] 08:54Orwellian dystopias and shadowy cabals
nos avisa quanto a muitos dos nossos medos sociais mais profundos.

[221] 08:57and mind-controlling supervillains --
As distopias orwellianas, as cabalas sombrias

[222] 08:59these are tropes that fill our darkest fiction,
e os super-vilões que controlam a mente

[223] 09:02but in nature, they happen all the time.
- são estas as metáforas que enchem a nossa ficção mais obscura,

[224] 09:07Which leads me to an obvious
mas, na Natureza, estão sempre a acontecer.

[225] 09:09and disquieting question:
O que me leva a uma pergunta

[226] 09:11Are there dark, sinister parasites
óbvia e inquietante:

[227] 09:13that are influencing our behavior
Haverá parasitas sombrios e sinistros

[228] 09:15without us knowing about it,
que estão a influenciar o nosso comportamento

[229] 09:17besides the NSA?
sem nós sabermos,

[230] 09:20If there are any -
- para além da NSA? (Risos)

[231] 09:21(Laughter) (Applause)
Se os há...

[232] 09:25I've got a red dot on my forehead now, don't I?
(Risos) (Aplausos)

[233] 09:27(Laughter)
Agora tenho um pontinho vermelho na testa, não tenho?

[234] 09:30If there are any, this is a good candidate for them.
(Risos)

[235] 09:33This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
Se os há, este é um bom candidato.

[236] 09:36because the terrifying creature
Apresento-vos o Toxoplasma gondii, ou Toxo, para abreviar,

[237] 09:37always deserves a cute nickname.
porque uma criatura assustadora

[238] 09:40Toxo infects mammals,
merece sempre uma alcunha fofinha.

[239] 09:42a wide variety of mammals,
O Toxo infecta os mamíferos,

[240] 09:43but it can only sexually reproduce in a cat.
uma grande diversidade de mamíferos,

[241] 09:47And scientists like Joanne Webster have shown that
mas só se consegue reproduzir sexualmente no gato.

[242] 09:49if Toxo gets into a rat or a mouse,
E cientistas como a Joanne Webster mostraram que,

[243] 09:52it turns the rodent into a cat-seeking missile.
se o Toxo apanhar uma ratazana ou um rato,

[244] 09:55If the infected rat smells the delightful odor
transforma o roedor num míssil à procura de um gato.

[245] 09:58of cat piss,
Se a ratazana infectada cheirar o maravilhoso odor

[246] 09:59it runs towards the source of the smell
da urina de gato,

[247] 10:02rather than the more sensible direction of away.
corre para a origem do cheiro

[248] 10:06The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
em vez de correr na direcção mais sensata, em sentido contrário.

[249] 10:08It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
O gato come a ratazana. O Toxo consegue ter relações sexuais.

[250] 10:11(Laughter) (Applause)
É um conto clássico de "Comer, Devorar, Amar".

[251] 10:19You're very charitable, generous people.
(Risos) (Aplausos)

[252] 10:22Hi, Elizabeth, I loved your talk.
Vocês são pessoas muito caridosas e generosas.

[253] 10:25How does the parasite control its host
Olá, Elizabeth, adorei a sua apresentação.

[254] 10:28in this way?
Como é que o parasita controla o seu hospedeiro

[255] 10:29We don't really know.
desta forma?

[256] 10:31We know that Toxo releases an enzyme
Na verdade, não sabemos.

[257] 10:32that makes dopamine, a substance involved
Sabemos que o Toxo liberta uma enzima

[258] 10:34in reward and motivation.
que fabrica dopamina, uma substância envolvida

[259] 10:36We know it targets certain parts of a rodent's brain,
na recompensa e na motivação.

[260] 10:39including those involved in sexual arousal.
Sabemos que se dirige a certas partes do cérebro do rato,

[261] 10:41But how those puzzle pieces fit together
incluindo as que envolvem a excitação sexual.

[262] 10:43is not immediately clear.
Mas como é que essas peças do "puzzle" se encaixam

[263] 10:45What is clear is that this thing
ainda não é claro.

[264] 10:47is a single cell.
O que é claro é que esta coisa

[265] 10:49This has no nervous system.
é uma única célula.

[266] 10:50It has no consciousness.
Não tem sistema nervoso.

[267] 10:51It doesn't even have a body.
Não tem consciência.

[268] 10:53But it's manipulating a mammal?
Nem sequer tem um corpo.

[269] 10:55We are mammals.
Mas está a manipular um mamífero?

[270] 10:57We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
Nós somos mamíferos.

[271] 10:59but our brains have the same basic structure,
Nós somos mais inteligentes que uma mera ratazana,

[272] 11:02the same types of cells,
mas os nossos cérebros têm a mesma estrutura básica,

[273] 11:03the same chemicals running through them,
o mesmo tipo de células,

[274] 11:05and the same parasites.
as mesmas substâncias químicas a percorrê-las,

[275] 11:07Estimates vary a lot, but some figures suggest
e os mesmos parasitas.

[276] 11:09that one in three people around the world
As estimativas variam muito, mas alguns valores sugerem

[277] 11:12have Toxo in their brains.
que uma em cada três pessoas no mundo

[278] 11:13Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
têm o Toxo no cérebro.

[279] 11:17The parasite holds up in a dormant state
Mas isso não leva a nenhuma doença evidente.

[280] 11:19for a long period of time.
O parasita mantém-se num estado de dormência

[281] 11:21But there's some evidence that those people
durante um longo período.

[282] 11:23who are carriers score slightly differently
Mas há alguma evidência de que as pessoas

[283] 11:26on personality questionnaires than other people,
que são portadoras têm uma pontuação um tanto diferente

[284] 11:29that they have a slightly higher risk of car accidents,
nos questionários de personalidade do que as outras pessoas,

[285] 11:31and there's some evidence that people with schizophrenia
têm um risco mais elevado de acidentes rodoviários,

[286] 11:34are more likely to be infected.
e há indícios de que as pessoas com esquizofrenia

[287] 11:36Now, I think this evidence is still inconclusive,
têm maior probabilidade de estar infectadas.

[288] 11:39and even among Toxo researchers,
Penso que esta evidência é ainda inconclusiva,

[289] 11:40opinion is divided as to whether the parasite
e, mesmo entre os investigadores do Toxo,

[290] 11:43is truly influencing our behavior.
as opiniões dividem-se quanto a se o parasita

[291] 11:45But given the widespread nature of such manipulations,
está a influenciar o nosso comportamento ou não.

[292] 11:48it would be completely implausible
Dada a natureza tão alargada das manipulações deste tipo,

[293] 11:50for humans to be the only species
seria completamente implausível

[294] 11:51that weren't similarly affected.
que os humanos fossem a única espécie

[295] 11:54And I think that this capacity to constantly
que não fosse afectada de forma semelhante.

[296] 11:59subvert our way of thinking about the world
E acho que esta capacidade de subverter

[297] 12:02makes parasites amazing.
constantemente o nosso pensamento sobre o mundo

[298] 12:03They're constantly inviting us to look at the natural world sideways,
faz com que os parasitas sejam extraordinários.

[299] 12:06and to ask if the behaviors we're seeing,
Estão sempre a convidar-nos a olhar para o mundo natural de lado,

[300] 12:09whether they're simple and obvious
e a perguntar se os comportamentos que observamos,

[301] 12:10or baffling and puzzling,
quer sejam simples e óbvios

[302] 12:12are not the results of individuals
ou desconcertantes e intrigantes,

[303] 12:14acting through their own accord
não serão o resultado de os indivíduos

[304] 12:15but because they are being bent
estarem a agir de moto próprio

[305] 12:17to the control of something else.
mas por estarem a ser submetidos

[306] 12:20And while that idea may be disquieting,
ao controlo de alguma outra coisa.

[307] 12:22and while parasites' habits may be very grisly,
Ainda que essa ideia possa ser inquietante,

[308] 12:25I think that ability to surprise us
e por muito que os hábitos dos parasitas possam ser macabros,

[309] 12:27makes them as wonderful and as charismatic
a capacidade de nos surpreenderem

[310] 12:30as any panda or butterfly or dolphin.
faz com que sejam tão maravilhosos e tão carismáticos

[311] 12:33At the end of "On the Origin of Species,"
quanto qualquer panda ou borboleta ou golfinho.

[312] 12:35Charles Darwin writes about the grandeur of life,
No fim da "Origem das Espécies",

[313] 12:38and of endless forms most beautiful
Charles Darwin escreve sobre a grandeza da vida,

[314] 12:41and most wonderful,
e sobre as intermináveis formas mais bonitas

[315] 12:43and I like to think he could easily have been talking
e mais maravilhosas.

[316] 12:45about a tapeworm that makes shrimp sociable
Gosto de pensar que ele poderia estar a falar

[317] 12:48or a wasp that takes cockroaches for walks.
de uma ténia que faz com que um crustáceo fique sociável

[318] 12:52But perhaps, that's just a parasite talking.
ou de uma vespa que leva baratas a dar um passeio.

[319] 12:55Thank you.
Mas, se calhar, isso é só um parasita a falar.

[320] 12:56(Applause)
Obrigado.