fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The opportunity of adversity | Aimee Mullins

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:17I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago
Tradutor: Filipe Teixeira-Dias Revisora: Bruno Gomes

[2] 00:22while writing an article for Italian Wired.
Gostava de partilhar convosco uma descoberta que fiz há uns meses

[3] 00:25I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything,
enquanto escrevia um artigo para a revista italiana Wired.

[4] 00:28but I'd already finished editing the piece,
Quando estou a escrever algo tenho sempre por perto um dicionário de sinónimos,

[5] 00:31and I realized that I had never once in my life
mas já tinha acabado de editar o texto,

[6] 00:34looked up the word "disabled" to see what I'd find.
quando percebi que nunca na vida tinha procurado a palavra "deficiente"

[7] 00:38Let me read you the entry.
para ver o que encontrava.

[8] 00:41"Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked,
Vou ler o que encontrei.

[9] 00:49stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated,
"Deficiente," adjetivo: "aleijado, sem-solução, inútil, destruído,

[10] 00:56run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped,
"parado, desfigurado, ferido, massacrado, imobilizado, mutilado,

[11] 01:06senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in
"degradado, gasto, enfraquecido, impotente,

[12] 01:12cracked-up, counted-out;
"castrado, paralisado, limitado,

[13] 01:16see also hurt, useless and weak.
"senil, decrépito, tramado, acabado, cansado

[14] 01:20Antonyms, healthy, strong, capable."
"doente mental, insignificante;

[15] 01:26I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing,
"ver também ferido, inútil e fraco.

[16] 01:30it was so ludicrous,
"Antónimos: saudável, forte, capaz."

[17] 01:32but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke,
Eu estava a ler esta lista em voz alta a um amigo

[18] 01:37and I had to stop and collect myself
e a princípio estava a rir-me, era tão ridículo,

[19] 01:40from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
mas quando passei por "massacrado", falhou-me a voz,

[20] 01:50You know, of course, this is my raggedy old thesaurus
e tive que parar para me recompor do choque emocional

[21] 01:53so I'm thinking this must be an ancient print date, right?
e do impacto que estas palavras me estavam a causar.

[22] 01:56But, in fact, the print date was the early 1980s,
Claro que isto era o meu velho dicionário de sinónimos.

[23] 02:01when I would have been starting primary school
Pensei que seria uma edição antiga.

[24] 02:03and forming an understanding of myself outside the family unit
Mas, de facto, a data da edição era do início dos anos 80,

[25] 02:07and as related to the other kids and the world around me.
quando eu estava a começar a escola primária

[26] 02:10And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then.
e a formar o conhecimento de mim mesma, fora do seio familiar,

[27] 02:15I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world
e a relacionar-me com outros miúdos e com o mundo à minha volta.

[28] 02:21that perceived someone like me
Escusado será dizer que, graças a Deus,

[29] 02:23to have nothing positive whatsoever going for them,
na altura não usava um dicionário de sinónimos.

[30] 02:28when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures
Quer dizer, partindo destes sinónimos,

[31] 02:34my life has procured.
parecia que eu tinha nascido num mundo que encarava uma pessoa como eu

[32] 02:36So, I immediately went to look up the 2009 online edition,
como alguém que não tinha nada a seu favor,

[33] 02:42expecting to find a revision worth noting.
quando, na realidade, hoje sou conhecida pelas oportunidades e aventuras

[34] 02:46Here's the updated version of this entry.
que consegui realizar na vida.

[35] 02:49Unfortunately, it's not much better.
Então, fui imediatamente procurar a edição online de 2009,

[36] 02:52I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling:
na expetativa de encontrar uma revisão digna de nota.

[37] 02:58"whole" and "wholesome."
Esta é a versão atualizada desta entrada no dicionário.

[38] 03:02So, it's not just about the words.
Infelizmente, não é muito melhor.

[39] 03:05It's what we believe about people when we name them with these words.
Acho que as duas últimas palavras para antónimos

[40] 03:09It's about the values behind the words, and how we construct those values.
são particularmente perturbadoras:

[41] 03:14Our language affects our thinking and how we view the world
"completo" e "integral".

[42] 03:18and how we view other people.
Portanto, isto não tem só que ver com as palavras.

[43] 03:21In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans,
É o que nós acreditamos que as pessoas são quando as classificamos com estas palavras.

[44] 03:24believed that to utter a curse verbally was so powerful,
São os valores por detrás das palavras, e como construímos esses valores.

[45] 03:29because to say the thing out loud brought it into existence.
A nossa linguagem afeta a nossa maneira de pensar e o modo como vemos o mundo

[46] 03:35So, what reality do we want to call into existence:
e como vemos as outras pessoas.

[47] 03:40a person who is limited, or a person who's empowered?
Muitas sociedades antigas, incluindo os gregos e os romanos,

[48] 03:46By casually doing something as simple as naming a person, a child,
acreditavam que verbalizar ofensas era uma coisa muito poderosa,

[49] 03:52we might be putting lids and casting shadows on their power.
porque dizer algo em voz alta torná-lo-ia realidade.

[50] 03:59Wouldn't we want to open doors for them instead?
Será que queremos tornar realidade

[51] 04:03One such person who opened doors for me was my childhood doctor
uma pessoa que é limitada ou uma pessoa que tem potencial?

[52] 04:06at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware.
Ao fazer uma coisa tão simples como classificar uma pessoa, uma criança,

[53] 04:11His name was Dr. Pizzutillo,
podemos estar a obstruir e a ensombrar o seu potencial.

[54] 04:14an Italian American, whose name, apparently,
Não quereremos antes abrir-lhes portas?

[55] 04:16was too difficult for most Americans to pronounce,
Uma destas pessoas, que me abriu portas, foi o meu médico de infância

[56] 04:18so he went by Dr. P.
no Instituto A.I. Dupond, em Wilmington, Delaware.

[57] 04:20And Dr. P always wore really colorful bow ties
Chama-se Dr. Pizzutillo.

[58] 04:24and had the very perfect disposition to work with children.
um italo-americano cujo nome, aparentemente,

[59] 04:30I loved almost everything about my time spent at this hospital,
era demasiado difícil de pronunciar pela maioria dos americanos,

[60] 04:35with the exception of my physical therapy sessions.
por isso chamavam-lhe Dr. P.

[61] 04:39I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises
O Dr. P usava sempre uns laços muito coloridos

[62] 04:43with these thick, elastic bands -- different colors,
e estava sempre com a disposição ideal para trabalhar com crianças

[63] 04:47you know -- to help build up my leg muscles,
Eu adorava quase tudo o que se passava no tempo que estava neste hospital,

[64] 04:51and I hated these bands more than anything --
com exceção das minhas sessões de fisioterapia.

[65] 04:53I hated them, had names for them. I hated them.
Tinha que repetir os exercícios vezes sem fim

[66] 04:56And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child,
usando uns elásticos grossos, de cores diferentes,

[67] 05:00with Dr. P to try to get out of doing these exercises,
para ajudar a desenvolver os músculos das pernas.

[68] 05:03unsuccessfully, of course.
Eu odiava aqueles elásticos mais do que tudo.

[69] 05:05And, one day, he came in to my session --
Odiava-os, tinha nomes para eles. Odiava-os.

[70] 05:10exhaustive and unforgiving, these sessions --
Eu já pedinchava ao Dr. P como uma criança de cinco anos,

[71] 05:14and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl,
para não ter que fazer estes exercícios,

[72] 05:20I think you're going to break one of those bands.
sem sucesso, claro.

[73] 05:23When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
Um dia, ele entrou na minha sessão

[74] 05:26Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part
- exaustivas e impiedosas aquelas sessões - e disse-me:

[75] 05:30to get me to do the exercises I didn't want to do
"Uau. Aimee, estás uma rapariga mesmo forte,

[76] 05:33before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward,
"Acho que ainda vais rebentar uma dessas bandas.

[77] 05:38but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence
"Quando a rebentares eu vou dar-te 100 dólares."

[78] 05:46into a new and promising experience for me.
Claro que isto era um plano do Dr. P

[79] 05:50And I have to wonder today to what extent his vision
para conseguir que eu fizesse os exercícios que não queria fazer,

[80] 05:54and his declaration of me as a strong and powerful little girl
mais do que a perspetiva de me tornar na miúda de 5 anos mais rica

[81] 06:00shaped my own view of myself
da ala do segundo piso,

[82] 06:02as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
mas o que ele conseguiu fazer foi dar-me uma nova perspetiva

[83] 06:08This is an example of how adults in positions of power
para um acontecimento diário terrível,

[84] 06:11can ignite the power of a child.
transformando-o numa experiência promissora.

[85] 06:15But, in the previous instances of those thesaurus entries,
E hoje tenho que pensar até que ponto é que a visão dele,

[86] 06:19our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want,
e a sua afirmação de eu ser uma miúda forte,

[87] 06:26the possibility of an individual to see themselves as capable.
formou a minha visão de mim própria para o futuro

[88] 06:32Our language hasn't caught up with the changes in our society,
como uma pessoa inerentemente forte e atlética.

[89] 06:37many of which have been brought about by technology.
Este é um exemplo de como adultos, em posições de força,

[90] 06:40Certainly, from a medical standpoint,
podem despertar o potencial de uma criança.

[91] 06:42my legs, laser surgery for vision impairment,
Porém, naquelas entradas anteriores no dicionário de sinónimos,

[92] 06:48titanium knees and hip replacements for aging bodies
a nossa língua não nos deixa evoluir para a realidade que todos desejamos,

[93] 06:51that are allowing people to more fully engage with their abilities,
para a possibilidade de um indivíduo se ver a si próprio como capaz.

[94] 06:54and move beyond the limits that nature has imposed on them --
A nossa linguagem não acompanhou as mudanças da nossa sociedade,

[95] 07:00not to mention social networking platforms
muitas delas fruto da tecnologia.

[96] 07:03allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves,
Claro que, do ponto de vista médico,

[97] 07:08so they can go align with global groups of their own choosing.
as minhas pernas, a cirurgia laser para corrigir problemas de visão,

[98] 07:13So, perhaps technology is revealing more clearly to us now
próteses de anca e de joelho em titânio,

[99] 07:17what has always been a truth:
que ajudam as pessoas a adaptarem-se melhor às suas capacidades,

[100] 07:20that everyone has something rare and powerful to offer our society,
e a ultrapassar os limites que a Natureza lhes impôs,

[101] 07:28and that the human ability to adapt is our greatest asset.
já para não falar nas redes sociais na Internet,

[102] 07:33The human ability to adapt, it's an interesting thing,
permitem às pessoas autoidentificarem-se e criarem as descrições de si próprias

[103] 07:36because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity,
de maneira a lhes permitir associarem-se globalmente aos grupos que escolherem.

[104] 07:42and I'm going to make an admission:
Talvez a tecnologia nos revele, de forma mais clara

[105] 07:45This phrase never sat right with me,
aquilo que sempre foi verdade,

[106] 07:47and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it,
que toda gente tem qualquer coisa rara e poderosa a oferecer à sociedade,

[107] 07:51and I think I'm starting to figure out why.
e que a capacidade humana para se adaptar é o nosso maior recurso.

[108] 07:55Implicit in this phrase of "overcoming adversity"
A nossa capacidade de adaptação é uma coisa muito interessante,

[109] 07:59is the idea that success, or happiness,
porque toda a gente vem falar comigo sobre como ultrapassar a adversidade,

[110] 08:03is about emerging on the other side of a challenging experience
e eu vou ter que confessar uma coisa.

[111] 08:06unscathed or unmarked by the experience,
Esta frase nunca me assentou muito bem.

[112] 08:11as if my successes in life have come about from an ability
Sempre me senti pouco à vontade a tentar responder a esta pergunta

[113] 08:15to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics,
e acho que começo a perceber porquê.

[114] 08:20or what other people perceive as my disability.
Na questão de superar a adversidade

[115] 08:23But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge,
está implícita a ideia de que o sucesso, ou a felicidade,

[116] 08:29whether physically, emotionally or both.
está relacionada com o ultrapassar de uma experiência desafiadora

[117] 08:32And I'm going to suggest that this is a good thing.
não se deixando marcar pela experiência,

[118] 08:35Adversity isn't an obstacle that we need to get around
como se os meus sucessos na vida fossem a consequência da capacidade

[119] 08:39in order to resume living our life.
de evitar ou contornar as rasteiras da vida com as próteses,

[120] 08:42It's part of our life.
ou o que outras pessoas entendem como a minha deficiência.

[121] 08:45And I tend to think of it like my shadow.
Mas de facto nós mudamos.

[122] 08:48Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little,
Claro que ficamos marcados por um desafio,

[123] 08:51but it's always with me.
físico, emocional ou ambos.

[124] 08:53And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
Eu até vou sugerir que isso é bom.

[125] 09:00There is adversity and challenge in life,
A adversidade não é um obstáculo que precisamos de contornar

[126] 09:03and it's all very real and relative to every single person,
para poder continuar a viver a nossa vida.

[127] 09:06but the question isn't whether or not you're going to meet adversity,
Faz parte da nossa vida.

[128] 09:10but how you're going to meet it.
Eu gosto de pensar nisso como a minha sombra.

[129] 09:13So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity,
Às vezes é uma sombra grande, outras vezes é muito pequena,

[130] 09:20but preparing them to meet it well.
mas anda sempre comigo.

[131] 09:23And we do a disservice to our kids
Claro, eu não estou a tentar minimizar o impacto, o peso da luta pessoal.

[132] 09:27when we make them feel that they're not equipped to adapt.
A vida tem desafios e adversidade,

[133] 09:34There's an important difference and distinction
e isso é muito real e específico de cada pessoa,

[134] 09:37between the objective medical fact of my being an amputee
mas a questão não é se vamos ou não enfrentar a adversidade,

[135] 09:42and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled.
mas como é que a vamos enfrentar.

[136] 09:48And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront
A nossa responsabilidade não é só proteger da adversidade aqueles de quem gostamos,

[137] 09:53is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
mas prepará-los para a enfrentarem bem.

[138] 09:59In our desire to protect those we care about
Do mesmo modo que fazemos um mau serviço aos nossos filhos

[139] 10:02by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis,
quando lhes fazemos sentir que não estão preparados para se adaptarem.

[140] 10:06or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life,
Há uma diferença e uma distinção importante

[141] 10:10we have to make sure that we don't put the first brick in a wall
entre o facto médico objetivo da minha condição de amputada

[142] 10:14that will actually disable someone.
e a opinião social objetiva de eu ser ou não deficiente.

[143] 10:19Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you
Na verdade, a única deficiência real que eu tenho tido que enfrentar

[144] 10:24and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual
é o mundo pensar sempre que pode descrever-me com essa definição.

[145] 10:28than the pathology itself.
No nosso desejo de proteger aqueles de quem gostamos

[146] 10:31By not treating the wholeness of a person,
transmitindo-lhes a verdade nua e crua do seu prognóstico médico,

[147] 10:36by not acknowledging their potency,
ou, na realidade, um prognóstico da antecipada qualidade da sua vida,

[148] 10:38we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have.
temos que ter a certeza de não colocar na parede o primeiro tijolo

[149] 10:45We are effectively grading someone's worth to our community.
que vai tornar a pessoa deficiente.

[150] 10:51So we need to see through the pathology
O modelo que temos de só reparar no que está mal em nós

[151] 10:54and into the range of human capability.
e de como é que o resolvemos, é talvez mais incapacitador

[152] 11:00And, most importantly, there's a partnership
do que a patologia propriamente dita.

[153] 11:04between those perceived deficiencies
Quando não tratamos a pessoa como um todo,

[154] 11:06and our greatest creative ability.
quando não reconhecemos o seu potencial,

[155] 11:09So it's not about devaluing, or negating, these more trying times
estamos a criar mais um obstáculo numa luta natural que já possam ter.

[156] 11:14as something we want to avoid or sweep under the rug,
Estamos efetivamente a classificar o potencial de alguém na nossa comunidade.

[157] 11:18but instead to find those opportunities wrapped in the adversity.
Portanto temos que olhar para lá da patologia

[158] 11:24So maybe the idea I want to put out there is
e para a gama da capacidade humana.

[159] 11:26not so much overcoming adversity
O mais importante de tudo,

[160] 11:31as it is opening ourselves up to it,
é que existe uma ligação entre essas aparentes deficiências

[161] 11:35embracing it,
e as nossas maiores capacidades criativas.

[162] 11:38grappling with it,
Não se trata de desvalorizar ou negar, estes tempos

[163] 11:40to use a wrestling term,
como uma coisa que queremos evitar ou varrer para debaixo do tapete

[164] 11:42maybe even dancing with it.
mas sim encontrar as oportunidades escondidas na adversidade.

[165] 11:46And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful,
Talvez a ideia que eu quero fazer passar,

[166] 11:54we're less burdened by the presence of it.
não seja tanto como ultrapassar a adversidade,

[167] 11:57This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin,
mas sobretudo como abrirmo-nos a ela,

[168] 12:00and it was 150 years ago, when writing about evolution,
assumi-la,

[169] 12:04that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character.
engancharmo-nos nela

[170] 12:09To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives,
- para usar um termo de "wrestling" -

[171] 12:13nor is it the most intelligent that survives;
ou talvez mesmo dançar com ela.

[172] 12:16it is the one that is most adaptable to change.
E talvez, se conseguirmos ver a adversidade como natural,

[173] 12:21Conflict is the genesis of creation.
consistente e útil,

[174] 12:26From Darwin's work, amongst others, we can recognize that
consigamos sentir menos o peso da sua presença.

[175] 12:29the human ability to survive and flourish
Este ano celebram-se os 200 anos do nascimento de Charles Darwin,

[176] 12:34is driven by the struggle of the human spirit through conflict
e foi há 150 anos, quando escrevia sobre a evolução,

[177] 12:39into transformation.
que Darwin ilustrou, acho eu, a verdade sobre o carácter humano.

[178] 12:41So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill.
Parafraseando, não é a espécie mais forte que sobrevive,

[179] 12:48And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of.
nem sequer a mais inteligente que sobrevive,

[180] 12:54Maybe that's what adversity gives us:
mas sim aquela que mais facilmente se adapta à mudança.

[181] 12:56a sense of self, a sense of our own power.
O conflito é a génese da criação.

[182] 13:00So, we can give ourselves a gift.
A partir do trabalho de Darwin, entre outros, podemos reconhecer

[183] 13:03We can re-imagine adversity as something more than just tough times.
que a capacidade humana para sobreviver e florescer

[184] 13:10Maybe we can see it as change.
tem que ver com a luta do espírito humano através dos conflitos,

[185] 13:13Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
transformando-se.

[186] 13:19I think the greatest adversity that we've created for ourselves
De novo, a capacidade de transformação, de adaptação,

[187] 13:22is this idea of normalcy.
é a maior das capacidades humanas.

[188] 13:24Now, who's normal?
E talvez, enquanto não formos testados, não sabemos bem de que somos feitos.

[189] 13:27There's no normal.
Talvez seja isso que a adversidade nos dá,

[190] 13:29There's common, there's typical. There's no normal,
um sentido de nós próprios, um sentido do nosso potencial.

[191] 13:32and would you want to meet that poor, beige person if they existed?
Então, podemos dar uma prenda a nós próprios.

[192] 13:35(Laughter)
Podemos re-imaginar a adversidade como algo mais do que maus bocados.

[193] 13:37I don't think so.
Talvez possamos vê-la como mudança.

[194] 13:39If we can change this paradigm from one of achieving normalcy
A adversidade é mudança à qual ainda não nos adaptámos.

[195] 13:44to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous --
Eu acho que a maior adversidade que criámos para nós próprios

[196] 13:49we can release the power of so many more children,
é a ideia de normalidade.

[197] 13:52and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
Quem é que é normal?

[198] 14:00Anthropologists tell us that the one thing
Normal é uma coisa que não existe.

[199] 14:03we as humans have always required of our community members
Existe comum. Existe típico. Não existe normal.

[200] 14:06is to be of use, to be able to contribute.
Se essa pessoa cinzenta existisse, gostariam de a conhecer?

[201] 14:10There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago,
(Risos)

[202] 14:14carried their elderly and those with serious physical injury,
Não me parece.

[203] 14:20and perhaps it's because the life experience of survival of these people
Se conseguirmos mudar este paradigma de procura da normalidade

[204] 14:26proved of value to the community.
para possibilidade, potencial, mesmo à custa de maior perigo,

[205] 14:28They didn't view these people as broken and useless;
conseguimos libertar o potencial de tantas crianças mais,

[206] 14:33they were seen as rare and valuable.
convidando-as a contribuírem

[207] 14:36A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up
com as suas raras e válidas capacidades para a comunidade.

[208] 14:39in that red zone in northeastern Pennsylvania,
Os antropólogos dizem-nos que uma coisa

[209] 14:43and I was standing over a bushel of tomatoes.
que nós, como seres humanos, sempre exigimos da nossa comunidade

[210] 14:45It was summertime: I had shorts on.
é ser útil, ser capaz de contribuir.

[211] 14:47I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins."
Há provas de que o Homem de Neandertal, há cerca de 60 mil anos,

[212] 14:52And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
carregava os seus idosos e aqueles que tinham ferimentos graves,

[213] 14:56And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
e talvez, dado que a experiência de sobrevivência desses povos

[214] 15:02He said, "Well, you wouldn't remember meeting me.
era muito útil para a comunidade,

[215] 15:04I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb."
eles não olhassem para essas pessoas como defeituosos e inúteis;

[216] 15:07(Laughter)
eram vistos como raros e valiosos.

[217] 15:09Oh, that guy.
Há uns anos, eu estava no mercado na cidade onde cresci

[218] 15:12And, but of course, actually, it did click.
naquela zona vermelha no nordeste da Pensilvânia,

[219] 15:14This man was Dr. Kean,
e estava a olhar para uma caixa de tomates.

[220] 15:17a man that I had only known about through my mother's stories of that day,
Era verão. Eu estava de calções.

[221] 15:21because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks.
Ouvi uma pessoa, uma voz por trás de mim dizer:

[222] 15:27And so my mother's prenatal physician had gone on vacation,
"Ora vejam, se não é a Aimee Mullins."

[223] 15:31so the man who delivered me was a complete stranger to my parents.
Eu virei-me e era um senhor de idade. Eu não fazia a mínima ideia de quem era.

[224] 15:36And, because I was born without the fibula bones,
E eu disse: "Desculpe, conheço-o? Não me lembro de si."

[225] 15:39and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that,
Ele disse: "Tu não podes lembrar-te de mim.

[226] 15:42he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
"Quando nos conhecemos eu estava a ajudar a tua mãe a dar-te à luz."

[227] 15:47He said to me, "I had to give this prognosis to your parents
(Risos)

[228] 15:51that you would never walk,
Ah, aquele tipo.

[229] 15:53and you would never have the kind of mobility that other kids have
E, claro, aí eu percebi quem era.

[230] 15:57or any kind of life of independence,
Aquele homem era o Dr. Kean,

[231] 15:59and you've been making liar out of me ever since."
um homem que eu só conhecia pelas histórias que a minha mãe contava

[232] 16:01(Laughter)
do dia do meu nascimento,

[233] 16:03(Applause)
porque eu cheguei duas semanas atrasada ao meu nascimento.

[234] 16:09The extraordinary thing is that he said he had saved
Por isso, o obstetra da minha mãe tinha ido de férias,

[235] 16:13newspaper clippings throughout my whole childhood,
e o tipo que ajudou no meu parto era um completo estranho para os meus pais.

[236] 16:16whether winning a second grade spelling bee,
Como eu nasci sem os ossos do perónio,

[237] 16:18marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade,
tinha os pés virados para dentro, uns dedos neste pé, e outros naquele,

[238] 16:21winning my college scholarship, or any of my sports victories,
foi este estranho que teve que dar as más notícias.

[239] 16:26and he was using it, and integrating it into teaching resident students,
E disse-me: "Tive que fazer o prognóstico aos seus pais,

[240] 16:32med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School.
"dizer-lhes que tu nunca irias andar,

[241] 16:37And he called this part of the course the X Factor,
"que nunca irias ter a mesma mobilidade que os outros miúdos têm

[242] 16:40the potential of the human will.
"que nunca serias independente,

[243] 16:43No prognosis can account for how powerful this could be
"e desde então tens feito de mim um mentiroso."

[244] 16:47as a determinant in the quality of someone's life.
(Risos)

[245] 16:51And Dr. Kean went on to tell me,
(Aplausos)

[246] 16:54he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise,
O mais extraordinário é que ele disse que tinha guardado

[247] 17:02and even if given a modicum of support,
recortes de jornal de toda a minha infância,

[248] 17:06if left to their own devices, a child will achieve."
fosse eu a ganhar o concurso de soletrar, no segundo ano,

[249] 17:12See, Dr. Kean made that shift in thinking.
a marchar com os escoteiros, no desfile do dia das bruxas,

[250] 17:16He understood that there's a difference between the medical condition
a ganhar uma bolsa de estudos, ou qualquer das minhas vitórias no desporto,

[251] 17:19and what someone might do with it.
e usava esses recortes para ensinar alunos internos,

[252] 17:22And there's been a shift in my thinking over time,
estudantes de medicina das escolas de medicina de Hahnemann e de Hershey.

[253] 17:25in that, if you had asked me at 15 years old,
Ele chamava a esta parte do curso o Factor X,

[254] 17:29if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs,
o potencial da vontade humana.

[255] 17:33I wouldn't have hesitated for a second.
Nenhum prognóstico considera o potencial disto

[256] 17:36I aspired to that kind of normalcy back then.
como determinante para a qualidade de vida de cada um de nós.

[257] 17:42But if you ask me today, I'm not so sure.
O Dr. Kean disse-me ainda:

[258] 17:45And it's because of the experiences I've had with them,
"Na minha experiência, a não ser que me digam insistentemente o contrário,

[259] 17:50not in spite of the experiences I've had with them.
"e mesmo que me deem algum tipo de apoio,

[260] 17:56And perhaps this shift in me has happened
"se for deixada ao seu destino, uma criança consegue superar-se."

[261] 17:59because I've been exposed to more people who have opened doors for me
Como veem, o Dr. Kean mudou a sua forma de pensar.

[262] 18:04than those who have put lids and cast shadows on me.
Percebeu que há uma diferença entre uma situação médica

[263] 18:11See, all you really need is one person
e o que se pode fazer com ela.

[264] 18:13to show you the epiphany of your own power, and you're off.
Ao longo do tempo, também a minha visão tem mudado,

[265] 18:18If you can hand somebody the key to their own power --
no sentido que, se me tivessem perguntado, quando eu tinha 15 anos,

[266] 18:23the human spirit is so receptive -- if you can do that
se trocaria as próteses por pernas de carne e osso,

[267] 18:25and open a door for someone at a crucial moment,
eu não teria hesitado por um segundo que fosse.

[268] 18:28you are educating them in the best sense.
Na altura eu desejava esse tipo de normalidade.

[269] 18:31You're teaching them to open doors for themselves.
Se me perguntarem hoje, já não tenho tanta certeza.

[270] 18:36In fact, the exact meaning of the word "educate"
É por causa das experiências que tive com elas,

[271] 18:42comes from the root word "educe."
não é apesar das experiências que tive com elas.

[272] 18:44It means "to bring forth what is within,
Talvez esta mudança na minha maneira de ver tenha acontecido

[273] 18:48to bring out potential."
porque eu estive exposta a mais pessoas que me abriram portas

[274] 18:50So again, which potential do we want to bring out?
do que aquelas que me tapavam ou ensombravam.

[275] 18:55There was a case study done in 1960s Britain,
Nós só precisamos de alguém

[276] 18:58when they were moving from grammar schools to comprehensive schools.
que nos mostre a epifania do nosso próprio potencial, e ai vamos nós.

[277] 19:03It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States.
Se pudermos dar a alguém a chave do seu próprio potencial,

[278] 19:06It's separating students from A, B, C, D and so on.
- o espírito humano é tão recetivo - se pudermos fazer isso

[279] 19:11And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc.
e abrir a porta a alguém, num momento crucial,

[280] 19:16Well, they took, over a three-month period,
estamos a educar essa pessoa da melhor forma possível.

[281] 19:18D-level students, gave them A's,
Estamos a ensinar essa pessoa a abrir portas a si mesma.

[282] 19:21told them they were "A's," told them they were bright,
Na realidade, o significado exato da palavra "educar"

[283] 19:24and at the end of this three-month period,
tem raiz na palavra "educe,"

[284] 19:26they were performing at A-level.
que significa fazer aparecer o que está escondido,

[285] 19:29And, of course, the heartbreaking, flip side of this study,
extrair o potencial.

[286] 19:32is that they took the "A students" and told them they were "D's."
Mais uma vez, que potencial é que queremos valorizar?

[287] 19:37And that's what happened at the end of that three-month period.
Em Inglaterra, houve um caso de estudo nos anos 60.

[288] 19:40Those who were still around in school, besides the people who had dropped out.
Foi quando passavam da escola primária para o secundário.

[289] 19:46A crucial part of this case study was that the teachers were duped too.
Chamavam-se as avaliações de seriação.

[290] 19:55The teachers didn't know a switch had been made.
Agrupavam os alunos com A, B, C, D, etc.

[291] 19:57They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'"
Os alunos de As tinham os programas mais difíceis,

[292] 20:01And that's how they went about teaching them and treating them.
os melhores professores, etc.

[293] 20:07So, I think that the only true disability is a crushed spirit,
Agarraram nos alunos de nível D, durante um período de três meses,

[294] 20:16a spirit that's been crushed doesn't have hope,
classificaram-nos como As,

[295] 20:21it doesn't see beauty,
disseram-lhes que tinham A, disseram-lhes que eles eram brilhantes.

[296] 20:23it no longer has our natural, childlike curiosity
No final desse período de três meses, eles tinham resultados de nível A.

[297] 20:29and our innate ability to imagine.
E claro, do outro lado deste estudo,

[298] 20:32If instead, we can bolster a human spirit to keep hope,
disseram aos alunos de nível A que eles tinham classificação D.

[299] 20:37to see beauty in themselves and others,
E foi isso que aconteceu no final dos três meses.

[300] 20:41to be curious and imaginative,
Os que ainda estavam na escola, para além dos que abandonaram.

[301] 20:44then we are truly using our power well.
Uma parte essencial deste estudo

[302] 20:48When a spirit has those qualities, we are able to create new realities
é que os professores também foram enganados.

[303] 20:54and new ways of being.
Os professores não sabiam das trocas de classificação.

[304] 20:57I'd like to leave you with a poem
Disseram-lhes; "Estes são os alunos de As e estes são os alunos de Ds".

[305] 20:59by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz
Foi nestas condições que os ensinaram e que os trataram.

[306] 21:03that my friend, Jacques Dembois told me about,
Eu acho que a única deficiência é uma mente que foi esmagada.

[307] 21:06and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words":
Para uma mente esmagada não há esperança.

[308] 21:11"Every child has known God,
Não consegue ver a beleza.

[309] 21:15not the God of names,
Deixa de ter a curiosidade natural, infantil

[310] 21:17not the God of don'ts,
e a nossa capacidade inata para imaginar.

[311] 21:20but the God who only knows four words and keeps repeating them,
Se, em vez disso, conseguirmos convencer a nossa mente a manter a esperança,

[312] 21:25saying, 'Come dance with me.
a ver a beleza em nós próprios e nos outros,

[313] 21:32Come, dance with me. Come, dance with me.'"
a ser curiosa e imaginativa,

[314] 21:35Thank you.
então estamos a usar o nosso potencial da melhor forma.

[315] 21:37(Applause)
Quando uma mente tem estas qualidades