fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Dangerous memes | Dan Dennett

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:25How many Creationists do we have in the room?
Tradutor: Pedro Ferreira Revisora: Diogo Pereira

[2] 00:28Probably none. I think we're all Darwinians.
Quantos criacionistas temos na sala?

[3] 00:31And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
Provavelmente nenhum. Eu acho que somos todos darwinistas.

[4] 00:38would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
No entanto, muitos darwinistas

[5] 00:43It's all right.
estão ansiosos, um pouco inquietos,

[6] 00:45You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
gostariam de ver os limites de até onde o Darwinismo pode chegar.

[7] 00:49The World Wide Web? Not so sure.
Tudo bem.

[8] 00:53Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
Conhecem as teias de aranha?

[9] 00:55What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
Claro, elas são produtos da evolução.

[10] 01:01from being themselves, fruits of the tree of life,
A 'World Wide Web'? Não estamos tão certos.

[11] 01:04and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
Barragens de castores, sim.

[12] 01:10And yet people are interestingly resistant
A barragem de Hoover no Colorado, não.

[13] 01:14to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
O que será que eles pensam que impede os produtos do engenho humano

[14] 01:21And so I'm going to talk a little bit about that,
de serem também frutos da árvore da vida,

[15] 01:25keeping in mind that we have a lot on the program here.
e assim, de alguma forma, obedecerem ás leis da evolução?

[16] 01:29So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
No entanto as pessoas são curiosamente resistentes

[17] 01:33and you see this ant crawling up this blade of grass.
à ideia de aplicar o pensamento evolucionista

[18] 01:36It climbs up to the top, and it falls,
ao pensamento - ao nosso pensamento.

[19] 01:39and it climbs, and it falls, and it climbs --
Portanto, vou falar um pouco sobre isso,

[20] 01:42trying to stay at the very top of the blade of grass.
tendo em mente que o programa é vasto.

[21] 01:46What is this ant doing? What is this in aid of?
Vocês estão numa floresta ou num prado,

[22] 01:51What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
e veem esta formiga trepar por uma erva.

[23] 01:58What's in it for the ant?
Sobe até ao cimo e cai.

[24] 02:00And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
Volta a subir e cai, e sobe outra vez...

[25] 02:06Well then, why is it doing this?
tentando ficar no topo da erva.

[26] 02:09Is it just a fluke?
O que está a fazer esta formiga? O que é que ganha com isto?

[27] 02:11Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
Que objetivos está esta formiga a tentar atingir ao subir esta erva?

[28] 02:18It's a little brain worm.
O que é que há ali para a formiga?

[29] 02:20It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
A resposta é: nada.

[30] 02:25in order to continue its life cycle.
Não há ali nada para a formiga.

[31] 02:28Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
Então, porque é que ela está a fazer isto?

[32] 02:33and lancet flukes commandeer a passing ant,
Será apenas um acaso, ou um verme?

[33] 02:37crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
Sim, é apenas um verme.

[34] 02:42So there's nothing in it for the ant.
É um 'lancet fluke'.

[35] 02:46The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
É um pequeno verme no cérebro.

[36] 02:54inducing suicidal behavior.
É um verme parasita do cérebro

[37] 02:58Pretty scary.
que tem que ir para o estômago de um carneiro ou de uma vaca

[38] 03:00Well, does anything like that happen with human beings?
para continuar o seu ciclo de vida.

[39] 03:05This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
Os salmões sobem o rio para voltar ao seu território de procriação,

[40] 03:10Well, it may already have occurred to you
e os 'lancet flukes' assumem o controlo duma formiga,

[41] 03:15that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
sobem até ao cérebro dela

[42] 03:25Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
e conduzem-na ao topo de uma folha de erva como um veiculo todo o terreno.

[43] 03:31Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
Portanto, não há nada ali para a formiga.

[44] 03:36has had their brain hijacked by parasitic ideas?
O cérebro da formiga foi sequestrado

[45] 03:43No, it's worse than that.
por um parasita que infeta o cérebro,

[46] 03:45Most people have.
induzindo um comportamento suicida.

[47] 03:49(Laughter)
Bastante assustador.

[48] 03:53There are a lot of ideas to die for.
Será que algo semelhante acontece aos seres humanos?

[49] 03:55Freedom, if you're from New Hampshire.
Tudo em beneficio de uma causa

[50] 03:58(Laughter)
sem relação com a capacidade genética do individuo, claro.

[51] 04:02Justice. Truth. Communism.
Bem, provavelmente já vos ocorreu

[52] 04:06Many people have laid down their lives for communism,
que Islão significa "rendição",

[53] 04:09and many have laid down their lives for capitalism.
ou "submissão do interesse próprio à vontade de Alá".

[54] 04:12And many for Catholicism. And many for Islam.
São ideias - são não vermes - que sequestram os nossos cérebros.

[55] 04:16These are just a few of the ideas that are to die for.
Estarei a dizer que uma minoria razoável da população mundial

[56] 04:21They're infectious.
já teve o seu cérebro sequestrado por ideias parasitas?

[57] 04:24Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
Não. É pior do que isso.

[58] 04:28It was a term of abuse, in effect.
A maior parte das pessoas já teve.

[59] 04:31This is unthinking engineering.
(Risos)

[60] 04:33Well, most of the cultural spread that goes on
Há imensas ideias pelas quais somos capazes de morrer.

[61] 04:37is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
Liberdade - se formos de New Hampshire.

[62] 04:41It's "infectious repetitis,"
(Risos)

[63] 04:43and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
Justiça. Verdade. Comunismo.

[64] 04:48so that we can understand the conditions of infection.
Muita gente deu a vida pelo comunismo,

[65] 04:54Hosts work hard to spread these ideas to others.
e muitas deram a vida pelo capitalismo.

[66] 05:01I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
E muitas pelo catolicismo. E muitas pelo Islão.

[67] 05:07is that people ask us what the meaning of life is.
Estas são apenas algumas das ideias pelas quais somos capazes de morrer.

[68] 05:11And you have to have a bumper sticker,
São contagiosas.

[69] 05:14you know. You have to have a statement.
Ontem, Amory Lovins falou sobre 'repetitite' infecciosa.

[70] 05:17So, this is mine.
Foi um termo depreciativo, com efeito.

[71] 05:19The secret of happiness is: Find something more important than you are
Isso é engenharia irracional.

[72] 05:23and dedicate your life to it.
A maior parte da cultura que se propaga

[73] 05:25Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
não é brilhante, nova, pronta a utilizar.

[74] 05:29now we actually do this.
É 'repetitite' infecciosa.

[75] 05:31One set of ideas or another
Também podemos tentar arranjar uma teoria do que se passa quando isso acontece,

[76] 05:34have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
de forma a podermos entender as condições da infeção.

[77] 05:38This is what our summum bonum is.
Os hospedeiros trabalham duramente

[78] 05:41It's not maximizing the number of grandchildren we have.
para propagar estas ideias aos outros.

[79] 05:44Now, this is a profound biological effect.
Eu sou filósofo,

[80] 05:48It's the subordination of genetic interest to other interests.
e um dos riscos da nossa profissão

[81] 05:51And no other species does anything at all like it.
é de alguém nos perguntar qual é o significado da vida.

[82] 05:55Well, how are we going to think about this?
Temos de ter uma frase feita,

[83] 05:57It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
temos de ter uma declaração.

[84] 06:01Unmistakable.
Portanto, esta é a minha.

[85] 06:03Now, what theories do we want to use to look at this?
O segredo da felicidade é: Encontrar algo mais importante do que nós

[86] 06:06Well, many theories. But how could something tie them together?
e dedicar-lhe a nossa vida.

[87] 06:09The idea of replicating ideas;
Agora que a "Década do Eu" pertence ao passado

[88] 06:12ideas that replicate by passing from brain to brain.
muitos de nós fazem isto atualmente.

[89] 06:17Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
Um ou outro conjunto de ideias

[90] 06:22and put forward the first really clear and vivid version of this idea
substituiu os nossos imperativos biológicos na nossa vida.

[91] 06:27in his book "The Selfish Gene."
Isso é o nosso 'summum bonum'.

[92] 06:29Now here am I talking about his idea.
Não é maximizar o número de netos que temos.

[93] 06:32Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
Isto tem um efeito biológico profundo.

[94] 06:38But it's everybody's idea now.
É a subordinação dos interesses genéticos a outros interesses.

[95] 06:41And he's not responsible for what I say about memes.
Nenhuma outra espécie faz algo semelhante.

[96] 06:45I'm responsible for what I say about memes.
O que é que havemos de pensar quanto a isto?

[97] 06:50Actually, I think we're all responsible
Por um lado, é um efeito biológico e bastante grande.

[98] 06:53for not just the intended effects of our ideas,
Inconfundível.

[99] 06:59but for their likely misuses.
Que teorias queremos utilizar para examinar isto?

[100] 07:03So it is important, I think, to Richard, and to me,
Muitas teorias. Mas como ligá-las todas juntas?

[101] 07:07that these ideas not be abused and misused.
A ideia de reproduzir ideias,

[102] 07:11They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
ideias que se reproduzem passando de cérebro em cérebro.

[103] 07:14And it's just about a full-time job
Richard Dawkins, que vocês vão ouvir hoje, inventou o termo "memes",

[104] 07:17trying to prevent people who are scared of these ideas
e apresentou a primeira versão clara e vívida desta ideia

[105] 07:20from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
no seu livro "O Gene Egoísta".

[106] 07:28So we have to keep plugging away,
Cá estou eu a falar sobre a ideia dele.

[107] 07:31trying to correct the misapprehensions
Estão a ver, não é dele.

[108] 07:33so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
Sim, ele lançou-a.

[109] 07:41But it is a problem.
Mas, agora, é uma ideia de toda a gente.

[110] 07:45We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
E ele não é o responsável por aquilo que eu digo sobre os memes.

[111] 07:50because there's a lot of other things that are going to be said.
Sou eu o responsável por aquilo que digo sobre os memes.

[112] 07:53So let me just point out: memes are like viruses.
De facto, acho que somos todos responsáveis

[113] 07:58That's what Richard said, back in '93.
não só pelos efeitos intencionais das nossas ideias,

[114] 08:00And you might think, "Well, how can that be?
mas também pela sua possível má utilização.

[115] 08:02I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
Por isso acho que é importante, para Richard e para mim,

[116] 08:09Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
que estas ideias não sejam deturpadas ou mal utilizadas.

[117] 08:14but -- what's a virus?
É muito fácil utilizá-las mal. É por isso que são perigosas.

[118] 08:15A virus is a string of nucleic acid with attitude.
E é praticamente um emprego a tempo inteiro

[119] 08:19(Laughter)
tentar impedir as pessoas. que têm medo destas ideias,

[120] 08:20That is, there is something about it
de as caricaturar

[121] 08:22that tends to make it replicate better than the competition does.
e depois caírem num ou noutro extremo assustador.

[122] 08:26And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
Por isso temos de continuamente retirar as ervas daninhas,

[123] 08:30What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
tentando corrigir os mal-entendidos

[124] 08:36Not silicon.
para que apenas continuem a propagar-se as variantes benignas e úteis.

[125] 08:38They're made of information, and can be carried in any physical medium.
Mas isso é um problema.

[126] 08:42What's a word made of?
Não temos muito tempo, e vou abordar isto rapidamente e acabar,

[127] 08:44Sometimes when people say, "Do memes exist?"
porque há muitas outras coisas a dizer.

[128] 08:49I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
Vou apenas sublinhar:

[129] 08:53If they are, words are memes that can be pronounced.
Os memes são como vírus.

[130] 08:58Then there's all the other memes that can't be pronounced.
Foi o que Richard disse, em 1993.

[131] 09:01There are different species of memes.
Vocês podem pensar: "Como é que isso é possível?

[132] 09:09Remember the Shakers? Gift to be simple?
Quero dizer, um vírus é... uma coisa!

[133] 09:13Simple, beautiful furniture?
De que é feito um meme?

[134] 09:16And, of course, they're basically extinct now.
Ontem, Negroponte falou sobre telecomunicações virais

[135] 09:19And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
mas... o que é um vírus?

[136] 09:25is that one should be celibate.
Um vírus é um cordão de ácido nucleico com atitude.

[137] 09:27Not just the priests. Everybody.
(Risos)

[138] 09:29Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
Isto é, há algo nele

[139] 09:37But in fact that's not why they went extinct.
que o faz reproduzir-se melhor que os seus concorrentes.

[140] 09:42They survived as long as they did
É isso que um meme é, um pacote de informação com atitude.

[141] 09:45at a time when the social safety nets weren't there.
De que é feito um meme?

[142] 09:47And there were lots of widows and orphans,
"De que são feitos os 'bits', mamã?"

[143] 09:50people like that, who needed a foster home.
Não são de silício.

[144] 09:53And so they had a ready supply of converts.
São feitos de informações, e podem ser transportados num suporte físico.

[145] 09:56And they could keep it going.
Do que é feita uma palavra?

[146] 09:58And, in principle, it could've gone on forever,
Às vezes, quando alguém diz: "Os memes existem mesmo?"

[147] 10:00with perfect celibacy on the part of the hosts.
Eu digo: "As palavras existem? Fazem parte da sua ontologia?"

[148] 10:03The idea being passed on through proselytizing,
Se fazem, as palavras são memes que podem ser pronunciados.

[149] 10:08instead of through the gene line.
Depois há todos os outros memes que não podem ser pronunciados.

[150] 10:13So the ideas can live on in spite of the fact
Há diferentes espécies de memes.

[151] 10:17that they're not being passed on genetically.
Lembram-se dos Shakers?

[152] 10:20A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
O dom da simplicidade?

[153] 10:24After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
Mobiliário simples e belo?

[154] 10:33There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
E, claro, estão praticamente extintos agora.

[155] 10:40It's part of their plan.
Uma das razões é que. na crença do 'Shaker-ismo',

[156] 10:42They don't have to have minds to have a plan.
tínhamos que ser celibatários.

[157] 10:47I'm just going to draw your attention to just one
Não apenas os padres. Toda a gente,

[158] 10:52of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
Bem, não admira que se tenham extinguido.

[159] 11:01I've not time to go into more of it.
(Risos)

[160] 11:03In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
Mas de facto não foi por isso que eles se extinguiram.

[161] 11:07he talks about how it was germs, more than guns and steel,
Eles sobreviveram o tempo que sobreviveram

[162] 11:13that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
numa época em que não existiam as redes de segurança social.

[163] 11:18that conquered the rest of the world.
Havia muitas viúvas e órfãos,

[164] 11:20When European explorers and travelers spread out,
gente que necessitava de um lar de substituição.

[165] 11:27they brought with them the germs
Tinham assim uma fonte certa de convertidos.

[166] 11:29that they had become essentially immune to,
E podiam continuar assim.

[167] 11:32that they had learned how to tolerate over
E, em principio, podia ter continuado para sempre.

[168] 11:35hundreds and hundreds of years, thousands of years,
Com perfeito celibato por parte dos hospedeiros.

[169] 11:38of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
A ideia era passada por conversão,

[170] 11:43And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
em vez de por via genética.

[171] 11:48who had no immunity to them at all.
Portanto, as ideias podem continuar a existir apesar do facto

[172] 11:51And we're doing it again.
de não serem passadas geneticamente.

[173] 11:55We're doing it this time with toxic ideas.
Um meme pode florescer

[174] 12:00Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
apesar do seu impacto negativo na aptidão genética.

[175] 12:04spoke about all the wonderful things
Afinal, o meme do "Shaker-ismo"

[176] 12:06that are happening when our ideas get spread out,
era essencialmente um parasita esterilizante.

[177] 12:09thanks to all the new technology all over the world.
Há outros parasitas que fazem isso - que tornam estéril o hospedeiro.

[178] 12:11And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
Faz parte do seu plano.

[179] 12:17But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
Não necessitam de ter mentes para terem um plano.

[180] 12:25thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
Vou apenas chamar a vossa atenção

[181] 12:30Now, this has been realized for some time.
para uma das muitas implicações da perspetiva memética,

[182] 12:33Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
que eu recomendo.

[183] 12:39one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
Não tenho tempo de entrar em mais detalhes.

[184] 12:44"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
No livro maravilhoso de Jared Diamond, "Guns, Germs and Steel",

[185] 12:49ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
ele explica como foram os germes - mais que as armas e o aço -

[186] 12:55These memes are spreading around the world
que conquistaram o novo hemisfério, o hemisfério do oeste,

[187] 12:59and they are wiping out whole cultures.
que conquistaram o resto do mundo.

[188] 13:04They are wiping out languages.
Quando os exploradores europeus e os viajantes se espalharam,

[189] 13:06They are wiping out traditions and practices.
levaram com eles os germes

[190] 13:11And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
aos quais se tinham tornado essencialmente imunes,

[191] 13:19to people that haven't developed the immunity.
que tinham aprendido a tolerar

[192] 13:22We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
ao longo de centenas e centenas de anos, de milhares de anos,

[193] 13:28We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
vivendo com animais domésticos

[194] 13:34They're like a mild cold.
que eram a origem destes agentes patogénicos.

[195] 13:36They're not a big deal for us.
Esses agentes patogénicos aniquilaram os povos nativos,

[196] 13:38But we should recognize that for many people in the world,
que não tinham imunidade contra eles.

[197] 13:42they are a big deal.
Estamos a fazer o mesmo outra vez.

[198] 13:46And we should be very alert to this.
Estamos a fazê-lo desta vez com ideias tóxicas.

[199] 13:49As we spread our education and our technology,
Ontem, algumas pessoas - Nicholas Negroponte e outros -

[200] 13:52one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
falaram de todas as coisas maravilhosas

[201] 14:00that are correctly viewed by the hosts of many other memes
que acontecem quando as nossas ideias se propagam por todo o mundo,

[202] 14:06as a dire threat to their favorite memes --
graças ás novas tecnologias.

[203] 14:09the memes that they are prepared to die for.
E eu concordo. É maravilhoso. Imensamente maravilhoso.

[204] 14:12Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
Mas entre todas essas ideias que, inevitavelmente,

[205] 14:16That is not the job of the science of memetics.
fluem sobre o mundo inteiro, graças à tecnologia,

[206] 14:21Memetics is morally neutral. And so it should be.
muitas são tóxicas.

[207] 14:27This is not the place for hate and anger.
Isto já se percebeu há algum tempo.

[208] 14:31If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
Sayyid Qutb é um dos fundadores do Islamismo fanático,

[209] 14:36But the way to deal with that is to do science,
um dos ideólogos que inspiraram Osama bin Laden.

[210] 14:40and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
"Basta dar uma olhadela aos noticiários, desfiles de moda, concursos de beleza,

[211] 14:47Get the facts.
"bailes, bares de vinho e estações de rádio." Memes.

[212] 14:49Work out the implications.
Estes memes estão a expandir-se pelo mundo

[213] 14:53There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
e estão a aniquilar culturas inteiras.

[214] 14:57and can figure out the best thing to do.
Estão a aniquilar linguagens.

[215] 14:59And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
Estão a aniquilar tradições e hábitos.

[216] 15:04You will never annihilate the germs.
E não é culpa nossa,

[217] 15:07What you can do, however, is foster public health measures and the like
tal como não é quando os nossos germes fazem mal

[218] 15:13that will encourage the evolution of avirulence.
a pessoas que não lhes sejam imunes.

[219] 15:19That will encourage the spread of relatively benign mutations
Nós somos imunes a todo o lixo que se encontra

[220] 15:26of the most toxic varieties.
na fronteira exterior da nossa cultura.

[221] 15:29That's all the time I have,
Somos uma sociedade livre, por isso consentimos a pornografia

[222] 15:32so thank you very much for your attention.
e todas essas coisas - encolhemos os ombros.