Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:16It's the fifth time I stand on this shore,
É a quinta vez que eu me encontro nesta costa,
[2] 00:21the Cuban shore,
a costa cubana,
[3] 00:23looking out at that distant horizon,
olhando para o horizonte distante,
[4] 00:28believing, again,
acreditando, de novo,
[5] 00:31that I'm going to make it
que eu vou conseguir
[6] 00:33all the way across that vast,
cruzar esta vasta
[7] 00:36dangerous wilderness of an ocean.
e perigosa extensão de oceano.
[8] 00:39Not only have I tried four times,
Não só já tentei quatro vezes,
[9] 00:41but the greatest swimmers in the world
mas os melhores nadadores do mundo
[10] 00:42have been trying since 1950,
vêm tentando desde 1950,
[11] 00:45and it's still never been done.
e o objetivo ainda não foi alcançado.
[13] 00:53It's an expedition of some 30 people.
É uma expedição de cerca de 30 pessoas.
[14] 00:55Bonnie is my best friend and head handler,
Bonnie é a minha melhor amiga e treinadora,
[15] 01:00who somehow summons will,
a pessoa que me faz continuar acreditando,
[17] 01:06after many, many hours and days out there.
depois de muitas e muitas horas e dias no mar.
[19] 01:12large predators below.
há predadores enormes lá embaixo.
[20] 01:16The box jellyfish, the deadliest venom
A água-viva-caixa, o veneno mais mortal
[21] 01:19in all of the ocean, is in these waters,
em todo o oceano, habita essas águas,
[22] 01:22and I have come close to dying from them
e eu já quase morri por causa delas
[23] 01:25on a previous attempt.
em uma de minhas tentativas.
[24] 01:27The conditions themselves,
As condições do mar,
[25] 01:30besides the sheer distance of over 100 miles
além da distância de mais de 185 quilômetros,
[26] 01:33in the open ocean --
do mar aberto -
[27] 01:35the currents and whirling eddies
as correntezas, os redemoinhos oceânicos,
[29] 01:41of all of the planet Earth.
de todas do planeta.
[30] 01:45And by the way, it's amusing to me that
E por falar nisso, eu acho divertido
[31] 01:49journalists and people before these attempts
quando jornalistas e outras pessoas
[32] 01:52often ask me,
me perguntam, antes desses desafios:
[33] 01:54"Well, are you going to go with any boats
"Você vai acompanhada por algum barco
[34] 01:56or any people or anything?"
ou assistente, ou qualquer coisa assim?"
[35] 01:59And I'm thinking, what are they imagining?
E eu penso: "O que eles imaginam?
[37] 02:05and carry a bowie knife in my mouth,
e carregue um facão na boca,
[39] 02:12and maybe drag a desalinization plant
e que carregue uma usina de dessalinização
[40] 02:15behind me for fresh water.
nas costas, para ter água potável?"
[42] 02:22Yes, I have a team. (Laughter)
Sim, eu tenho uma equipe. (Risos)
[44] 02:30and brimming with innovation
e cheia de inovações
[45] 02:32and scientific discovery,
e descobertas científicas,
[47] 02:39And we've been on a journey.
Nós estivemos em uma jornada.
[48] 02:42And the debate has raged, hasn't it,
E o debate já vem acontecendo
[49] 02:45since the Greeks,
desde os gregos:
[50] 02:46of isn't it what it's all about?
"Não é disso que se trata?
[51] 02:49Isn't life about the journey,
Não teria a vida a ver com a jornada
[52] 02:51not really the destination?
mais do que com o destino?"
[53] 02:54And here we've been on this journey,
Nós estamos nesta jornada há algum tempo,
[54] 02:55and the truth is, it's been thrilling.
e a verdade é que tem sido emocionante.
[55] 02:58We haven't reached that other shore,
Nós ainda não alcançamos a outra costa,
[57] 03:03unwavering commitment.
nossa dedicação inabalável.
[59] 03:10from having tried this in my 20s,
Desde que tentei durante os meus vinte anos,
[60] 03:12and dreamed it and imagined it.
eu vinha sonhando com isso, imaginando isso.
[61] 03:15The most famous body of water
A extensão de água mais famosa
[63] 03:22And it was deep. It was deep in my soul.
Um desejo profundo. Entranhado em minha alma.
[64] 03:26And when I turned 60,
Quando eu fiz 60 anos,
[66] 03:31it wasn't the ego of "I want to be the first."
ou um egotismo, "Eu quero ser a primeira".
[70] 03:44and what are we going to do?
E o que vamos fazer?
[71] 03:46What are we going to do as we go forward
O que vamos fazer, seguindo adiante,
[72] 03:48to have no regrets looking back?
para que não tenhamos arrependimentos ao olhar pra trás?
[73] 03:51And all this past year in training,
Durante meus treinos, este ano todo,
[74] 03:54I had that Teddy Roosevelt quote
eu tinha uma frase do presidente Teddy Roosevelt
[75] 03:57to paraphrase it, floating around in my brain,
na minha cabeça.
[76] 03:59and it says, "You go ahead,
Ela diz algo assim: "Deixa estar,
[78] 04:04and you be the critic, you be the observer,
e seja o crítico, o observador,
[80] 04:12and gets bloody and gets dirty and fails
e se ensanguenta e se suja e fracassa
[81] 04:15over and over and over again,
inúmeras vezes,
[82] 04:17but yet isn't afraid and isn't timid
mas ainda assim não se amedronta ou intimida
[83] 04:19and lives life in a bold way."
e vive a vida corajosamente."
[84] 04:22And so of course I want to make it across.
É claro que eu quero fazer esta travessia.
[86] 04:29that this year, the destination was even sweeter
que este ano o destino foi ainda mais doce
[87] 04:32than the journey.
do que a jornada.
[88] 04:34(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[89] 04:39But the journey itself was worthwhile taking.
Mas a jornada em si valeu muito a pena.
[90] 04:42And at this point, by this summer,
A esta altura, no verão passado,
[91] 04:45everybody -- scientists, sports scientists,
todo mundo - cientistas, cientistas esportivos,
[92] 04:48endurance experts, neurologists,
especialistas em resistência física, neurologistas,
[93] 04:53my own team, Bonnie --
minha própria equipe, Bonnie -
[94] 04:57said it's impossible.
disse que era impossível.
[96] 05:01"But if you're going to take the journey,
"Mas se você vai fazer a jornada,
[97] 05:03I'm going to see you through to the end of it,
eu vou acompanhá-la até o final,
[98] 05:05so I'll be there."
eu estarei lá."
[99] 05:07And now we're there.
E agora nós estamos lá.
[100] 05:12And as we're looking out, kind of a surreal moment
Olhando o horizonte, um momento surreal
[101] 05:14before the first stroke,
antes da primeira braçada,
[102] 05:16standing on the rocks at Marina Hemingway,
de pé nas rochas de Marina Hemingway,
[103] 05:18the Cuban flag is flying above,
a bandeira cubana voando ao alto,
[104] 05:21all my team's out in their boats,
a minha equipe em seus barcos,
[106] 05:30Bonnie and I look at each other, and we say,
Bonnie e eu nos olhamos e dissemos:
[107] 05:32this year, the mantra is --
"Este ano o mantra é --
[108] 05:34and I've been using it in training --
e eu o usei durante o treinamento:
[109] 05:37find a way.
"Ache uma maneira.
[110] 05:39You have a dream
Você tem um sonho,
[112] 05:44None of us ever get through this life
Ninguém passa por essa vida
[113] 05:48without heartache,
sem desilusões,
[114] 05:51without turmoil,
sem crises,
[115] 05:54and if you believe and you have faith
e se você acredita e tem fé,
[116] 05:56and you can get knocked down and get back up again
se pode levantar de novo quando cair,
[117] 05:59and you believe in perseverance
se você acredita em perseverança
[118] 06:02as a great human quality,
como uma grande virtude humana,
[121] 06:13And we started, and for the next 53 hours,
E assim nós fizemos, e as próximas 53 horas
[123] 06:21The highs were high, the awe,
Os momentos bons foram maravilhosos, o deslumbramento...
[124] 06:23I'm not a religious person, but I'll tell you,
Eu não sou uma pessoa religiosa, mas
[125] 06:25to be in the azure blue of the Gulf Stream
estar no azul-celeste da Corrente do Golfo,
[126] 06:29as if, as you're breathing,
como se, ao respirar,
[129] 06:40it's awe-inspiring.
Isso inspira reverência.
[130] 06:44I have a playlist of about 85 songs,
Eu tenho uma lista de umas 85 músicas
[131] 06:47and especially in the middle of the night,
que uso principalmente no meio da noite,
[133] 06:51lights attract jellyfish, lights attract sharks,
luzes atraem águas-vivas, tubarões,
[134] 06:53lights attract baitfish that attract sharks,
atraem pequenos peixes que atraem tubarões -
[135] 06:56so we go in the pitch black of the night.
nós avançamos na escuridão.
[136] 06:58You've never seen black this black.
Você nunca viu escuridão mais negra.
[137] 07:02You can't see the front of your hand,
Não dá para ver um palmo na frente do nariz
[138] 07:04and the people on the boat,
e as pessoas no barco,
[139] 07:05Bonnie and my team on the boat,
Bonnie e o resto da equipe,
[140] 07:07they just hear the slapping of the arms,
eles só escutam o som das minhas braçadas na água
[141] 07:09and they know where I am,
e sabem onde estou,
[142] 07:10because there's no visual at all.
porque não se enxerga absolutamente nada.
[143] 07:12And I'm out there kind of tripping out
E eu estou lá, viajando
[144] 07:14on my little playlist.
nas minhas músicas.
[146] 07:19I've got a tight rubber cap,
Eu uso uma touca de borracha bem apertada
[147] 07:21so I don't hear a thing.
para bloquear o som de fora.
[149] 07:25and I'm singing,
e estou cantando,
[150] 07:27♪ Imagine there's no heaven ♪
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
[151] 07:31♪ doo doo doo doo doo ♪
♪ doo doo doo doo ♪
[152] 07:33♪ It's easy if you try ♪
♪ É fácil se você tentar ♪
[153] 07:36♪ doo doo doo doo doo ♪
♪ doo doo doo doo ♪
[156] 07:42Now there's a talent unto itself.
O que não deixa de ser um talento em si mesmo.
[157] 07:44(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[158] 07:49And each time I get done with
E cada vez que eu termino
[160] 07:58222.
Duzentas e vinte e duas.
[161] 08:01♪ Imagine there's no heaven ♪
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
[163] 08:08of John Lennon's "Imagine,"
"Imagine", do John Lennon,
[164] 08:09I have swum nine hours and 45 minutes,
eu nadei nove horas e 45 minutes,
[165] 08:12exactly.
exatamente.
[167] 08:20And the vomiting starts,
Começa o vômito...
[168] 08:22the seawater, you're not well,
... a água do mar... você não está bem.
[170] 08:27It's difficult to swim in.
É difícil nadar com ela.
[171] 08:29It's causing abrasions on the inside of the mouth,
Ela causa feridas dentro da sua boca,
[172] 08:31but the tentacles can't get you.
mas os tentáculos não te tocam.
[173] 08:34And the hypothermia sets in.
A hipotermia chega.
[176] 08:43toward the side of the boat, not allowed to touch it,
sem poder tocá-lo,
[177] 08:45not allowed to get out,
sem poder subir nele,
[178] 08:46but Bonnie and her team hand me nutrition
mas Bonnie e nossa equipe me alimentam,
[179] 08:48and asks me what I'm doing, am I all right,
e ela me pergunta como eu estou, se estou bem.
[180] 08:52I am seeing the Taj Mahal over here.
Eu estou tendo visões do Taj Mahal.
[181] 08:57I'm in a very different state,
Estou em um estado muito diferente,
[182] 09:02and I'm thinking, wow, I never thought
pensando: "Uau! Eu nunca pensei
[183] 09:06I'd be running into the Taj Mahal out here.
que fosse encontrar o Taj Mahal aqui.
[184] 09:09It's gorgeous.
É lindo!
[185] 09:11I mean, how long did it take them to build that?
Quanto tempo levaram para construí-lo?
[186] 09:13It's just -- So, uh, wooo. (Laughter)
É tão... tão... Uau!" (Risos)
[187] 09:22And then we kind of have a cardinal rule
Nós temos uma regra capital.
[188] 09:24that I'm never told, really, how far it is,
Eles nunca me dizem o quanto falta para chegar
[189] 09:26because we don't know how far it is.
porque nós não sabemos o quanto falta.
[190] 09:27What's going to happen to you
O que vai acontecer com você
[191] 09:29between this point and that point?
entre um ponto e outro?
[192] 09:30What's going to happen to the weather
O que vai acontecer com o clima
[195] 09:38and Bonnie made a decision
Mas Bonnie decidiu,
[196] 09:41coming into that third morning
no início do terceiro dia,
[197] 09:44that I was suffering
que eu estava sofrendo
[198] 09:46and I was hanging on by a thread
e que estava por um fio,
[199] 09:50and she said, "Come here,"
e ela disse: "Chegue aqui".
[200] 09:51and I came close to the boat, and she said,
Eu me aproximei do barco e ela disse:
[201] 09:52"Look, look out there,"
"Olhe, olhe lá".
[203] 09:57and I thought we were coming into day,
e eu pensei que o dia estava amanhecendo.
[204] 09:59and I saw a stream of white light
Eu vi uma faixa de luz branca
[205] 10:02along the horizon,
no horizonte, e disse:
[206] 10:03and I said, "It's going to be morning soon."
"Vai amanhecer logo."
[208] 10:11It was 15 more hours,
Mais 15 horas,
[210] 10:15(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
[213] 10:30went into no counting of strokes
parei de contar minhas braçadas,
[214] 10:32and no singing and no quoting Stephen Hawking
sem cantar ou citar Stephen Hawking,
[215] 10:36and the parameters of the universe,
sobre os parâmetros do universo.
[216] 10:39I just went into thinking about this dream,
Eu comecei a pensar no meu sonho,
[217] 10:41and why, and how.
no porquê e como dele.
[218] 10:44And as I said, when I turned 60,
Como eu já disse, quando fiz 60 anos,
[219] 10:48it wasn't about that concrete "Can you do it?"
o motivo não era tanto "Você consegue?"
[220] 10:52That's the everyday machinations.
Esta é a estratégia do dia a dia.
[221] 10:55That's the discipline, and it's the preparation,
É a disciplina, a preparação,
[222] 10:57and there's a pride in that.
e há muito orgulho nisso.
[226] 11:11And when you reach for the horizon,
E quando você busca o horizonte,
[227] 11:13as I've proven, you may not get there,
como eu já provei, talvez não o alcance,
[229] 11:22that you lay down.
você estabelece.
[230] 11:24What a foundation you lay down in reaching
Que alicerce você constrói
[231] 11:26for those horizons.
ao tentar alcançar aquele horizonte.
[232] 11:29And now the shore is coming,
E, agora que a costa se aproxima,
[233] 11:32and there's just a little part of me that's sad.
uma pequena parte de mim está triste.
[234] 11:35The epic journey is going to be over.
A jornada épica está chegando ao fim.
[235] 11:37So many people come up to me now and say,
Tantas pessoas agora me perguntam:
[236] 11:39"What's next? We love that!
"Qual o próximo desafio? Nós adoramos este!
[237] 11:44That little tracker that was on the computer?
Aquele rastreador no computador...
[239] 11:49Well, they were just there for 53 hours,
Eles estiveram lá apenas 53 horas;
[240] 11:52and I was there for years.
eu estive lá por muitos anos.
[242] 11:58But the point is, and the point was
Mas a questão é, e a questão sempre foi,
[243] 12:02that every day of our lives is epic,
que todos os dias da nossa vida são épicos.
[245] 12:09staggered up onto that beach,
cambaleando naquela praia,
[246] 12:11and I had so many times
eu tinha ensaiado muitas vezes,
[247] 12:14in a very puffed up ego way,
de forma arrogante e egocêntrica,
[248] 12:18rehearsed what I would say on the beach.
o que eu diria naquele momento.
[249] 12:22When Bonnie thought that
Quando Bonnie achou
[250] 12:24the back of my throat was swelling up,
que a minha garganta estava inchada
[252] 12:28to say that she's really beginning
e disse que eu estava começando
[253] 12:31to have trouble breathing.
a ter dificuldade para respirar.
[254] 12:32Another 12, 24 hours in the saltwater,
Mais umas 12, 24 horas na água salgada,
[258] 12:43And Bonnie said to the doctor,
Bonnie disse para o médico:
[259] 12:45"I'm not worried about her not breathing.
"Eu não estou preocupada com ela não respirar.
[260] 12:47If she can't talk when she gets to the shore,
Se ela não puder falar quando chegar lá,
[261] 12:49she's gonna be pissed off."
vai ficar uma fera."
[263] 12:57But the truth is, all those orations
Mas a verdade é que todos aqueles discursos
[264] 12:59that I had practiced just to get myself through
que eu ensaiei para manter a motivação
[265] 13:02some training swims as motivation,
durante os treinos
[266] 13:04it wasn't like that.
não serviram para nada.
[267] 13:06It was a very real moment,
Foi um momento muito real,
[268] 13:08with that crowd, with my team.
com a multidão à volta, com a minha equipe.
[269] 13:11We did it. I didn't do it. We did it.
Nós conseguimos. Não eu, nós conseguimos.
[274] 13:29To be is to do.
"Ser é fazer".
[278] 13:41at any age; you're never too old."
com qualquer idade. Nunca é tarde demais."
[280] 13:47could ever do, has done it,
de qualquer idade ou sexo, conseguiu fazer antes,
[281] 13:48and there's no doubt in my mind
eu não tenho nenhuma dúvida
[282] 13:50that I am at the prime of my life today.
de que hoje estou no auge da minha vida.
[283] 13:53(Applause)
(Aplausos)
[285] 14:02Thank you.
Obrigada.
[288] 14:08and in many ways, of course, it is,
e de certo modo é mesmo,
[291] 14:17you want to meet Bonnie."
precisam conhecer a Bonnie".
[293] 14:20Bonnie, where are you?
Bonnie, cadê você?
[294] 14:22Where are you?
Onde você está?
[295] 14:25There's Bonnie Stoll. (Applause)
Lá está ela, Bonnie Stoll. (Aplausos)
[296] 14:28My buddy.
Minha companheira.
[297] 14:33The Henry David Thoreau quote goes,
A frase de David Thoreau diz:
[299] 14:38as who you have become in achieving them.
mas a pessoa que se tornou ao fazê-lo".
[300] 14:41And yeah, I stand before you now.
Sim, eu estou aqui diante de vocês hoje.
[301] 14:43In the three months since that swim ended,
Nos três meses desde que a travessia terminou,
[302] 14:45I've sat down with Oprah
eu fui ao show da Oprah
[307] 15:00I'm proud of it all, but the truth is,
Tenho orgulho de tudo isso, mas a verdade é que
[308] 15:01I'm walking around tall because I am that bold,
eu ando com a cabeça erguida, porque sou
[310] 15:09until it's time for these days to be done.
até o fim dos meus dias.
[311] 15:13Thank you very much and enjoy the conference.
Muito obrigada, e aproveitem a conferência.
[312] 15:15Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)
[313] 15:20Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
[314] 15:23Thank you.
Obrigada.
[315] 15:26Find a way! (Applause)
Achem uma maneira! (Aplausos)